ГЛАВА 1. Побег

В Венгерском Королевстве кружил первый снег, медленно укрывая равнину тонким белым слоем. Снежинки, словно маленькие звёзды, мягко оседали на крышах зданий, создавая сказочную атмосферу. Деревья и кусты одевались в сияющие зимние наряды, а сосны, потрескивая от мороза, качали ветвями, как будто прося матушку-природу осыпать каждую иголочку мягким и тёплым снегом.

На холме величественно возвышался замок с высокими стенами и округлыми башнями. Глубокий ров обрамлял эту древнюю крепость, надёжно защищая её от вражеских нападений и создавая вокруг неё ауру неприступности и силы.

В самом замке Батори, сверкающем от яркой мишуры, люди готовились к празднику: они шутили, радовались, смеялись и пели песни, от которых душа наполнялась светом и ликовала. Народ пёк множество лакомств и накрывал на стол, застилая его скатертью с изображениями ёлочных украшений. Пушистая рождественская ёлка, увешанная яркими шарами и затейливыми игрушками, достигала своей верхушкой мраморного потолка. Фигурки деревянных солдатиков вносили особое настроение, наполняя комнату атмосферой сказочного праздника и домашнего тепла. Мягкие огоньки мерцали на ветвях, отражаясь в стеклянных шарах, а аромат хвои наполнял комнату, вызывая ностальгические воспоминания о детстве и праздничных днях.

Слуги наряжали окна замка радужным блестящим дождиком, а мороз, словно искусный художник, исписал стёкла прекрасными орнаментами. Линии этих узоров радовали глаз своей витиеватостью и разнообразием. В жилых помещениях замка царили тепло, уют и предпраздничная суета. Маленькие чёрные угольки весело потрескивали в камине, украшенном зелёными хвойными ветвями и яркими носками для подарков от Санты.

Всё вокруг наполнялось чарующим духом Рождества, и каждый момент пропитался ожиданием чуда.

Возле камина, уютно устроившись в мягком кресле, сидела принцесса. Её карие глаза с бархатистой радужкой заворожённо следили за танцующим огнём, который приносил с собой волшебство Рождественского сочельника. Взгляд её был задумчивым и глубоким, отражая бескрайние просторы человеческой души. Длинные густые ресницы отбрасывали нежную тень на овальное лицо, придавая ему ещё большее очарование. Пухлые губы, изящно очерченные и слегка приоткрытые, словно ожидали поцелуя любимого, а персиковый цвет кожи сверкал молодостью и свежестью. Русые волосы переливались в свете факелов и свечей.

С самого раннего утра служанка усердно потрудилась над причёской принцессы. Её волосы были мастерски уложены на макушке, напоминая изящный бутон розы, что великолепно подчёркивало красоту и грацию принцессы.

По стенам комнаты танцевали тени от предметов и людей, а с каждой секундой приближалось католическое Рождество – время доброты, счастья и подарков.

К принцессе подошла служанка бальзаковского возраста. Её узкое лицо говорило о смиренности и покорности, а впалые серые глаза выражали усталость и тоску по жизни, которая проходила мимо неё.

Служанка наклонилась к юной хозяйке и прошептала на ухо, стараясь не смущать девушку перед остальными слугами:

– Ваше Высочество, к вам пришёл граф Константин.

Глаза принцессы заблестели от радости. Сердце предательски забилось быстрее, но девушка произнесла сдержанным и звонким голосом:

– Позови его, Жофия.

Служанка почтительно склонилась в глубоком поклоне и молча вышла из комнаты. Спустя короткое время дверь вновь тихо открылась, впуская внутрь высокую фигуру мужчины с тёмными волосами и ярко-голубыми глазами, холодными и прозрачными, словно ледяные кристаллы зимнего озера. Мужчина обладал выразительной наружностью, казалось, излучающей сдержанное достоинство и уверенность. Его возраст приблизительно составлял около тридцати пяти лет.

Он остановился у входа, спокойно оглядываясь вокруг, и взглядом внимательного наблюдателя изучал обстановку помещения. Выражение его лица оставалось спокойным и серьёзным, выдавая внутренний опыт и зрелость характера. Всё в его фигуре свидетельствовало о силе и решительности, позволяющих предположить, что перед принцессой находится человек влиятельный и уважаемый, готовый решать важные дела и справляться с трудностями.

Принцесса встала с удобного места и изящной походкой подошла к нему. Барские руки графа обняли воздушный стан возлюбленной, а бархатные ладони принцессы легли ему на широкие плечи.

– Фрида, я скучал по тебе! – произнёс граф, наклонив голову, чтобы прикоснуться губами к её алым, похожим на спелую вишню, пухлым губкам.

Принцесса запрокинула голову, и Константин прильнул к её устам. Их дыхание слилось в одно целое, и ноги девушки ослабли – она чуть не упала. Граф успел подхватить Фриду и закружить в танце любви. Прежде принцесса не знала страстных чувств. Ей только что исполнилось восемнадцать, и граф впервые показал свои пылкие эмоции. Фрида немного испугалась этого вихря чувств и попыталась вырваться из объятий Константина.

– Поставь меня на место! – приказала принцесса. – Ты не имеешь права брать меня на руки! Я пока тебе не жена! – Девушка показательно надула щёки, и её губы стали похожи на бантик.

Константин осторожно опустил Фриду на пол и поспешил достать из кармана коробочку. Его аристократические руки с длинными пальцами, украшенными перстнями, медленно открыли её. В коробочке замерцало усыпанное алмазами золотое кольцо.

Благородный свет венгерского общества позавидует обладательнице этого роскошного украшения. Гости сегодняшнего бала будут восхищаться необыкновенной красотой обручального кольца. Фрида любила поражать всех роскошью и обожала внимание к своей персоне.

Загрузка...