Глава 1
«Слушайся мужа, будь покорной,
когда он говорит…»
— Улыбнись, Дария.
Джон схватил меня за волосы и заставил посмотреть в его стеклянные глаза, которые с бешенной скоростью наливались кровью. Джон схватил меня за волосы так сильно, что я почувствовала резкую боль. Его глаза, обычно холодные и расчётливые, сейчас горели безумным огнём. Я попыталась отвернуться, но он лишь усилил хватку.
«Мерзкий ублюдок!» — подумала я.
Звон в ушах, и моя щека пульсирует. Он меня снова ударил. Его ладонь была как у медведя, огромная, порой мне казалось, что он за просто так однажды может прихлопнуть меня как муху. Я отшатнулась, но внутри что-то ломалось окончательно — то хрупкое, что ещё держало меня рядом с ним.
— Позоришь меня на светских мероприятиях, на которые я трачу кучу денег?
Его самодовольная рожа изображала кривую некрасивую улыбку, от которой меня тошнило каждый раз, как я её видела.
— И не слоняйся по поместью без дела, не нервируй слуг, займись чем-нибудь полезным. — с этими словами Джон покинул гостиную.
— Грязная свинья, — пробормотала я себе под нос, как только за Джоном захлопнулась дверь. Слеза медленно скатилась по щеке, но я быстро её стерла — не могла позволить себе показать слабость перед слугами, застывшими в немом ожидании, пока хозяин покидал гостиную. Натянув на лицо маску безразличия, словно это не я только что получила удар от мужа, я поспешила выйти из комнаты вслед за «свиньёй».
Жизнь, которую мне обещали, оказалась не счастливой судьбой, а настоящей клеткой, в которой я оказалась запертой без шансов на свободу. Время тянулось медленно, словно застыло, и каждый день становился тяжелее прежнего. Приближалась зима, холодная и безжалостная, которая словно отражала моё внутреннее состояние. С момента нашей свадьбы с Джоном прошло ровно пять месяцев, и каждый из них оставлял всё более болезненный след в душе.
Я вспоминаю тот жаркий летний день: безупречно голубое небо, легкий ветерок, шелест травы — всё вокруг казалось наполненным надеждой и светом. Джон был старше меня на четырнадцать лет, и тогда я смотрела на него с чистой верой и безграничной надеждой, представляя, что вместе мы построим счастье. Но я даже не могла представить, к чему в действительности приведёт наш брак.
Он бил меня по малейшему поводу, превращая мою жизнь в постоянный кошмар. При этом он постоянно потворствовал матери, которая всегда называла меня несчастьем, свалившимся на голову их семьи. Кроме как красивой мордашки, от меня, казалось, никто ничего не ожидал, и никакой другой ценности во мне не видел. Эта жестокость и равнодушие разбивали меня изо дня в день. .
Моя мама плакала каждый день, пытаясь защитить репутацию нашей семьи «Грейс», которая годами подвергалась позору из-за долгов, оставшихся после отца. Эти долги стали огромным тяжёлым бременем, разрывая нашу жизнь и подрывая наши надежды. Когда из поместья Элторп пришло предложение о браке, мама увидела в нём луч надежды — шанс спасти нашу семью и вернуть ей честь.
На последние накопленные деньги она устроила банкет, на котором я впервые встретилась с Джоном. Прошло всего несколько недель, и мама получила официальное предложение о браке. Я же, наблюдая голодные и усталые глаза своих сестёр, не могла больше оставаться равнодушной, поэтому согласилась на этот брак, видя в нём возможность прекратить страдания моей семьи.
— Ты снова бездельничаешь? Разве тебе не стыдно сидеть, когда я стою перед тобой? — голос миссис Лимс прозвучал с легкой укоризной. Она стояла у стеллажа, опираясь спиной на стену, и размеренно курила трубку. Я даже не заметила, как она вошла в библиотеку.
— Простите, мадам, — отложив книгу, я нехотя встала и опустила глаза в пол.
«Мерзкая старуха! Да чтоб тебе пусто было!»
Мать Джона, не скрывая своего презрения, бросила холодный взгляд в мою сторону и сказала:
— Мисс Вэйрес прислала тебе приглашение на чаепитие, но я считаю, что тебе будет лучше его проигнорировать, пока ты снова не опозорила нас своими поступками.
— Конечно, миссис Лимс.
Старуха изводила меня своими поучениями каждый день. Она выглядела так, будто вот-вот развалится на части, и я с затаённым нетерпением ждала этого момента.
Спасением для меня в поместье Элторп стало чтение. Здесь была самая изысканная библиотека, которую я когда-либо видела. Я погружалась в книги, пока за окном не опускалась ночь. Сегодняшний день не стал исключением. Я потянулась в кресле, отложила книгу и направилась в спальню.
Спасением в мрачном и унылом поместье Элторп для меня стало чтение. Здесь, в этой глубокой глуши, находилась самая изысканная библиотека, которую я когда-либо видела. Ряды старинных томов с пожелтевшими страницами и тонкими переплетами манили меня, словно тайный мир, ожидающий своего открытия.
Моё удивление не знало границ, когда среди этих редких книг я обнаружила второй том «Луизы Бортон» — историю о девушке, чья жизнь была наполнена тяжелыми испытаниями и трагедиями. Луиза жила в мире, где любовь и предательство сплелись в неразрывный узел судьбы. В конце повествования девушка, несмотря на измену мужа, жертвует собой ради его спасения, проявляя редкую силу духа и самопожертвование.
Я с головой погружалась в страницы книги, переживая вместе с героиней каждую боль и каждую радость. Время за окном постепенно ускользало, и пока садилось солнце и опускалась ночь, свет моей лампы становился единственным источником света в огромном и тихом поместье. Служанки неоднократно пытались вытащить меня из тесного мира книг — их голос звучал всё настойчивее, а руки — всё решительнее, но я упорно продолжала читать, словно книги были моим спасением и единственным утешением.
Чтение здесь стало для меня не просто развлечением, а настоящим укрытием, которое на какое-то время позволило забыть обо всех тревогах и одиночестве. Библиотека поместья Элторп была не столько местом хранения книг, сколько хранилищем моих надежд и мечтаний.
В дверях тихо появилась служанка, держа в руках небольшой поднос, на котором аккуратно расположились все необходимые для вечернего умывания принадлежности — ароматное мыло, хрустальная чашечка с теплой водой, мягкое полотенце и небольшая кисточка для нанесения крема.
— Мадам, пора готовиться ко сну. Мистер Джон уже вернулся и ожидает вас в спальне.
Она сделала легкий поклон и осторожно переступила через порог, давая мне понять, что вечер подходит к концу и настаёт время оставить дневные заботы позади. Предстоящая встреча с мистером Джоном добавляла лёгкую дрожь в сердце, а забота служанки придавала ощущение уюта и спокойствия в этих холодных стенах.