— Отряд, а ну собраться!
Мистер Бимб поправил красный колпак, подзатянул веревку, которая удерживала синие штаны, и смахнул с белого рукава рубахи божью коровку.
— Тут, мистер Бимб! — раздалось шёпотом с разных сторон.
— Слыхали, Полкана-то хозяйка наша ко врачу отправила. Вот говорил я ему — не жрать что попало! Схватил-таки заворот кишок.
— Так то внучка дала, Прасковья разрешила угостить.
— Ну и дурак! Смотреть надо, что тебе протягивают. Ладно, Полкану здоровья, а нам с вами приготовиться надо — оборону будем держать.
— Думаешь, явятся?
— А то ж! Они сразу чуют, как Полкаша в «отъезде». Помните, как в прошлый раз он сбежал к соседской афганской красавице под мухой инстинктов, так те сволоты в ту же ночь явились. Еле отбились. Огорошку потеряли.
Вокруг зашуршали, загудели, вспомнили.
— Всё, отставить слезливые воспоминания. Ищите, чем обороняться будем и готовьтесь, они под полночь любят приходить.
Мистер Бимб огляделся:
— Новичок!
— Тут!
— Звать как?
— Арчибальд.
— Заморский что ль?
— Не знаю, так на наклейке написано, вот тут.
Арчибальд опрокинулся на зад и показал мистеру Бимбу левую подошву.
— И правда — «Арчибальд». Ну, добро. Вы с полковником Солнышко будете охранять объект.
— Есть!
— Арчибальд, — понизив голос серьезно сказал мистер Бимб, — следите в оба и ни в коем случае не выпускайте Петровича. Понял? Чтобы не как в прошлый раз.
Арчибальд пожал плечами и кивнул. Он не знал, как в прошлый раз. Он вообще пока ничего не понимал.
— Бимб, ну ты в самом деле, — сказал полковник Солнышко, выходя из тьмы под тусклый свет фонарика. Он огладил пышную серую бороду и поправил повыше по лбу желтый колпак, который сразу же съехал обратно на брови. — Нормально всё было в прошлый раз. Если бы не Петрович, мы б вообще не справились. Зря ты его в «стойло» запираешь.
— Напомню вам, полковник, что Петрович нам тогда чуть не сорвал всю операцию. Ты же сам знаешь, что у него там свои счёты с этими стервозами. Мы-то профессионалы, а он как разорется не вовремя, так все дело спалит.
— Не разорется, — со вздохом сказал полковник Солнышко.
— Это еще почему?
— Не может он. У него там природные ритмы какие-то. Он мне объяснял, я не очень понял. Но при всём желании — не сможет. Даже при моем появлении, пхе-хе. Как только луч солнца — тогда, говорит, сама природа требует, а до того никак.
— Ладно, — буркнул мистер Бимб. — Тебе не первый раз, разберешься. С новобранцем будете охранять дом Петровича. А там как ситуация потребует.
— Мистер Бимб, мы там собрали, что нашли.
Перед курятником грудой валялся ночной арсенал. Разноцветные колпаки окружили его и стали ковыряться, выбирая что сподручнее.
Мистер Бимб, как капитан отряда, взял себе старую тяпку, подбросил ее пару раз в руке, проверяя вес и довольно цокая.
Арчибальд выбрал розовые пластмассовые грабельки под смешки бывалых защитников. Братья-Арчибальды рассказывали ему, что их миссия украшать приусадебные участки, и сейчас Арчибальд, мягко говоря, недоумевал в попытках представить, что его ждет ночью. В эту странную компанию он попал с неделю назад в качестве подарка хозяйке небольшого деревенского домика с цветником, огородом и дворовым хозяйством, и мало представлял зачем ему розовые грабельки, они ему просто понравились — яркие, как и его колпак.
Мистер Солнышко стырил с альпийской горки булыжник и теперь затачивал им край металлической лопатки, которую хозяйка обычно использовала для своих цветочных клумб.
Еще двое, отбрасывая бороды на плечи и постоянно подтягивая штаны на коричневых веревках, сооружали хитрую конструкцию из резиновой перчатки, ветки и серой щебни с дорожек, которые сеткой покрывали двор.
Мистер Бимб глубоко вздохнул. Воздух холодел, ночь спешно опускалась на деревеньку, звезды замерцали на черном, словно смоль небе. Мягкий ветерок доносил уханье совы из леса, который начинался прямо за забором. Сверчки безостановочно трещали, делая ставки на скорый бой.
Арчибальд с полковником Солнышко заняли позиции у курятника. Полковник взгромоздился на крышу, чем переполошил несушек. Впрочем, после короткого глухого «цыц» от Петровича они дружно замолчали. Арчибальд прислушивался и оглядывался. Он только сейчас понял, что не спросил, как выглядит враг и кого стоит ждать. Он вертел головой, стоя у мостика ко входу курятника, готовый. Готовый… К чему?
— Пришли, — громко шепнул полковник Солнышко.
Арчибальд запрокинул голову на звук и тут же опустил ее, встретившись нос к носу с хитрым прищуром и плотоядным оскалом.
— Ата-а-ас!
Сверху на морду прилетел полковник Солнышко, и морда исчезла.
Арчибальд выронил грабельки и прижал руку к груди. Ему стало ужасно страшно, он никогда не видел таких злых глаз.
— Арчи, защищай куря-я-тни-ик! — донесся до него сквозь ватный страх возглас полковника Солнышко, которого уносила во ночную тьму хозяйка прищура и оскала.
Арчибальд подхватил грабельки и осмотрелся. Их пришло трое — здоровые рыжие пушистые лисицы.
«Зачем им куры? Они выглядят вполне упитанными», — подумал Арчибальд. Лис он видел в соседнем отделе игрушек в большом магазине, где обычно есть все.
Он заметил движение справа. К нему кралась одна из плутовок. Арчибальд взлетел на мостик, шустро заправил бороду в штаны, она ужасно мешалась, и перехватил грабельки. Лиса подскочила к нему, раззявив пасть, и тут же получила по морде. Она отскочила, оскалилась и уже аккуратнее пошла на второй круг.
Арчибальд подбежал к дверце курятника и прижался к ней спиной. В ответ больно стукнуло изнутри:
— Выпусти меня! Я помогу! Я чую эту стервозу! Мы в прошлый раз недоговорили!
— Нельзя, — ответил Арчибальд двери. — Мистер Бимб запретил.
— К лешему Бимба! Выпусти!
Лиса пружинно прижалась к земле, готовая броситься на Арчибальда. Он выставил вперед грабельки и начал ими судорожно размахивать. Лиса хмыкнула и прыгнула на него, он пошатнулся, задев щеколду на двери и полетел с мостика в холодную траву. Дверца со скрипом открылась. Арчибальд быстро поднялся и посмотрел наверх. Лиса уже сунула нос в курятник, но вдруг вылетела оттуда, лапкой пытаясь убрать что-то с морды. Она с визгом скатилась в траву, зафыркала, зачихала.