Глава 1

Графство Херефордшир, 1811 г.

Этой ночью майский ливень сопровождался сильной грозой. Да такой, что маленький хилый домик Мадлен от каждого громыхания приводило в дрожь. Иногда даже сыпался потолок. Но она, будучи уверенной в своем убежище, продолжала спокойно топить печь, подкидывая новую порцию дров. Благодаря небольшим размерам в помещении быстро разлилось тепло.

Бах! И снова гром. Мадлен верила, что завтра ее ждет замечательный день, несмотря на стихийное безобразие на улице. Закипел чайник, и девушка поспешила снимать его с огня. Из-за неимоверной усталости он показался ей неподъемным. Ноги и руки ее отяжелели от очередного трудного дня в доме мистера и миссис Хопкинс. Она преподнесла к глазам небрежные ногти на давно огрубевших руках и, испытав досаду, спрятала их в сжатые кулаки.

Помимо нелегкой ежедневной работы, Мадлен перед грозой пришлось натаскать им пять ведер угля и перемыть нескончаемую гору посуды, которую оставили их гости.

- Чаепитие, - как говорила миссис Хопкинс, подгоняя ее хлопками, - вне времени. Я не поощряю тунеядства, девочка, так что быстрее подавай к столу.

И хотя Мадлен злилась на эту вредную старую женщину, она смиренно понимала, что это ее работа. Мадлен медленно выдохнула и забыла о своих неприятных работодателях. Зато, работая каждый день на износ «прислугой на все руки», она забывала о тоске по матери.

Ее мать Фелиция Ривз была доброй гувернанткой. Хотя часто люди всех слоев социума относились к человеку этого статуса неуважительно. Благодаря вере, которая поддерживала ее, Фелиция успевала работать и растить маленькую Мэдди, не держа ни на кого зла. Ну, может, только на саму себя.

Мадлен приготовилась пить чай. На ее скромном деревянном столике лежал один хлеб и отварная морковь. И она была благодарна небесам за то, что имела на своем столе хотя бы такую малость. Ела она не так много, как, например, Хопкинсы, но это не помешало ей приобрести к девятнадцати годам широкие бедра, которые смущали Мадлен. По юности она нередко могла выслушать от сверстников колкие замечания о ее округлостях, а взрослые юноши норовили даже ущипнуть, называя сладкой булочкой. На удивление полными у нее были только бедра, остальные части тела оказались более чем стройные. В детстве мама в ответ на упреки Мадлен о своих недостатках с любовью хвалила ее красоту. И только иногда, глядя в ее серые глаза, Фелиция грустила.

Раньше Мадлен думала, что это из-за нее. Будто она что-то сделала или сказала не так, но теперь ей была открыта правда. Три года назад перед кончиной мать, лежа в своей постели, рассказала ей все.

- Нет! Как это возможно? – не верила Мадлен.

Прокашлявшись, Фелиция ответила:

- Да, дорогая, это правда. – Мать, набрав воздуха, продолжила: - Скоро я покину тебя, и я не хочу оставлять тебя одну. Вот. - Она протянула дочери трясущейся рукой свернутый мятый листок. - Возьми. Это поможет тебе.

Мадлен, развернув лист, ошарашенно взглянула на нее.

- Саймон и Сэмюэл Смит?

- Ты должна их найти.

- Зачем, мама?

- Затем, что они смогут тебе помочь, - прошептала Фелиция из последних сил.

Мадлен встала в позу, сложив руки вместе.

- Нет, с тобой все будет хорошо. Ты поправишься, мама. И нам не нужна ничья помощь.

- Мэдди, не упрямствуй! – попыталась строго произнести Фелиция, сжав под собой простыню. – Девочка моя, я виновата перед ними. Я поступила неправильно, совершила большой грех. – Она в грусти опустила глаза. – За все теперь отвечу перед Господом. Ты уж помолись за меня и не забывай то, чему я тебя учила.

Мадлен бросилась к кровати, чуть не плача и поднеся влажную тряпку к носу.

- Мамочка, я никогда не отступлюсь. Ты только не нервничай. Ты ни в чем не виновата, не говори больше так. – Дочь попыталась ее успокоить, приглушенно говоря через мокрую ткань.

Фелиция мечтательно вздохнула с хрипом в горле, поглаживая голову Мадлен.

- У тебя красивые волосы. – Мать сделала попытку улыбнуться, но вышло очень слабо, даже не заметно.

Мадлен, ласково вырисовывая узоры на ее ладони, сказала с оживлением:

- Да, черные, как сажа.

Из груди Фелиции вырвался хрип, похожий на смешок.

- Нет, как темная ночь. Ты у меня настоящая красавица. – Она помолчала и в следующую минуту молвила: - Пообещай, - сжав ее руку, настаивала Фелиция, - что найдешь их.

Мадлен отвела взгляд.

- Пообещай!

- Хорошо, обещаю, - выдохнула она.

Спустя три года Мадлен так и не выполнила обещание, данное матери в ту ночь. Ведь она всегда успеет это сделать, верно? Просто пока она не собралась с духом, чтобы заявиться в чужой дом нежданно-негаданно, разрушив всем жизнь. Но сделать это когда-нибудь все-таки придется.

Очередной гром заставил домишко прийти в тряс. Мадлен, закончив трапезу, убрала со стола и принялась готовиться ко сну. Оставшись в одной сорочке, девушка расчесала длинные черные волосы. Позже, встав на колени и сомкнув ладони над кроватью, Мадлен закрыла глаза и начала читать молитву. Дождь усилился. Вдруг вместе с грозой распахнулась дверь, на пороге которой стоял человек, держась о косяк.

Глава 2

Алый мундир пересекал поле верхом на жеребце. Из-под фуражки карие глаза устремились к мрачному замку. Ударили поводья, и конь помчался быстрее.

Джек мучительно устал находиться в седле. Мысль о том, что он скоро слезет с него, лишь подгоняла его быстрее добраться до места. Ему казалось, что он не был здесь вечность, хотя на деле всего лишь год. И разве можно было тогда ощутить радость пребывания дома, когда причиной являются похороны родной матери? Вряд ли. В то время Джек, кажется, и не заметил, что вообще был дома. Он быстро приехал и уехал, оставив свою сестру и брата одних справляться с утратой и одиночеством. Но он должен был! Джек должен был быть там, на фронте, плечом к плечу с товарищами, разделяя с ними военное бремя и пролитую кровь. Однако кое-что все-таки заставило его вернуться.

Осознав, что Мире стукнуло семнадцать лет, это стало главной причиной, которая накинула на него петлю и вытянула в родные края. Близился ее дебют, а это означало, что он должен позаботиться о ее будущем и о ней самой. Он не трус, чтобы сбегать прямо с военного лагеря, нет! Его комиссовали еще в 1810 году, но Джек и слышать не хотел. Только из-за тяжести ранения он не смог вернуться раньше - был слишком слаб. При воспоминании о невыносимой боли его рана заявила о себе жгучим покалыванием. Даже его командир удивлялся, почему он находится в горячей точке, тогда как должен нести службу в тылу. Это правда.

По системному принципу тратить свои жизни и подвергать их риску должны «простые люди», а аристократы - занимать места в элитных гвардейских полках. Но такой путь претил Джеку. Его тошнило при одной только мысли, что он бросит своих товарищей, свою роту, которые сражаются за свободу всей страны, а сам будет сидеть в сухом и уютном кабинете, перебирая пыльные бумажки со стола. Однако ему пришлось покинуть военную службу не только из-за комиссования.

Теперь его миссия - позаботиться о Миранде и, конечно, о Кевине.

Остановившись перед высотным домом, Джек спрыгнул с седла. Внутренняя часть ног неприятно отдалась болью. Карие глаза пробежались по старому строению. Замок ни капли не изменился за время его отсутствия: та же пара торчащих кирпичей, тот же мох в правом крыле, те же несколько трещин над дверью.

Из центрального входа навстречу ему выбежал Пол с натянутой улыбкой до ушей.

- Ваша милость! Мы дождались, и вы, наконец, вернулись.

- Как видишь. - Джек был сух. Он без особой радости передал ему поводья. - Отведи Кайроса в конюшню. Пусть накормят его, напоят и почистят. Где Миранда и Кевин?

- Они в библиотеке, ваша милость.

Джек удивленно уставился на него. Мира читала? Похоже, его не было дома слишком давно: раньше Миранду даже силками нельзя было затащить в библиотеку. Однако надо сказать, что это открытие стало для него приятным.

Он вошел в дом, в холле которого его встречала баррикада из прислуги. Первой выступила экономка с недовольным лицом, словно перед этим она случайно съела лягушку в сыром виде.

- Ваша милость, как добрались? - начала Марша, поприветствовав поклоном. - Вы даже не предупредили, что приедете. Нам пока нечего подать к столу. Могу распорядиться, чтобы приготовили чай.

- Весьма неплохо, - буркнул он. - Ничего не нужно, Марша, расслабься. Я потерплю до ужина.

Экономка поджала губы. Джек, отдав фуражку и перчатки дворецкому, прямиком направился в библиотеку. Неужели Миранду настолько поглотило чтение, что они с Кевином даже не вышли встретить его? В конце концов, их брат ведь с войны вернулся, а не с путешествия! Малая капля обиды проскользнула внутрь него. Вдруг по коридору навстречу ему бежала детская светлая головка.

- Джек! - кричал радостно Кевин. Он врезался в него с объятиями, чуть не сбив с дороги. - Ты приехал! Наконец-то! - Светло-карие глаза обратились к нему в выжидании реакции на новость: - А я сам сделал себе меч.

Джек несколько растерялся. Он словно забыл, как обращаться с детьми.

Погладив макушку Кевина, он сдержанно ответил:

- Ты… молодец. Так держать!

Но Кевину этого было мало. На лице Джека он, наверное, ожидал увидеть как минимум улыбку, которой в итоге не последовало.

Ребенок разочарованно нахмурился, а Джеку стало неловко, отчего он оживленно добавил:

- Ой, а что это? Ты же вырос на целых десять футов! Через год-другой уже меня перерастешь.

Выражение лица Кевина сменилось. Он с довольством встал перед братом и расставил руки по бокам, гордо демонстрируя свой рост. Внезапно из-под жилета мальчишки вывалились на пол три конфеты. Кевин выпучил глаза, а затем смутился, мельком глянув на Джека и переводя взгляд на предательски выпавшие сладости. Он ожидал взбучки. Брови Джека поднялись, но он молчал. Что в таких случаях вообще говорят детям? Воспользовавшись немой реакцией брата, Кевин схватил конфеты с пола и наскоро удрал прямо по коридору.

Джек усмехнулся и пошел дальше. Повернув ручку, он толкнул дверь и дернулся от женского вскрика: Джек случайно задел незнакомую девушку, чьи руки были заняты книгами, и она упала с ними на пол. В окружении полураскрытой бумажной литературы она воззрела на него большими светлыми глазами.

- Прошу прощения. Вы не сильно ушиблись?

- Да нет, - скромно ответила девушка.

Глава 3

Джек вернулся домой. Второй раз за день. Он надеялся, что мисс Ривз уже успела собрать свои вещи и, приготовившись, стояла на крыльце его дома. Но оно было пусто. Сказать по правде, он обошел половину дома и не нашел ни единой души. И только в семейном крыле в гостиной Джек застал умиротворяющую идиллию в компании читающей Мадлен, которую внимательно слушала Мира, и Кевина, который испытывал свой деревянный меч на невидимом сопернике. Войдя в комнату, их действия разом прекратились. Джек поневоле приковал к себе три пары глаз.

- Мисс Ривз готова к отправке домой? - спросил он, хоть это и показалось ему грубым.

Мира встала и заслонила собой Мадлен, будто боялась, что Джек вынесет ее отсюда на руках силой.

- У нас есть к тебе предложение, Джек. Мадлен может остаться моей компаньонкой, если мы сами присвоим ей благородное происхождение. Притворимся, что она - дочь барона Килмарнока. И тогда Мадлен сможет остаться и выводить меня в свет. Как тебе идея, а?

Кевин продолжил махать мечом, не вникая в сложные взрослые вопросы.

Джек смотрел на свою сестру, как на сумасшедшую. Выдавать Мадлен за компаньонку, которой она не может быть с рождения? Он знал жестокие правила света, и мог с уверенностью предсказать, что этот фокус не пройдет. Слухи распространяются с такой скоростью, что уже завтра всем станет известно, что нет никакой дочери у Килмарнока. Абсурд! К тому же, Джек верил, что эта служанка не способна даже правильно держать вилку с ножом. Про остальное можно вообще не думать. Она успешно опозорит их на глазах у всех. Из-за такой глупости и беспечности потерять репутацию, которую он, Джек, должен беречь всеми силами!

Джек устало потер глаза.

- Мира… Мисс Ривз не может быть твоей компаньонкой. Ее происхождение вскроется уже через пару дней. Необходимо знание этикета, образование: владение иностранными языками, умение играть на музыкальных инструментах, способность поддерживать элементарную беседу…

- Она все это умеет, - заявила Миранда. - И докажет тебе это.

Джек изогнул правую бровь. Он очень усомнился в ее словах. И в основном потому, что сама девушка не проявляла никакой инициативы. За все время она ни разу не выступила в свою защиту, а только изредка поглядывала на него из-за юбки Миранды. Возможно, мисс Ривз боялась его, но Джеку было все равно. Однако у него сложилось впечатление, что Мира лишь выгораживала ее, пытаясь под любым предлогом оставить в доме.

Джек повел плечом, попытавшись спровоцировать служанку:

- Может, мисс Мадлен что-нибудь скажет? При ее постоянном молчании, боюсь, ее и в бальном платье невольно примут за горничную.

Миранда сощурила голубые глазки. Однако Мадлен поднялась и решительно вышла вперед, продолжая разглядывать пол под ногами.

- Ваша милость, - негромко обратилась она, - я понимаю, что у вас есть все доводы сомневаться во мне. Но я думаю, что справлюсь с ролью компаньонки.

Оценив внешность Мадлен, Джек представил ее на приеме и уверился, что по параметрам она способна сойти за им подобную. Элегантно уложенные черные волосы в сочетании с ровными и мягкими чертами лица с виду сделали бы из нее аристократку. Очень красивую аристократку. А вот что касается манер, речи и образования, то тут Джек не был так уверен, но он был готов пойти им навстречу. Только ради сестры.

- Мисс Мадлен, знаете ли вы, в чем состоит суть деятельности компаньонки?

- Не совсем, - ответила она.

Джек в этом и не сомневался.

- Компаньонка, - продолжал он, нарезая вокруг нее круги, отчего она готова была себя сковать собственными руками, - сопровождает юную леди, она ведет с ней беседы, помогает в чем-либо или развлекает, например, музыкой или играми.

Джек остановился прямо перед ней.

Раздался громкий звук разбившегося предмета. Джек вздрогнул, испуганно оглядевшись по сторонам. Все уставились на другой конец комнаты. Кевин, спрятав меч за спиной, разглядывал обои на стене. Рядом с ним на полу красовалась вдребезги разбитая фарфоровая ваза. Миранда поспешила к нему, чтобы помочь все убрать.

- Марша нас убьет! - озабоченно причитала Мира, вызвав горничную.

- Не убьет, ведь Джек теперь здесь. - Кевин помогал сестре собирать осколки на полу.

Джек, смахнув выступившие капли пота со лба, вернулся к Мадлен. Она пыталась прямо посмотреть ему в глаза, но, встретившись с ним, быстро сдавалась и отводила их в сторону. Ее неуверенность в его присутствии он объяснял тем, что Мадлен боится его или шрамов на его лице.

Сделав еще шаг к ней, они оказались слишком близко друг к другу. Мадлен будто заледенела. Она не двигалась, не говорила и даже не смотрела на него. И тогда он приподнял ее подбородок двумя пальцами.

Заглянув в серые глаза, словно мех трясущегося зайца, Джек сказал:

- Сегодня после ужина будет экзамен на этикет и вашу образованность, мисс. Попросите Миранду подыскать подходящее для компаньонки платье. Тогда, если вы успешно справитесь с испытаниями, вы сможете остаться.

Джек, отпустив ее лицо, вышел из гостиной.

Ужин. Все сидели за столом. Виконт, разумеется, возглавлял его. Вид у него был грозный и хмурый. Вернее, он казался таким. Наверное, на ее восприятие повлияли шрамы на лице - метки боевых сражений. Миранда и Кевин заняли места напротив нее, увлеченные говядиной. Каждый раз, когда Джек отправлял мясо в рот, он глядел на Мадлен. И только у нее не было аппетита.

Глава 4

- Джек, старина! Наконец, оставил в покое французов. Теперь уделишь и нам немного времени, - воспел Марк, крепко хлопая по спине Джека.

Марк - лучший друг Джека и сослуживец. Его тоже комиссовали. Когда его графство оказалось на грани разорения, Марку пришлось остаться дома и выравнивать финансовое положение.

- Тебя били что ли? - Друг взял его за челюсть и внимательно присмотрелся.

- Конечно, нет! - Резким движением Джек отбросил его руку. - К чему такой вопрос?

- Опять камердинер синяки наставил? Я с ним поговорю, если хочешь…

- Очень смешно, Вустер.

Они присоединились к остальным на террасе. Среди них были Миранда, мать Марка леди Килдэр и, конечно, Мадлен. Формальности и официальность здесь были излишни. Скорее, это можно было назвать дружеским непринужденным чаепитием.

- О чем вы тут шептались без нас? - с подозрением спросил Марк.

Леди Килдэр радостно засияла.

- Мой дорогой, это женские секреты и совсем не для мужских ушей.

Марк положил руку на грудь, как верный рыцарь.

- Клянусь хранить все женские секреты до смерти, даже если меня подвергнут самым жестоким пыткам. Ну как?

Миранда кокетливо улыбнулась.

- Марк, хоть ты и офицер, но ты не продержишься и пяти минут на поле боя с женским языком. Если мы разболтаем наши тайны, тебе захочется уйти, чего мы не можем тебе позволить.

Его сестра с маркизой захихикали. И даже Мадлен смеялась.

В перерывах Джек украдкой наблюдал за ней и восхищался тем, как она преобразилась всего-то благодаря платьям. На ней было ярко-зеленое, почти изумрудное. Казалось бы, какие-то тряпки, зато какой волшебный эффект! Сейчас она не была такой, как вчера. В почти женской компании Мадлен потихоньку раскрывалась, как цветок медленно раскрывает свои лепестки перед рассветом. Быть может, он был виноват в ее излишней зажатости, когда прошлым вечером оказывал на нее давление.

Вчера он сжал ее руку. И сам не мог сообразить почему. Джек не был от нее в восторге в первый день. По правде сказать, она ему не понравилась. Да и он тоже не чувствовал от нее симпатии на свой счет. Джек оставил ее потому, что пошел на поводу у прихоти Миранды. Вообще, можно ли было назвать это прихотью, когда сестра просит принять полюбившегося ей человека? Но Джек, увидев способность Мадлен правильно есть, говорить и вести себя в обществе, неохотно уступил.

За чаепитием Джек не был особо сговорчив, как всегда. Он сомкнул руки перед собой, откинувшись на спинку и приняв роль наблюдателя. Джек плохо спал и мало ел. Ночные кошмары не давали ему покоя. После войны он будто утратил вкус к жизни, к мелочам, от которых обычные люди получают удовольствие, например, как Марк.

Глядя на друга, он удивлялся, с какой легкостью ему удавалось смеяться и улыбаться с обычными людьми. Он прошел через боль и кровь, потери друзей, почувствовав сладковато-пряный смрад их тел, осознав, что их больше нет. Марк выглядел вполне нормальным и счастливым, чего нельзя было сказать о нем.

Джек не скрывал своей угрюмости. Раньше он не был таким серьезным. Как и Марк, он мог открыто смеяться и наслаждаться жизнью. Но его изменила война. От того веселого и дерзкого Джека не осталось и следа. Каждый новый день убеждал его в том, что прежний Джек больше не вернется.

- Джек! - Он резко дернулся на зов Марка. - Я спросил, мисс Мадлен давно на вас работает?

Джек посмотрел на нее. Она оживленно беседовала с леди Килдэр и Мирандой, пригубив чашку чая.

- Со вчерашнего дня. А что?

- Действительно? Мне показалось, что как минимум год. Они с Мирандой так дружны. Это удивительно.

«Да, это правда удивительно» - подумал про себя Джек. Не только для Марка была загадкой необычная связь Миранды и Мадлен.

- Джек, ты отлично выглядишь, - сказала вдруг мать Марка. - Тебе надо чаще надевать костюмы - они так тебе подходят!

Он доброжелательно ответил:

- Благодарю, мадам, хотя я и не привык носить костюмы. Очень стесняют движения, в отличие от военной формы.

- Когда-нибудь все равно придется вернуться к нормальной жизни. Война рано или поздно закончится, слава богу. Поговаривают, что Наполеон собирается идти на Россию…

Джек задумался. Если бы не комиссование и не Миранда, Джек никогда бы не покинул ряды английских офицеров. Он бы остался там, потому что не видел смысла в обычной жизни. От разговоров о Бонапарте Джек ощутил острое желание взять прямо сейчас оружие в свои руки и пойти в бой.

- Ты как? - спросил Марк.

Джек, понимая, что он имеет в виду, отмахнулся:

- Не начинай, я в норме. Только, - Джек перешел на шепот, - никто из моих не должен знать, что я комиссован.

- Ты им не сказал? Они ведь все равно узнают от кого-нибудь. Не лучше ли, если это будет от тебя?

- Пусть. - Тон Джека сделался безразличным. - Я не говорил о ранении для их же блага. Не хотел, чтобы они волновались напрасно. Узнают - так узнают.

- Рана до конца затянулась?

- Да. Бывают небольшие приступы боли, но они терпимы.

Глава 5

- Это и есть то самое «кое-что», из-за которого ты чуть не оторвала мне руку?

Мадлен скептически оглядывала небольшую корзинку в руках Миранды, на которой лежал свернутый плед.

- Это? Не-е-т, это для пикника.

- Пикника?

- Да, мы идем на пикник. Ты, я и Кевин. Нора, - Миранда обратилась к своей служанке, - пойди и спроси у Джека, не хочет ли он присоединиться к нам на полянке за садом.

Нора ушла. Мадлен вопросительно посмотрела на Миранду.

- Конечно, при Джеке будет труднее незаметно показать тебе это, - пояснила она. - Но мы же не можем только поэтому не позвать его, правильно? Мы давно не виделись, нужно провести время всей семьей.

Мадлен слегка опасалась компании виконта. Она робко приставила указательный палец к нижней губе.

- Возможно, тогда мне не стоит туда идти. Вам нужно побыть вместе в семейном кругу, поговорить. Он и без того неприступен, мое появление только усугубит это.

Миранда положила ей руку на плечо и твердо сказала:

- Нет, ты тоже должна там быть. Ты, можно сказать, потихоньку становишься членом нашей семьи. Общая трапеза на свежем воздухе только закрепит это. И Кевин без тебя не пойдет.

Мадлен благодарно улыбнулась ей.

- Мира, - вошел Кевин, протянув руки к корзине, - дай я отнесу корзинку с пледом на поляну. Все приготовлю.

Миранда подняла ее вверх над головой Кевина, что тот не мог дотянуться, как ни старался.

- Ну уж нет, убийца пикников! Ты итак в прошлый раз оставил нас без сладостей. Пришлось обходиться одними сэндвичами. На этот раз я тебе ее не доверю.

Кевин надулся, скрестив руки. Мадлен хихикнула.

Коснувшись его плеча, она сказала:

- Если ты хочешь нам помочь и загладить прошлый проступок, ты можешь постелить плед на поляне, не так ли? - Улыбаясь, Мадлен с просьбой глянула на Миранду.

Ее лицо смягчилось.

- Хорошо, но только плед. На большее не рассчитывай, потому что сегодня я с этой корзинки глаз не спущу. - Она вручила ему кусок ткани, свернутый в прямоугольник.

Кевин, дойдя до двери, показал Мире язык и быстро скрылся. Миранда закатила глаза.

Нора вернулась и доложила:

- Его милость отказался от приглашения, объяснив это своей занятостью. Он сейчас с управляющим в кабинете.

Мадлен видела промелькнувшую грусть в глазах Миранды, но она не выказала ее.

- Что ж, ладно. Тем лучше, потому что я смогу показать тебе то, что собиралась.

«Да что же это такое, о чем она неустанно и так загадочно говорит?!»

Мадлен сдержала свое любопытство и не стала переспрашивать. Все равно они дойдут до места, и там все станет ясно.

Миранда и Мадлен пошли под руку. Выйдя через черный ход и пройдя сад, девушки увидели русую голову Кевина. Он сидел на расправленном коричневом пледе почти у самого леса посреди зеленого полотна. Дойдя до места, они начали распаковывать корзинку. Мадлен помогала Миранде раскладывать еду. Кевин попытался утащить зефир, но Миранда шлепнула его по руке, отчего тот вскрикнул.

- Мы еще не закончили сервировку!

- Она хотела сказать, что терпение и уважение к другим - лучшие качества настоящего джентльмена, поэтому я уверена, что тебе ничего не стоит подождать. - Мадлен подмигнула ему.

В благодарность глаза мальчика заблестели. Справившись с процессом, Кевин терпеливо выжидал разрешения. Когда ему дали добро, он резко ухватил булочку и убежал резвиться по полю.

Мадлен запрокинула голову, сощурившись от солнечных лучей, тепло ласкающих поверхность ее кожи. Кучевые облака не спеша плыли по голубому небу. Приобретая разные формы, они представляли четкие образы в виде лошадей, ботинка и гриба. Самая лучшая погода для прогулок и пикников!

Миранда, выдохнув, сказала:

- В общем, мне пришла посылка от Элис.

Элис была близкой подругой Миранды. Мадлен видела ее пару раз за все время. Она достала из корзины маленький квадратный сверток. Разорвав в клочья бумагу, Миранда достала красивую вещь, напоминающую книгу, но со слишком яркой обложкой. Она была нежно-розовой и украшена рисунком из белых лилий.

- Это альбом. Элис ведет его, крепя рисунки, цветы и что-нибудь подписывая.

- Как красиво! - восхитилась Мадлен.

Миранда оглянулась по сторонам. Убедившись, что Кевин гуляет на достаточно большом расстоянии, она открыла его. На первой странице были всюду пришиты сухие цветы и маленькие бантики. В середине красовались мужчина и женщина, запечатленные карандашом в танце. Лишь легкое платьице было раскрашено в ярко-красном цвете.

Ниже было подписано красивым почерком:

«Я и мой воздыхатель».

Миранда пояснила:

- Элис мечтательна. Она верит, что однажды встретит принца своей мечты, но пока его нет, она нафантазировала за него его внешность и характер. - Из нее вырвался смех.

Глава 6

Ногам негде было ступить - он ходил по трупам. Не видно было и кусочка свободной земли. Офицеры смешались в одной куче с солдатами и сержантами, их кровь перемешалась в потоки, стекающие в мелкие лужи. Под его ногами лежали люди в темно-зеленых, красных и синих формах. Торчащие знамена и флаги Англии и Франции развевались на ветру, в воздухе витал запах сгоревшего пороха и смерти. Тошнота подкатила к горлу от знакомой сладковатой смеси зловония.

Каждая из сторон потерпела сокрушительное число погибших, и все они были тут, лежа под общим небосклоном. Именно здесь и сейчас не играло роли, кто ты и из какой армии, какого ты звания. Неважно, потому что все были мертвы и лежали вместе на одной земле, под одним небом.

Джек наступал как можно осторожнее, но все равно он задевал мертвецов. Случайно касаясь босыми стопами холодных мертвенно-бледных рук, он резко поднимал ноги, будто обжигался об их безжизненные тела. В нескольких метрах от него он сквозь дым разглядел человека. Это был Крис.

Заметив его, друг помахал ему рукой. Счастливая кроткая слеза покатилась по щеке Джека, они шли друг другу навстречу. В стороне от Криса Джек заметил нерезкое движение на земле. Ожил один из трупов, прикрываясь заслоном тел из синих мундиров. Он направил мушкет в спину Криса. Джек похолодел.

- Крис, ложись! - закричал он, что было сил.

Но Крис продолжал улыбаться, медленно двигаясь к нему, будто не слышит. В страхе Джек бросился бежать вперед, отбросив осторожность и уже не обращая внимания на валяющихся повсюду солдат. Сердце молотом забилось в его груди. Прозвучал громкий выстрел, Крис свалился на землю.

- Нет! - в отчаянии заорал Джек.

Он склонился над ним, из его рта потекла красная полоса, а глаза в упор смотрели в небо. Глядя на него, у Джека что-то оборвалось внутри. Пронизанный горем, он упал рядом с ним на колени. Разрыдавшись в отчаянии, Джек приподнял его голову и крепко прижал к себе.

- Помоги мне, Джек, - сдавленно прошептал Крис. - Помоги мне…

- Помоги, Джек!

Он открыл глаза, резко поднявшись в кровати. Перед ним стоял испуганный Кевин. Джек находился в своей спальне. Он был в холодном поту, часто дышал. Джек поднес ладони к глазам.

- Тебя что, трясет?.. - вынес из своих наблюдений Кевин и оказался прав.

Но Джек быстро переключился:

- Что случилось? Кому нужна помощь?

Кевин, вспомнив причину, почему он здесь, оживился:

- Да, Миранде нужна твоя помощь. Одевайся быстрее!

На него накатил новый страх и теперь в реальности. Джек моментально влез в брюки, набросил рубаху, и они с Кевином побежали в комнату Миранды. Когда Джек с силой распахнул дверь, он остолбенел на пороге.

В первую секунду девушки посмотрели на него ошарашенными глазами, словно на грабителя. Спальня была усыпана разноцветными тканями, в одну из которых обернулась Миранда, стоя перед высоким старым зеркалом. Мадлен сидела в кресле, подперев голову рукой.

- Что происходит? - непонимающе и сердито спросил Джек. - Кевин сказал, ты нуждаешься в помощи.

- Это так, братец, - преспокойно заявила она, бросив хитрый взгляд на Мадлен, отчего та закатила глаза. - Завтра я и Мадлен поедем к модистке, чтобы та сшила нам хорошенькие платья. А вообще, у нас с Мадлен пари. Подтверди, что в мае 1809 года при Вене в сражении победили австрийцы, а не французы.

Джек не поверил ни глазам, ни ушам. Страх за нее накрыл его, когда Кевин пришел к нему. Он прибежал сюда сломя голову, соскочив с постели и боясь застать свою сестру тяжело раненой, как минимум истекающей кровью. Едва не выбив дверь, ему объявляют, что бежал сюда только затем, чтобы разрешить их пари?! Джек был в бешенстве.

- Ты заставила Кевина пригнать меня сюда бегом, чтобы я разрешил ваш спор? Ты с ума сошла, Миранда?! - рявкнул он, глядя на нее свирепо. - Я-то думал, с тобой произошло несчастье, что ты болеешь, умираешь или еще что. А ты, черт возьми, просто развлекалась!

Мадлен кусала губу, смотря на обоих, а глаза Миранды обидно сверкнули.

- Откуда мне было знать, что ты решишь, будто мне плохо? С чего вдруг ты вообще так подумал? Мы же дома, а не у стен Версальского дворца в Париже. Здесь нам ничто не угрожает.

Опешив, Джек немного осекся, но все еще был зол. Миранда, скрестив руки, надулась. Он вышел из ее комнаты, громко хлопнув дверью с той стороны, отчего девушки вздрогнули.

Яростные шаги Джека, казалось, вот-вот прожгут ковер в коридоре. Он шел, не зная, куда. Больше всего ему хотелось сейчас хорошенько выпороть Миранду. Но потом он подумал: за что? Ей действительно неоткуда было знать, что Джека мучали кошмары и что он чувствовал. У нормального человека не было никаких предпосылок подумать, что с сестрой беда только потому, что его попросили ей помочь.

«Дьявол» - зло выкрикнул Джек, направляясь обратно в спальню. Ему было необходимо выпустить пар, пока он что-нибудь не разбил. Сняв рубашку, Джек практически с порога упал ладонями на пол и стал отжиматься. Движения были резкими и быстрыми. Рана на торсе заныла, однако это его не остановило. Джек продолжал выполнять отжимания, ибо ярость все еще бурлила внутри него, которую не на кого было выплеснуть. Он мог злиться только на самого себя.

Глава 7

Джек не понимал, что происходит. Почему он лицезрел Мадлен так, словно она была единственной женщиной в этом мире? Быть может, ему просто было нужно поехать в город и снять проститутку? Если все дело только в этом, то Джек мигом решит эту проблему. Да, наверняка влечение, которое он испытывал к Мадлен, было связано с его долгим перерывом.

После ранения он, конечно, не занимался любовью с женщинами. Позже, когда это время от времени случалось, то приходилось делать все с наибольшей аккуратностью. И Джек не мог в полной мере насладиться процессом, он сдерживал огонь внутри. Зато сейчас Джек физически чувствовал себя вполне здоровым.

Он потер наполненные песком глаза от очередной бессонной ночи. Джек стоял у окна своей спальни, наблюдая за тем, как Мадлен, Миранда и Кевин проводили вместе время. И снова без него. И снова по его инициативе. Внезапно Кевин удрал от них.

«Наверняка пошел за конфетами на кухню» - пришла к нему мысль и заставила усмехнуться.

Вчера Джека сразило то, насколько хорошо Мадлен успела узнать Кевина всего за две с половиной недели. Когда она сказала, что в расстройстве Кевин бежит именно в свою комнату, у него чуть не отвисла челюсть. Точнее, она чуть не отвисла в момент, когда он осознал, что ничего не знает о своем брате. Хотя это было очевидным, ведь Джек ушел на войну, когда тот был слишком маленьким. Но этот факт не переставал разливать в нем горькую досаду.

Миранда сидела на скамье, накручивая на палец волнистый локон, а Мадлен ходила взад-вперед, читая вслух какой-то журнал. Простенькое домашнее платье обозначало границы ее прелестных широких бедер.

«Были ли у нее мужчины?»

Вряд ли, поскольку Мадлен была христианского закала. Оглядев ее красивое лицо, украшенное мантией черных длинных волос, в Джеке закрались сомнения. Мадлен казалась ему слишком красивой, чтобы не воспользоваться своими чарами. Вспомнив их первую встречу и то, какой она была зажатой с ним, Джек вынес, что Мадлен чиста даже для первого поцелуя.

Она подняла глаза к его окну. Силой воли оторвав от нее свой взгляд, Джек развернулся и пошел к выходу. Он приказал седлать коня. Джек хотел покинуть стены своей комнаты, кабинета и в принципе дома. Ему было необходимо проехаться верхом. Он нуждался в этом, как в воздухе.

«Быть может, все-таки заехать на Уэст-стрит и снять куртизанку?»

Его немного тормошило необъяснимое притяжение к Мадлен. Джек хотел от него избавиться, но не мог. Словно магнитом его тянуло посмотреть на нее, сказать ей что-то, отметить про себя особенности ее внешности или поведения, запомнить то, что она говорит. Да, Мадлен хорошо дополняла этот дом и его обитателей. С ней всем было легко и просто, даже ему, Джеку. Мадлен была легкой, как перышко. Она интересный собеседник, добрая и скромная. Вполне понятно, почему Миранда была от нее без ума и яростно встала на защиту, когда Джек собирался ее увезти обратно.

Прыгнув в седло, Джек похлопал Кайроса, на что конь бодро мотнул головой. Он поехал галопом в город, не зная, куда именно направлялся. Джек не желал видеться с кем-то, кто станет спрашивать его о самочувствии и выражать сожаление о Крисе. Он не хотел сталкиваться с этими формальными и безразличными фразами. Джек мог бы заехать в клуб, там было наиболее спокойно днем.

Подъехав к Блайнд-хаусу, Джек привязал жеребца. Погладив непослушную гриву Кайроса, он оставил его с обещанием скоро вернуться.

Внутри, все было тихо. Джек обвел глазами темный зал: почти все столы заняты азартными играми. В основном играли в карты. Он сел за один пустой, находящийся у завешенного окна. Джек заказал виски, который принесли в ту же минуту. Он сделал обжигающий горло глоток.

- Твою мать, это же Херефорд! - воскликнул джентльмен в синем сюртуке и крепкого телосложения.

Дернувшись, Джек выдохнул. Гарри Эштер - еще один старый друг с мощным, выносливым телом и добродушным нравом. Он занимался боксом, однако последний проигрыш со своим заклятым соперником, как он слышал, заставил его увеличить нагрузку и работать еще интенсивнее.

- Гарри. - Джек встал, и они скрепили приветствие рукопожатием. - Опять добавил себе пару мускул. Не понимаю, как ты еще ходишь?

Они присели за стол.

- Приходится. Я готовлюсь к реваншу, поэтому стараюсь держать себя в форме. А ты, вижу, тоже оправился. Куда всадили?

Джек показал место ранения. Гарри негромко присвистнул.

- Да уж, ты везунчик! Благодари своего ангела-хранителя. Среди нас немногие знают о том, что тебя комиссовали, лишь единицы.

Джек удивленно уставился.

- Я было подумал, что об этом знают все в Херефорде и в Лондоне.

Гарри покачал головой, опершись на руки, сложенные на столе.

- Не-е-т, посвящены только наши. Мы не хотим, чтобы тебе это как-то навредило. Но молчать, не вызывая подозрений о твоем возвращении, тяжело. Ты бы сам дал нам добро оповестить о том, что тебя комиссовали. Иначе слухи расползутся такие, будто ты сбежал.

Внутри него поднялась ярость.

- Я не трус! Но… Если это единственный способ остаться с честью, то ладно. - Джек отмахнулся. - Расскажите всем правду. Я только не хотел, чтобы домашние узнали об этом.

- Почему? - изумился Гарри.

Загрузка...