Глава 1. Пленница

В тёмной, сырой темнице я лежу на холодном каменном полу, завернувшись в потрёпанное одеяло, которое больше не греет. Мрак вокруг давит на меня, как будто стены сужаются, пытаясь поглотить последние крохи моей воли. Меня зовут Элиза, и когда-то я была дочерью благородного дома Левенкортов. Но теперь всё это лишь пустые слова, не имеющие значения в этом холодном и мрачном месте.

Моя семья была известна своей преданностью короне, но политические интриги превратили нас из доверенных советников в опасных врагов. Я помню, как однажды утром, когда солнце ещё не успело взойти, наш дом заполнили люди в чёрных доспехах. Я едва успела осознать, что происходит, как меня схватили, оторвали от постели и потащили прочь, не дав даже проститься с родителями. Где они теперь, живы ли? Мне не известно. Тьма скрыла их судьбы так же, как и мою.

Меня бросили в темницу, не объяснив причины и не предъявив обвинений. Дни сливались в однообразный поток времени, где не было ни света, ни надежды.

Я пыталась вспомнить каждую деталь своей прежней жизни, чтобы не забыть, кто я на самом деле. Воспоминания о балах, уроках музыки и танцев, о родителях, любящих и гордых мной, стали моими единственными спутниками в этой тьме.

Я на самом деле не знаю, сколько времени я уже здесь. Еда плоха, воду тоже едва ли можно пить. Я не вижу лиц своих стражников, они, словно безликие тени, приходят, чтобы забрать посуду. Но они сильны и обладают властью, поэтому внушают страх. Никто не заступится за меня здесь, я лишилась всех своих привилегий. И никто не объяснит мне, зачем я здесь?

Но вот забрезжил лёгкий луч надежды. В темнице появился новый стражник. Он не был похож на остальных. Его глаза были полны сострадания, что непривычно для тех, кто стерёг нас, заключённых. Каждый день он приносил мне хлеб и воду, но с каждым разом оставался чуть дольше, как будто что-то хотел сказать. Наконец, однажды он заговорил.

– Леди Элиза, ваше положение ужасно несправедливо, — начал он робко, но твёрдо. – Я... я знаю правду о том, что случилось с вашей семьёй…

Эти слова ударили меня, как молния. В моём сердце загорелась искра надежды, давно уже потухшая. Я не знала, можно ли ему доверять, но другого выхода у меня не было.

– Если вы готовы рискнуть, я помогу вам выбраться отсюда, – продолжал он, его голос дрожал от напряжения. Видимо, он тоже рисковал многим.

Не веря своим ушам, я внимательно вслушивалась в его слова. Неужели у меня есть шанс на спасение? Но стоит ли доверять ему? Может, это просто ловушка, ещё один способ окончательно сломить меня?

Однако я знала одно: оставаться здесь значило медленно умирать, теряя не только жизнь, но и память о том, кто я есть. Я решилась. Мы договорились, что завтра ночью он поможет мне сбежать.

Сердце билось в груди, как в первый раз на балу, когда я танцевала с юным графом Лангардом. Тогда всё было проще — заботы ограничивались выбором платья и правильным шагом в вальсе. А теперь я готовилась к побегу из места, которое поглощало души, как бездонная пропасть.

Наступила ночь, и тишина в темнице стала пугающей. Я услышала шаги — это он! Стражник быстро открыл дверь моей камеры, его лицо было напряжённым, но решительным.

– Следуйте за мной, – прошептал он, и я, дрожа от страха и надежды, последовала за ним в темноту.

Оказавшись за порогом камеры, я ощутила, как холод и здесь пробирается сквозь толстые стены здания. Узкий коридор погружен во тьму, свет едва пробивается сквозь редкие щели. Каждый шаг отдаётся эхом, как призрачный шепот, и я не могу избавиться от ощущения, что мрак тянется за мной, как зловещая тень.

Стражник, которого я уже начала считать своим спасителем, вёл меня по коридорам, известным ему одному. Мы шли молча, боясь спугнуть даже тишину. Но вскоре он остановился и повернулся ко мне.

– Леди Элиза, я должен вас предупредить, – прошептал он, – впереди ночные стражи, а за ними – ещё одна камера. Мы должны дождаться их смены.

Моя кожа покрылась мурашками, но не от страха — от жуткой, мучительной неопределённости. Нам пришлось спрятаться в одной из пустых, заброшенных камер, ещё более тёмной и сырой, чем моя. Я слышала, как за стеной шуршат крысы. Их тихие скрежетания усиливались, создавая впечатление, что они набрасываются на всё, что окажется у них на пути. В этой тьме крысы были единственными хозяевами, и они не делились своей властью.

Я присела на корточки, прижавшись к стене. Внезапно крысы набросились на меня, как хищники, почувствовавшие добычу. Я сжала зубы, пытаясь не закричать. Они тянули за остатки моей одежды, норовя забраться под неё, и я изо всех сил отмахивалась, но вскоре поняла, что это бесполезно. В ту ночь я была жертвой, не способной даже на крик.

Стражник, бывший со мной, помог мне справиться с ночными хищниками, хотя мне было неловко терпеть касания его рук. Ведь я аристократка, а сейчас я сижу в лохмотьях, совершенно беззащитная, запуганная, но пока не сломленная. Ведь есть надежда.

Когда стражи сменились, и мой проводник наконец-то вывел меня из этой камеры, я уже едва стояла на ногах. Мы прошли через несколько узких проходов, и я думала, что уже близка к свободе. Но мы наткнулись на второго стражника, патрулирующего коридор. Этого стражника мы не ожидали встретить. Он, не раздумывая, поднял тревогу.

Мой спаситель попытался защитить меня, но нас быстро схватили. Меня снова потащили обратно в мою камеру, и я поняла, что это ещё не конец.

Всю ночь я думала о том, что случилось с человеком, пытавшимся спасти меня? Убили ли его? Наказали? Почему он попытался сделать это? Вдруг у него были вести от моей семьи?

_________________________

Здравствуйте! Спасибо, что заглянули в эту книгу! Я буду безумно рада, если добавите книжку в библиотеку и поставите ей сердечко! Я начинающий автор и мне очень нужна ваша поддержка!

Глава 2. Допрос

На следующее утро, когда я всё ещё дрожала от вчерашнего ужаса, в мою камеру пришли двое мужчин. Один из них был дознавателем, а второй — его помощником. Они явно не собирались быть милосердными.

– Леди Элиза, – сказал дознаватель, присев на краешек моей деревянной лежанки. Его голос был холоден и бездушен. – Вы обвиняетесь в государственной измене и предательстве. Ваша попытка побега лишь подтверждает вашу вину.

Я взглянула на него с ужасом, но старалась держаться стойко.

– Моя семья никогда не предавала корону! – попыталась возразить я, но мой голос звучал слишком слабо. – Всё это — ложь!

Он усмехнулся, жестоко, как будто я была забавной игрушкой в его руках.

– Государство не ошибается, госпожа Левенкорт, и ваша судьба уже решена. Но если вы будете сотрудничать и назовёте всех своих сообщников, мы можем смягчить вашу участь.

Я знала, что мне нечего сказать. Моя семья всегда оставалась верной, и единственным «преступлением» было наше происхождение и влияние. Но они не собирались меня слушать. Они просто хотели сломить меня.

Когда я отказалась говорить, начался допрос. Дознаватель приказал помощнику применить «убедительные» методы.

Впервые в жизни кто-то поднял на меня руку. Это шокировало больше, чем боль.

– Как вы смеете! – вскрикнула я, но они смели. Ничто не мешало им издеваться надо мной.

– Признайтесь, Элиза, и всё закончится, — повторял дознаватель с хищной улыбкой на губах. Но я продолжала молчать. В какой-то момент я поняла, что не могу сдаться. Если я сдамся, то умру не только телом, но и душой.

Когда они, наконец, ушли, оставив меня, я знала одно: я не позволю им сломить меня. Даже если я останусь здесь до конца своих дней, даже если меня будут пытать снова и снова, я не предам ни свою семью, ни свою честь.

Моё спасение было отложено, но дух не сломлен. В этой темнице, полной крыс и тьмы, я нашла в себе силы бороться.

Прошло несколько дней после того ужасного допроса. Боль постепенно утихала, но я чувствовала её глухой стон в каждом движении. Время в темнице растягивалось, становясь бесконечным. Лишь тьма и сырость оставались моими постоянными спутниками.

Но однажды ночью я услышала тихий голос, который доносился из-за стены моей камеры.

– Ты всё ещё здесь, дитя? – прозвучал мягкий, чуть хрипловатый шёпот. Я вздрогнула, не ожидая услышать что-то, кроме крысиного шуршания.

– Кто ты? – спросила я, прикоснувшись к холодной стене, будто пытаясь ухватиться за этот голос.

– Зови меня Сильвия, – ответила женщина, и в её голосе послышались тени древней мудрости. – Я — такая же пленница, как и ты, но мои дни почти сочтены. Дни заточения дали мне немногое, но одно дело я совершить успела. Я подготовила одно зелье. Оно могло бы помочь мне сбежать, но я стара…

Я слушала, затаив дыхание. Слова этой незнакомки вселяли странную надежду, которой я уже давно была лишена.

– Ты не одна в этом аду, дитя. И если ты хочешь жить, я могу помочь тебе обмануть стражников. У меня есть сонное зелье, настолько сильное, что оно остановит твоё сердце, но лишь на время. Твои стражники подумают, что ты мертва. И тогда... кто знает, может, смерть откроет для тебя двери, которые жизнь держит запертыми.

Я задумалась над её предложением. Это звучало как безумие, как последний отчаянный шанс, который мог стать моей гибелью. Но что у меня оставалось? Ожидать новых пыток и, в конечном итоге, смерти от рук дознавателей? Я чувствовала, что любая попытка лучше, чем оставаться здесь.

– Почему ты сама не хочешь попробовать зелье на себе?

– Ингредиенты для его изготовления я получала малыми порциями много дней подряд. Никто не догадается… Но дело в том, что зелье получилось слишком концентрированным. Его использование всегда было опасно, а я, хоть и никогда не была трусихой, понимаю, что стара и больна и приём этого снадобья не переживу. А это значит, что все мои труды будут напрасными. Я всё равно умру, так пусть лучше это зелье сослужит кому-то добрую службу и проложит путь к свободе… – она хрипло закашлялась.

– Хорошо, Сильвия, я согласна, — прошептала я, решив рискнуть всем, что у меня осталось.

Сильвия передала мне зелье. Нам пришлось сделать небольшой подкоп под стеной между нашими темницами. И вот, маленький, холодный флакон оказался в моих руках.

Я посмотрела на мутную жидкость внутри. Это был мой пропуск на свободу — или к смерти. Я глубоко вдохнула и, не раздумывая больше, выпила зелье. Горький вкус обжёг язык, и я почувствовала, как холод расползается по телу, замедляя каждое моё движение.

Мир начал медленно расплываться перед глазами. Я слышала, как сердце замедляет свой ритм, и вот уже казалось, что оно остановилось совсем. Последнее, что я успела осознать — это тишина, которая поглотила меня.

Глава 3. Побег

Словно сквозь сон я слышала, как стражники пришли утром, чтобы проверить меня. Они нашли моё тело, бездыханное и холодное. Они решили, что я мертва, и вынесли меня из камеры.

– Что будем с ней делать? – спросил один из них, толкнув моё обездвиженное тело ногой.

– Унесём её в костницу. Пусть земля поглотит её, как она поглощает всех предателей, – ответил второй безразлично.

Я была погружена в глубокий, бездонный сон. Моя душа словно покинула тело, но внутри всё ещё теплилась искра сознания. Я знала, что зелье должно закончить своё действие через несколько часов, но что меня ждёт дальше — было тайной.

Меня вынесли из темницы и бросили в холодный, тёмный угол костницы. Я почувствовала, как холод снова проникает в тело, но на этот раз он был реальным, физическим, а не следствием зелья. Я лежала в полубессознательном состоянии, надеясь, что, когда действие зелья пройдёт, я смогу найти в себе силы подняться и выбраться отсюда.

Так началась моя игра со смертью, в которой ставка выше, чем когда-либо. Я не знала, что ждёт меня за пределами этой тьмы, но одно ясно: я больше не могла быть той беспомощной пленницей, какой была раньше. Я должна была бороться, даже если это означало пройти через саму смерть.

Я проснулась полностью от нестерпимого, острого, пронзительного запаха разложения, который резал ноздри и вызывал тошноту. Вокруг царила тьма, прерываемая лишь тусклым светом, проникающим через узкую щель в стене. Я поняла, что нахожусь в костнице, среди мёртвых. Тело моё было холодным, но я чувствовала, как жизнь медленно возвращается ко мне. Каждый вдох давался с трудом, словно я училась дышать заново.

Сердце забилось быстрее, осознавая, что я всё ещё жива. Зелье Сильвии подействовало, и теперь мне нужно думать о том, как выбраться отсюда. Я поднялась на ноги, дрожа от слабости и страха. Вокруг меня лежали трупы, их одежда была разорвана, но среди лоскутов я заметила что-то пригодное. Мне необходимо было замаскироваться, слиться с толпой, если я хотела уйти из этого места незамеченной.

Я нашла среди тел один из менее потрёпанных плащей и натянула его на себя. Грубая ткань пахла смертью, но это была моя единственная возможность скрыться. Я спрятала свои волосы под капюшоном, стараясь не смотреть на мёртвые лица вокруг.

Когда я снова обрела силу двигаться, мне нужно было понять, как выбраться из этой ловушки. Вспомнив рассказы Сильвии о старых ходах и потайных дверях, я решила осмотреть костницу. Не может быть, чтобы это было просто замкнутое пространство — здесь должно быть что-то, какой-то путь, ведущий наружу.

Я начала шарить по стенам, пальцы скользили по холодным, скользким камням, пока, наконец, не наткнулись на что-то необычное. Один из камней был слегка приподнят, его края были гладкими и изношенными, как будто его часто использовали. Я приложила усилие, и камень поддался, открыв узкий проход. За ним была старая лестница, ведущая вниз, в темноту.

Я знала, что не могу оставаться здесь, и решила рискнуть. Лестница скрипела под ногами, но выдержала. Я спустилась в сырой, узкий тоннель, который тянулся вдаль, окутанный мраком. Воздух был затхлым, но чувствовалось, что этот путь ведёт на поверхность.

Я шла на ощупь, стараясь держаться у стены, чтобы не потерять равновесие. Внезапно я услышала впереди тихие звуки — слабые шаги и шелест одежды. Замерев, я напряглась, но шаги удалялись, и я решила двигаться дальше.

Пройдя ещё немного, я наткнулась на тяжёлую деревянную дверь. Она была заперта, но старый замок выглядел слабым и ржавым. Я ударила по нему камнем, найденным на полу, и замок поддался, издав скрипучий звук, от которого мурашки пробежали по коже. Дверь открылась, и передо мной возник выход — небольшой внутренний двор, где ветер несвежего ночного воздуха колыхал тени.

Я осторожно выглянула наружу. Стражники находились на другой стороне двора, их внимание было сосредоточено на разговорах, и никто не смотрел в мою сторону. Я опустила голову, спрятав лицо под капюшоном, и медленно вышла в ночную прохладу, стараясь казаться одной из тех, кто принадлежал этому месту.

Сердце бешено колотилось, когда я приблизилась к воротам. Один из стражников бросил на меня беглый взгляд, но, видимо, решил, что я одна из прислуги или мелкого служащего, и не обратил внимания. Молча поблагодарив свою удачу, я прошла мимо, стараясь не привлекать внимания. Ворота были приоткрыты, и за ними виднелись тёмные улицы города.

Я вышла из темницы, но настоящая борьба только начиналась. Я была одна в городе, где каждый мог оказаться врагом. Но я была жива, и теперь у меня появился шанс вернуть себе свободу и правду о своей семье.

Глава 4. Старая служанка

Я шла по пустынным улицам, стараясь держаться в тени, скрываясь от случайных прохожих и патрулей. Ночной город казался чужим и зловещим. Улицы, которые я когда-то знала и любила, теперь были мне враждебны. Я понимала, что мне нужно вернуться домой, чтобы узнать, что стало с моими родителями и домом.

Когда я добралась до нашего дома, сердце замерло. Большие кованые ворота были приоткрыты, а окна, которые всегда сияли теплом и светом, теперь были погружены в темноту. Я заметила, что вокруг дома разгуливают люди в темных плащах, явно вооруженные и настроенные недоброжелательно. Дом больше не принадлежал нам — он был захвачен.

Я спряталась за углом, наблюдая из укрытия. Внутри бушевал страх. В голове мелькали картины того, что могло произойти с моими родителями. Я не осмелилась войти внутрь, понимая, что это слишком опасно. Вместо этого я решила подождать, надеясь, что что-то произойдёт, что даст мне больше информации о том, что случилось.

Через некоторое время я услышала шорох за спиной. Оглянувшись, я увидела старую женщину, одетую в простое, но аккуратное платье. Это была Марта, наша старая служанка, которая проработала в доме почти всю свою жизнь. Её лицо было изможденным, но глаза всё ещё светились теплом и заботой.

– Леди Элиза! – прошептала она, когда узнала меня. Её голос дрожал, но в нём было что-то успокаивающее.

– Марта! – тихо воскликнула я, схватив её за руки. – Что случилось? Что произошло с моими родителями?

Старуха вздохнула, её глаза наполнились слезами. Она осторожно оглянулась вокруг, чтобы убедиться, что нас никто не слышит, и затем подвела меня к укромному месту подальше от дома и посторонних глаз.

– Ваших родителей увезли, миледи, – сказала она, едва сдерживая слёзы. – Той же ночью, когда вас забрали. Никто не знает, куда их отправили. Дом захватили люди нового лорда — они объявили ваш дом собственностью короны. Теперь здесь властвует тот, кто хочет уничтожить всё, что было вам дорого.

Эти слова словно ножом вонзились в моё сердце. Я потеряла опору, всё, что связывало меня с прошлым. Я попыталась переварить сказанное, но голова кружилась от ужаса и неопределённости.

– Но что мне теперь делать? — спросила я, чувствуя, как слёзы подступают к глазам.

Марта нежно погладила меня по плечу, как делала, когда я была ребёнком. В её движениях было столько любви и заботы, что я почувствовала, как внутри меня зарождается сила.

– Вы должны скрыться, леди Элиза. Но прежде чем уйти, есть одно место, где вы должны побывать. На окраине города, за старой церковью, есть маленький домик. Там живёт человек, который когда-то был близок вашему отцу. Он может помочь вам, но будьте осторожны. Вам придётся полагаться только на себя и на тех, кому вы полностью доверяете.

Я понимала, что теперь я осталась одна, но в душе начала зреть решимость. Я не могла остаться здесь, под риском быть схваченной снова. Но я не могла и забыть о своей семье. Я должна была выяснить правду, найти родителей и вернуть себе всё, что у нас отняли.

Поблагодарив Марту, я направилась в указанное ею место, решив, что этот человек — моя единственная надежда. Я поклялась себе, что не остановлюсь, пока не узнаю, что произошло с моей семьёй и не верну себе своё наследие, даже если это потребует всей силы и мужества, которые у меня остались.

От Марты я узнала, что нового лорда, захватившего дом моей семьи и разрушившего всё, что мне дорого, зовут лорд Вальдемар Лотар. Я уже слышала это имя раньше. Он – человек темной репутации, известный своей жестокостью и беспринципностью. Лотар – приближённый к монарху, но их отношения всегда казались двусмысленными. Лотар не был другом короля, но служил ему с преданностью, граничащей с фанатизмом, выполняя самые грязные и опасные поручения.

Лотар был выходцем из низшего дворянства, но сумел подняться благодаря своей хитрости и безжалостности. Считается, что он помог королю подавить несколько мятежей, уничтожая неугодных и тех, кто представлял угрозу для короны. Его методы были настолько жестокими, что даже самые верные слуги монарха иногда содрогались от страха перед ним.

Король терпел Лотара не из-за привязанности, а потому что тот был полезен. Лорд Лотар умел устранять угрозы, которые другие не могли, и не задавал лишних вопросов. Но это также делало его опасным союзником. Многие при дворе поговаривали, что Вальдемар жаждет власти и готов на всё, чтобы её заполучить.

Когда лорд Лотар обратил внимание на нашу семью? Я не понимаю причины его поступка. Возможно, он видел в нас угрозу, возможно, нам просто не повезло оказаться на его пути. Но одно было ясно: для Вальдемара наша судьба была лишь частью игры, которую он вёл, стремясь укрепить своё положение.

Захват нашего дома и исчезновение моих родителей – первый шаг в устранении тех, кто мог бы встать на его пути к ещё большей власти. И хотя Вальдемар служит монарху, в глубине души он, вероятно, стремится к большему — возможно, к трону, на котором сидит его повелитель.

Глава 5. Друг

Я быстро добралась до домика на окраине города, прячась в тенях и избегая посторонних взглядов. Он стоял на отшибе, почти незаметный среди старых деревьев и заброшенных построек. Домик выглядел скромно, но надёжно, словно его хозяин предпочитал простоту и уединение роскоши.

Я постучала в дверь, и спустя мгновение она открылась. На пороге стоял мужчина в годах, но его осанка и взгляд выдавали в нём человека с большим жизненным опытом. Он внимательно оглядел меня, прежде чем его лицо смягчилось в узнавании.

– Леди Элиза… – произнёс он, чуть склоняя голову. – Я — Хьюго, старый друг вашего отца. Заходите, быстро.

Я вошла внутрь, и он сразу закрыл дверь на несколько запоров. Внутри дом был уютным, с камином, в котором трещал огонь, и скромной, но добротной мебелью. Несмотря на всё, я почувствовала себя здесь в безопасности.

– Марта сказала, что вы можете помочь мне, – начала я, не зная, как лучше объяснить своё отчаяние.

Хьюго кивнул, усаживая меня у огня. Пока я грела руки, он принёс и протянул мне чашку с чаем. А после и сам присел напротив.

– Я знал, что рано или поздно это случится, – сказал Хьюго с горечью в голосе. – Ваш отец был достойным человеком, и его влияние росло. У него было много друзей, но и врагов тоже. Лорд Локар — лишь инструмент, который использовали, чтобы убрать вашу семью с дороги.

Я почувствовала, как в груди снова вспыхнул гнев.

– Кто же мог это сделать? Кто настолько силён и влиятелен, что смог нанять такого, как Вальдемар? — спросила я, сжимая чашку так, что руки начали дрожать.

Хьюго замолчал, словно решая, стоит ли мне знать правду. Затем он вздохнул и заговорил, выбирая слова с осторожностью.

– Всё указывает на то, что за этим стоит герцог Рафаэль де Монфор. Он — одна из самых могущественных фигур при дворе, близкий советник короля. Герцог известен своей благородной репутацией, но и тем, что всегда действует в интересах короны, даже если это требует жестоких мер. Однако он никогда не действует без причины. Если он решил убрать вашу семью, то наверняка видел в вас угрозу или препятствие для своих планов.

Моё сердце сжалось. Я слышала о герцоге де Монфоре — он был уважаемым человеком, известным своей преданностью и разумом. Но почему такой человек мог бы пожелать уничтожить мою семью? Какую угрозу мы могли представлять?

– Я должна узнать правду, — сказала я, поднимаясь на ноги. – И если этот Рафаэль де Монфор стоит за этим, он заплатит. Я не могу позволить этому остаться безнаказанным.

Хьюго внимательно посмотрел на меня, и в его взгляде я увидела нечто, что заставило меня задуматься.

– Леди Элиза, вы должны быть осторожны. Герцог де Монфор — опасный человек, но не торопитесь судить его. Возможно, не всё так просто, как кажется на первый взгляд. Но если вы решите продолжить этот путь, знайте, что я помогу вам. У вас есть друзья, которые верят в вашу правоту и готовы бороться за справедливость.

Его слова немного смягчили моё стремление к мести, но не уменьшили решимость. Я поклялась себе, что разузнаю всё, что скрыто, и не успокоюсь, пока правда не будет раскрыта. Возможно, герцог де Монфор был прав, защищая корону, но что бы ни было, я не могла простить того, что он сделал с моей семьёй.

Я знала, что впереди меня ждёт длинный и опасный путь. Но теперь у меня была цель — выяснить, почему моя семья была уничтожена, и добиться справедливости, какой бы она ни была.

Хьюго предоставил мне не только убежище, но и необходимую одежду, чтобы заменить грязные и разорванные лохмотья, в которых я сбежала из темницы. Простое, но тёплое платье было гораздо удобнее, чем изысканные наряды, к которым я привыкла, но сейчас я ценила его практичность и неприметность. Я заметила, что Хьюго выбрал одежду, которая позволяла мне легко смешаться с толпой — явно он думал о моей безопасности.

Перед тем, как переодеться, я спросила, могу ли где-нибудь помыться? Было неудобно спрашивать это у одинокого мужчины в летах, в доме которого не было никакой женщины. Мне так показалось поначалу. Однако Хьюго позвал кого-то, и к нам вышла его служанка. Она нагрела мне воды и принесла в комнату большую деревянную лохань. Я осторожно помылась и переоделась в предложенную мне одежду.

Дом Хьюго был небольшим, но уютным. Полы были застланы грубыми коврами, а деревянные стены украшены простой, но тщательно выведенной резьбой и небольшими картинками в рамках, которые, должно быть, можно купить на рынке. На каминной полке стояли несколько старых книг и пара фигурок из резного дерева.

Мне предложили ужин, который состоял из тушеного мяса с овощами, свежего хлеба и медового напитка. Несмотря на простоту, еда была вкусной и сытной, и я поняла, что давно не ела ничего подобного. В темнице кормили ужасно – у той еды не было никакого вкуса и она всегда была холодна. А здесь, наконец-то, я почувствовала себя в безопасности и благодарно приняла гостеприимство, мне оказанное, но внутри меня продолжала гореть решимость выяснить правду.

После ужина я вернулась в комнату, в которой мылась и переодевалась. Здесь стояла простая кровать с мягкими подушками и толстым одеялом, а на окне висели плотные занавески, которые скрывали меня от посторонних глаз. На столике у кровати стояла лампа с маслом, дававшая тёплый, мягкий свет. Я улеглась на кровать, чувствуя, как усталость охватывает меня, но мысли о будущем не давали мне полностью расслабиться.

Ночь прошла спокойно. В доме стояла тишина, нарушаемая лишь редкими звуками, доносившимися с улицы. Проснувшись на рассвете, я чувствовала себя немного отдохнувшей, но всё ещё тревожной. На столе меня уже ждал завтрак — кусок хлеба с сыром и чашка травяного настоя.

Хьюго нашёл мне тёплое пальто и косынку, чтобы я могла выйти на улицу, не привлекая внимания. Он дал мне несколько монет и сказал, что если мне нужно купить что-то на рынке или узнать новости, я могу отправиться туда, но велел быть осторожной.

Глава 6. Попасть на отбор

Услышав о возвращении герцога де Монфора и о предстоящем отборе невест, я понимаю, что это мой шанс приблизиться к человеку, который, возможно, причастен к гибели моей семьи. Но без официального приглашения попасть на отбор невозможно. Мой род опозорен, и никто не допустит меня на такое мероприятие.

План начинает вырисовываться постепенно. Возвращаясь к Хьюго, я делюсь с ним своими мыслями. Он внимательно меня слушает, и, хотя в его взгляде читается беспокойство, он понимает, что остановить меня невозможно.

“Единственный способ попасть туда — выдать себя за одну из служанок или даже за одну из невест из менее известных семей, чьё присутствие на отборе не вызовет подозрений – предлагает Хьюго. – Но для этого нужно продумать всё до мелочей: одежду, поведение, даже историю”.

Я задумываюсь. Служанка могла бы пробраться в зал, но она не сможет оказаться достаточно близко к герцогу. А вот одна из незаметных невест — это идеальный вариант. Я знаю, что среди менее знатных фамилий есть те, кто стремится пробиться в высший свет. Эти девушки часто имеют мало связей и не известны при дворе, что даёт мне возможность замаскироваться.

– Я должна найти кого-то, кто откажется от участия в отборе или… кто не сможет приехать, – говорю я, понимая, что это будет непросто. – Но если мне удастся убедить кого-то предоставить мне своё приглашение, я смогу притвориться этой девушкой и попасть на мероприятие.

Хьюго предлагает рассмотреть девушек из соседних деревень, где часто живут бедные дворянки, которые могут не позволить себе роскошь прибыть в город на отбор. Он знает несколько таких семей и обещает помочь мне встретиться с ними.

Я решаю сначала поговорить с этими девушками и попытаться уговорить одну из них отказаться от своего участия, предложив взамен деньги или помощь в будущем. Я понимаю, что должна действовать осторожно, чтобы мой план не был раскрыт раньше времени.

Я начинаю готовиться к воплощению своего плана, надеясь, что моё мужество и хитрость помогут мне проникнуть на отбор и приблизиться к герцогу де Монфору, чтобы узнать правду и, возможно, отомстить.

И вот мы начинаем искать ту самую девушку, которая могла бы отказаться от участия в отборе. Хьюго даёт мне несколько наводок — бедные дворянские семьи из соседних деревень, чьи дочери могут не поехать в город из-за отсутствия средств или других причин. Я понимаю, что уговорить их будет нелегко, ведь над ними тоже висит страх, но у меня нет выбора.

Первую девушку я нахожу в большом, старом, когда-то величественном доме на окраине её явно пребывающей в упадке деревни. Её имя Амелия, и она младшая из пяти сестёр. Семья едва сводит концы с концами, и они не могут позволить себе отправить девушку на отбор. Амелия смотрит на меня с удивлением, когда я объясняю, что могу помочь ей, если она уступит мне своё место. Но когда она спрашивает о деньгах, я осознаю всю сложность своей ситуации — у меня их нет.

– Я не могу предложить тебе деньги прямо сейчас, – признаюсь я, чувствуя, как мои щёки заливает румянец. – Но если ты позволишь мне представиться твоим именем, я обещаю, что в будущем помогу тебе. Я найду способ отблагодарить тебя — и сделаю всё, чтобы ты и твоя семья больше не знали нужды.

Амелия долго молчит, размышляя над моим предложением. Я понимаю её сомнения — на кону её будущее. Вдруг Хьюго, который сопровождал меня, подходит ближе и говорит:

– Я знаю, что мы просим многого, но ты должна понять — это дело жизни и смерти. Элиза ищет справедливости и готова на всё, чтобы добиться её. Если ты поможешь ей, то обретёшь верного друга, который не забудет о твоей доброте.

Слова Хьюго добавляют веса моему предложению. Я вижу, как в глазах Амелии появляется понимание. Её семья не богата, и шансов на успех у неё немного, но то, что я предлагаю, хоть и рискованно, но может принести ей выгоду.

– Хорошо, – наконец говорит она. – Я согласна. Но помни о своём обещании, Элиза. Я верю, что ты сможешь сделать то, что задумала.

Мы договариваемся о подробностях. Амелия даёт мне своё приглашение, а я обещаю, что найду способ помочь ей и её семье, как только смогу. Теперь у меня есть возможность попасть на отбор. Но перед этим я понимаю, что мне нужно будет добыть деньги — хотя бы немного, чтобы покрыть расходы на подготовку.

Когда мы возвращаемся в дом Хьюго, мы обсуждаем мои дальнейшие действия. Он советует мне обратиться к одному из его старых друзей, который может предоставить временный заём или предложить работу в обмен на нужную сумму. В городе всегда есть те, кто ищет услуг, и даже если это не приносит много денег, у меня не остаётся другого выхода.

Мне очень неудобно пользоваться добротой старого друга отца, но мой выбор – идти на улицу или принимать с благодарностью то, что сейчас даёт мне судьба.

– Милый Хьюго, – говорю я, – то, что ты сказал сегодня про меня Амелии, многократно верно и в отношении к тебе. Я благодарна тебе за заботу и ты уже нашёл в моем лице преданного друга. Жаль, что, пока я не отомстила обидчику и не выяснила ничего о судьбе родителей, мне нечем тебе отплатить.

– Ты платишь своей добротой, дитя моё, – ответил мне Хьюго, пожимая мою руку. Глаза его заслезились, но он поспешил это скрыть.

Я полна решимости. В ближайшие дни я буду искать работу или любой способ заработать нужные средства. Это может быть опасно, но я готова пойти на этот риск. Ещё, в случае моей удачи, мне нужно позаботиться о том, чтобы никто из невест и их приближенных не узнал во мне благородную дочь семьи Левенкортов.

Глава 7. Тяжёлая работа

И вот, теперь я Амелия де Лаффорж. У меня есть пригласительное письмо. Дорога на отбор невест для герцога Рафаэля де Монфора для меня открыта. Однако, прежде чем я смогу ступить в зал вместе с другими девушками, нужно многое изменить.

Я понимаю, что просто носить платье Амелии недостаточно. Нужно убедить всех, что я и есть та самая девушка из старинного, но забытого рода де Лаффорж. Моя внешность слишком хорошо известна при дворе — нужно что-то сделать, чтобы не вызвать подозрений. Я решаю, что мне нужно изменить цвет волос и прическу. Возможно, стоит подстричь волосы покороче и затемнить их с помощью специального настоя из трав. Также я подумываю о том, чтобы добавить небольшие родимые пятна или веснушки на лицо — такие мелочи могут отвлечь внимание от моих истинных черт. И всё же, возможно, придётся прибегнуть к какой-то магии иллюзии. Амелию при дворе не знают, так что с этим проблем не должно быть. Но если узнают меня…

Далее возникает вопрос о деньгах. У меня нет средств на подготовку к отбору, а время поджимает. Хьюго, сильно переживая, советует обратиться к его знакомому, который часто нанимает людей для тяжелой работы. Хотя мне, как леди, никогда не приходилось работать физически, я понимаю, что другого выхода нет. Дорогой Хьюго уверяет, что его денег должно хватить, но я понимаю, что несмотря на аккуратность, царящую в его доме, живёт он бедно и очень стеснен в расходах.

Я иду к тому самому знакомому Хьюго, которого зовут мастер Жан. Его дело связано с ремонтом и укреплением городских стен, и работа там нелёгкая. Когда я прихожу к нему, он оглядывает меня с недоверием.

– Ты уверена, что справишься с этим? – спрашивает он, видя, что я не похожа на тех, кто обычно выполняет такие задания.

– У меня нет другого выбора, – отвечаю я твёрдо, хотя внутри дрожь охватывает меня. – Я готова на всё, что потребуется.

Он соглашается, и в тот же день я приступаю к работе. Задача состоит в том, чтобы перемещать тяжёлые камни и помогать мастерам укреплять стены. Руки болят от грубой работы, кожа стирается до мозолей, и к вечеру я почти не чувствую собственных ног. Но я продолжаю, стиснув зубы, потому что знаю: это мой единственный шанс. Мне нужно заработать достаточно денег, чтобы подготовиться к отбору и не выглядеть среди других девушек как попавшая не на своё место.

Несмотря на боль и усталость, я нахожу в себе силы завершить день. Мастер Жан, видя мою решимость, платит мне щедрее, чем я ожидала, и даёт работу ещё на несколько дней. Эти деньги помогут мне приобрести всё необходимое для маскировки и подготовки.

Каждый удар по камню отзывается болью в моих руках. С каждым часом я всё больше чувствую, как мои ладони грубеют, а пальцы стираются до крови. Мне становится страшно: если я продолжу так работать, то мои руки уже никогда не станут такими, какими были прежде. Шелковистая кожа, мягкие пальцы — всё это может уйти в прошлое. Как я смогу предстать перед другими невестами с такими руками? Это сразу выдаст, что я не та, за кого себя выдаю.

Не только руки беспокоят меня. Тяжёлая работа нарушает мою осанку. Я замечаю, как плечи начинают сутулиться, и каждое утро, вставая с кровати в доме Хьюго, я чувствую, как ломота охватывает всё тело. Я начинаю понимать, что одних лишь изменений во внешности будет недостаточно. Чтобы скрыть следы этой работы, понадобятся специальные масла и мази, которые помогут снять воспаление и заживить мозоли. А ещё мне понадобится смыть с себя запах и пыль, которыми я пропитываюсь каждый день.

Хьюго, видя мои страдания, предлагает сделать паузу и рассмотреть другие варианты, но я знаю, что времени мало. Работать в прачечной было бы ещё хуже. Там, в мыле и грязной воде, мои руки испортились бы ещё быстрее, и на всё это ушло бы больше времени. А если бы меня отправили на рынок или в мясную лавку, опасность была бы ещё больше — места, где полно грубых мужчин и подозрительных глаз, небезопасны для молодой девушки. Даже если бы они взяли меня на работу, шанс выжить в таком окружении без серьёзных последствий был бы ничтожно мал. Мастер Жан добр ко мне и, благодаря дружбе с Хьюго, я нахожусь под его защитой.

Я решаю продолжить работать у мастера Жана, но теперь с большей осторожностью. После каждого дня работы я возвращаюсь к Хьюго, который помогает мне готовить настои из трав для заживления ран, и мы вместе ищем лучшие средства, чтобы сохранить мою внешность. Я беру у него немного денег, чтобы приобрести масла на рынке. Эти маленькие баночки с ароматными эссенциями становятся для меня спасением. Я использую их каждый вечер, стараясь вернуть мягкость рукам и убрать грубость, которую придаёт тяжёлая работа.

Я также начинаю делать лёгкие упражнения для осанки, чтобы сохранить прямую спину и уверенный взгляд. Это поможет мне в будущем выглядеть достойно и не выдать своего истинного положения чернорабочей. Всё это требует усилий и терпения, но я знаю, что ради своей цели готова пройти через эти испытания. Каждое утро, несмотря на усталость и боль, я продолжаю работать, зная, что это — мой единственный путь к успеху.

Я уже ближе к своей цели. Теперь, когда я стала Амелией де Лаффорж, у меня есть почти всё, что нужно, чтобы оказаться на отборе и встретиться с герцогом Рафаэлем де Монфором.

Глава 8. День отбора

Первый день отбора настает быстрее, чем я ожидала. Подготовка завершена: мои волосы подстрижены и затемнены, руки, насколько это возможно, приведены в порядок при помощи масел и мазей, а осанка моя такова, какой и была прежде, благодаря ежедневным упражнениям. Я надеюсь, что выгляжу как Амелия де Лаффорж.

Я выхожу из дома Хьюго и направляюсь к месту отбора. Мне приходится идти пешком. Моих денег не хватило бы на экипаж. К зданию, где проводится отбор, я приближаюсь в числе других пеших претенденток. Таких, как я, пришедших пешком, не много. Большинство прибывает в роскошных экипажах. Кто-то – из дальних поместий и городов.

Сердце колотится в груди, но я держусь уверенно. Вокруг меня — девушки из разных уголков королевства, каждая по-своему красива и благородна. Их наряды пестрят роскошными тканями, переливаются золотом и серебром. Некоторые выглядят неуверенно, нервничают, перешёптываются друг с другом, поправляют свои платья и прически, другие — гордые и уверенные в своей правоте, считают, что их победа уже предрешена. Все они собрались здесь, чтобы завоевать сердце герцога Рафаэля де Монфора и обеспечить себе будущее.

Я понимаю, что должна слиться с ними, не выделяться, но в то же время быть достаточно запоминающейся, чтобы герцог обратил на меня внимание. Я стараюсь держаться на расстоянии от тех, кто может заподозрить неладное, но при этом быть достаточно близко к другим девушкам, чтобы не вызывать подозрений.

Первый этап отбора — это проверка документов и приглашений. Нас встречает высокий мужчина с суровым лицом и внимательными глазами, которые кажутся способными проникнуть в самую суть каждой из нас. Он внимательно изучает каждое приглашение, сверяет их с каким-то списком и задаёт вопросы, уточняя детали происхождения и родословной.

Когда подходит моя очередь, я протягиваю приглашение, подписанное именем Амелии де Лаффорж. Я стараюсь сохранять спокойствие, хотя внутри меня всё сжимается от страха. Внимательно изучив документ, мужчина поднимает глаза и задаёт несколько вопросов о моём происхождении и семье. Я рассказываю о своей "семье", о деревне, откуда я "приехала", и о трудностях, с которыми сталкивается наш старинный, но обедневший род.

Мои ответы его удовлетворяют, и я с облегчением прохожу дальше. Этот первый барьер преодолён, но впереди ещё множество испытаний.

После проверки документов нас, претенденток, проводят в просторный зал, где начинается первый настоящий этап отбора. Здесь, под высоким сводом, стоят длинные столы, на которых разложены различные предметы. Нам сообщают, что сейчас будет проведён первый тест на наши знания и манеры. Мы должны будем выбрать и правильно использовать определённые предметы, которые ассоциируются с тем или иным событием или ритуалом при дворе.

Это испытание сразу отделяет более подготовленных девушек от тех, кто плохо знает придворные обычаи. Например, мы должны выбрать правильный кубок для подачи вина на королевском банкете или определить, какой из вееров используется для того, чтобы послать тайный знак поклоннику в зале. Всё это — мелочи, но они очень важны для того, чтобы показать себя истинной леди, достойной внимания герцога.

Я осторожно и внимательно выполняю каждое задание. Мне помогает память о тех уроках, которые я получила в детстве, ведь моя семья всегда была благополучной и уважаемой. До недавнего времени… Руки немного дрожат, но я стараюсь держаться. Каждый мой шаг, каждое действие продуманы до мелочей. Главное — не ошибиться и не выдать себя.

Слышу, как вокруг перешёптываются, обсуждают, кто допустил ошибку, а кто, напротив, впечатлил всех своими знаниями. Я избегаю разговаривать с кем-либо, чтобы не привлекать лишнего внимания. Но и не быть слишком замкнутой — это тоже подозрительно. Поэтому я время от времени улыбаюсь девушкам, стоящим рядом, и обмениваюсь с ними короткими репликами, чтобы сохранить видимость обычного участия.

Когда этот этап завершён, нас приглашают в следующий зал для небольшой трапезы. Это временная передышка, но она позволяет нам набраться сил перед следующим испытанием. Пока мы едим, я продолжаю наблюдать за другими девушками, стараясь понять, кто из них может стать моей конкуренткой в дальнейшем, а кто, наоборот, не представляет серьёзной угрозы.

У меня нет права на ошибку. Каждое действие, каждая деталь важны. Я чувствую, что нахожусь в опасности, но также осознаю, что уже сделала первый шаг на пути к своей цели.

Глава 9. Проверка

После короткой трапезы нас собирают в большом зале, и слуги начинают расставлять стулья полукругом, на возвышении, перед которым раскинулся просторный пустой зал. Каждая девушка занимает своё место, и напряжение в воздухе становится ощутимым. Все знают, что следующий этап отбора будет куда более сложным и значимым.

На подиум выходит распорядитель — высокий мужчина с острыми чертами лица, одетый в строгий костюм. Его взгляд суров, а голос громкий и властный. Он объявляет начало следующего этапа отбора — испытания на обаяние и искусство общения. Этот этап, по его словам, должен продемонстрировать нашу способность вести светскую беседу, выражать мысли ясно и изящно, а также способность очаровывать собеседника.

– Каждая из вас, – говорит распорядитель, – по очереди выйдет в центр зала и будет вести беседу с одним из наших судей. Темы будут неожиданными, так что вам нужно проявить все свои знания, гибкость ума и умение говорить с достоинством и уверенностью.

Судьи рассаживаются на местах напротив нас, и я с тревогой отмечаю их строгие и внимательные взгляды. Эти люди определённо знают, что ищут, и не допустят ошибок. Я чувствую, как холодок проходит по спине, но заставляю себя сосредоточиться.

По одной девушки поднимаются со своих мест и идут в центр зала. Первой предстоит говорить о политике королевства — тема сложная и рискованная, но девушка справляется уверенно, хотя её ответы местами кажутся немного заученными. Другую просят обсудить последние модные тенденции при дворе — более лёгкая тема, но и здесь судьи требуют осмысленных комментариев и глубоких знаний.

Я внимательно наблюдаю за каждой из претенденток, стараясь понять, что вызывает одобрение судей, а что — скрытое неодобрение. Когда наступает моя очередь, я поднимаюсь и прохожу в центр зала, чувствуя на себе взгляды всех присутствующих. Судья, сидящий передо мной, седовласый мужчина с острым взглядом, задаёт вопрос:

– Расскажите, леди де Лаффорж, какое влияние, по вашему мнению, искусство оказывает на развитие общества?

Тема неожиданная, но я быстро собираюсь с мыслями. Я помню уроки своей матери, которая часто говорила о важности искусства и его влиянии на жизнь людей. Я начинаю говорить, стараясь сделать свою речь не только информативной, но и увлекательной.

– Искусство — это зеркало, отражающее душу общества, — начинаю я, чувствуя, как голос звучит уверенно и спокойно. – Оно формирует наши ценности, открывает перед нами новые горизонты и помогает нам понять, кто мы есть на самом деле. Искусство учит нас состраданию, пробуждает чувства и вдохновляет на великие дела. Без искусства мы бы были духовно бедны, и наше общество не развивалось бы так быстро и многогранно.

Я продолжаю, приводя примеры из живописи, литературы и музыки, говоря о том, как они формируют общественное мнение, объединяют людей и даже могут влиять на политику. Судья слушает меня внимательно, и я стараюсь улавливать его реакцию, чтобы подстраивать свою речь под его ожидания. Я говорю уверенно, но при этом избегаю резких утверждений, стараясь оставить место для размышлений и интерпретаций.

Когда я заканчиваю, в зале на несколько мгновений воцаряется тишина. Судья кивает, его лицо остаётся непроницаемым, но я замечаю едва заметное одобрение в его глазах. Я медленно возвращаюсь на своё место, чувствуя, как напряжение в груди немного ослабло. Кажется, я справилась.

Когда все девушки проходят своё испытание, нас снова приглашают к столам, но на этот раз атмосфера гораздо более напряжённая. Многие понимают, что сейчас будут подведены итоги первого дня отбора. Несколько девушек не выдерживают и начинают перешёптываться, пытаясь угадать, кто из нас произвёл лучшее впечатление, а кто рискует выбыть.

Распорядитель вновь выходит на середину зала. Его голос звучит сурово и беспристрастно, когда он объявляет, что несколько девушек уже не пройдут дальше. Их называют по именам, и я вижу, как те, кого назвали, опускают головы, понимая, что их мечты закончены. Но меня в этом списке нет.

Это лишь начало, но я сделала первый шаг на этом пути. Я понимаю, что испытания будут становиться всё труднее, но в глубине души я знаю, что должна пройти их. Не только ради мести, но и ради восстановления своей чести и возвращения того, что было у меня отнято.

Если бы я знала, что ждёт меня дальше и какое решение мне придётся принять…

Глава 10. Выбор

На следующий день, после беспокойной ночи в простом, но удобном покое, предоставленном нам для отдыха, я вместе с другими претендентками направляюсь к большому залу, где должен начаться новый этап отбора. Атмосфера накалена, и даже те, кто раньше выглядели уверенными в себе, теперь кажутся напряжёнными. Вчерашние испытания были только началом — нам дали понять, что настоящие трудности ещё впереди.

Когда мы входим в зал, наши шаги гулко отдаются в каменных стенах. В центре зала установлена высокая платформа, вокруг которой стоят стулья для претенденток. Взгляд невольно притягивают странные предметы, расставленные на платформе: большие зеркала, покрытые чёрной тканью, несколько свитков с неизвестными символами и каменная чаша с переливающейся жидкостью. Всё это выглядит пугающе, и я замечаю, как многие девушки нервно переглядываются.

Распорядитель, тот же строгий мужчина, который вчера проводил первый этап, выходит на платформу. В его взгляде больше нет и следа той формальной любезности, которую он проявлял до этого момента. Он смотрит на нас с холодной решимостью, как будто уже предвидит судьбу каждой из нас.

– Сегодняшний этап отбора — самый суровый из всех, что вам предстоит пройти, — его голос звучит громко и властно, эхом разносится по залу. – Здесь вы будете проверены не только на ум и обаяние, но и на преданность. Герцогу Рафаэлю де Монфору нужен не просто спутник жизни, а верный соратник, тот, кто готов следовать за ним до конца, даже если этот конец окажется гибелью.

Его слова вызывают волну шепотов среди претенденток. Я чувствую, как холодок страха пробегает по моей спине. «Преданность» — слово, которое может скрывать множество значений, и ни одно из них не сулит лёгкого испытания.

– Каждая из вас будет подвергнута испытанию на верность, – продолжает распорядитель. – Эти испытания могут быть как психологическими, так и магическими. Они покажут, насколько вы готовы отдать всё ради герцога, и насколько ваши сердца чисты и преданны. Но учтите, что эти испытания опасны. Некоторые из вас могут не выдержать их и умереть. Если кто-то хочет отказаться от участия на этом этапе, сейчас ваш последний шанс. После начала испытаний выхода уже не будет.

Несколько девушек, услышав его слова, начинают переминаться с ноги на ногу. В их глазах читается нерешительность и страх. В зале нарастает напряжение, и мне кажется, что воздух становится гуще, как перед грозой. Я смотрю на лица других претенденток, пытаясь понять, кто из них готов рискнуть своей жизнью ради того, чтобы продолжить этот путь.

Меня обуревают противоречивые чувства. Страх пытается затуманить рассудок, но я стараюсь удержаться. Я уже так далеко зашла и не могу позволить себе отступить. В глубине души я понимаю, что должна узнать правду о том, кто нанял Вальдемара и почему мою семью уничтожили. И если это означает, что я должна пройти через опасные испытания, я готова рискнуть.

Несколько девушек, стоящих рядом со мной, принимают решение отступить. Их глаза полны слёз, и, склонив головы, они выходят из зала под пристальными взглядами других претенденток. Я чувствую, как напряжение постепенно рассеивается, но осознаю, что оно сейчас направлено не на тех, кто покидает зал, а на нас — оставшихся. Мы сделали выбор, и теперь у нас нет пути назад.

Распорядитель ждёт, пока последние из тех, кто решил отказаться, покинут зал. Когда двери за ними закрываются, он поворачивается к нам.

– Вы сделали свой выбор, и это достойно уважения, — говорит он, но в его голосе нет и тени сочувствия. – Теперь приготовьтесь к следующему испытанию. Каждая из вас должна будет пройти через проверку, которая выявит ваши истинные намерения и чувства. От этого этапа зависит, сможете ли вы двигаться дальше или же ваши мечты на этом завершатся.

Он делает знак нескольким слугам, которые начинают готовить нас к испытанию. Я замечаю, как один из них приближается ко мне с мягким платком и предлагает закрыть глаза. Это последний момент перед неизведанным, и я, сжав кулаки, принимаю платок, позволяя ему закрыть мне глаза.

Темнота поглощает меня, и я остаюсь одна со своими мыслями. Слуги ведут меня куда-то, и в этой тишине я осознаю, что на карту поставлено всё. Я не знаю, что ждёт меня впереди, но ощущаю, как внутри рождается решимость — я должна пройти это испытание и узнать правду, даже если для этого придётся столкнуться с самой смертью.

Глава 11. Герцог Рафаэль де Монфор

Меня ведут с завязанными глазами, и каждый шаг отзывается в сердце гулким эхом тревоги. Я не знаю, куда меня направляют, и эта неизвестность усиливает страх, сковывающий моё дыхание. Но я должна оставаться спокойной, не показывать ни малейшего признака слабости. Мы остановились, и я чувствую, как чьи-то руки осторожно снимают повязку с моих глаз.

Свет слепит, но когда зрение возвращается, я замечаю его. Герцог Рафаэль де Монфор стоит на возвышении в центре зала. Высокий, с идеальной осанкой, его присутствие окутывает всё вокруг аурой силы и власти. Чёрный бархат его плаща отражает свет, как ночное небо, и в этом одеянии он кажется призрачной тенью, вырвавшейся из мрака. Его лицо — это мраморная маска безупречного совершенства, тонкие черты очерчены так, что ни одна эмоция не может прочесться на них до конца.

Его взгляд проникает внутрь, словно прожигая сердце насквозь. Я ловлю себя на том, что невольно задерживаю дыхание, пытаясь не выдать ни одной мысли. Но мне это не удаётся. Внутри что-то неожиданно дрогнуло, и я понимаю с ужасом, что в этот момент он мне нравится. Его величественность и сила притягивают меня, и этот новый, непрошеный страх оказывается сильнее прежнего.

Я злюсь на себя за эти чувства. Как я могу испытывать что-то подобное к человеку, которого должна ненавидеть? Ведь я верю, что именно он, этот великолепный герцог с темной репутацией, причастен к тому, что произошло с моей семьёй. Я должна была умереть, а вместо этого жива обманом. Но его взгляд, его суровый, непроницаемый образ врезается в мою душу, как острое лезвие. Эта слабость отвратительна, и я почти сжимаю кулаки от раздражения к себе.

Рафаэль де Монфор начинает говорить, и его голос, глубокий и властный, разносится по залу, приковывая к себе всё внимание. Он говорит о значимости испытаний, о том, что ищет не просто спутницу жизни, но союзницу, чья преданность будет незыблемой. Его слова звучат, как вызов, как холодное напоминание о том, что на этом пути нет места слабым.

Я ощущаю, как под его словами скрываются сотни острых ножей, готовых вонзиться в сердце каждого, кто посмеет предать его доверие. Этот человек действительно опасен, и я всё больше убеждаюсь в этом. Но в то же время, слушая его, я начинаю сомневаться — действительно ли он виновен в том, что случилось? Или же его замыслы куда сложнее и запутаннее, чем мне казалось?

Рафаэль завершает свою речь, и я невольно содрогаюсь, чувствуя, как что-то в его голосе задевает мои глубинные страхи. Поймёт ли он, что перед ним стоит не простая претендентка, а та, кто скрывает жажду мести? Воспринимает ли он мою решимость как угрозу? Или в его глазах я лишь очередная пешка в его игре, которой можно без раздумий пожертвовать?

Мысли вихрем проносятся в голове, но я стараюсь сохранять внешнее спокойствие. Весь мой план теперь кажется ещё более рискованным. Но у меня нет выбора — я должна продолжать эту игру, чтобы выяснить правду. И если этот человек, который внезапно стал мне так притягателен, на самом деле виновен, я должна буду найти в себе силы завершить то, ради чего я здесь.

Я отвожу взгляд, боясь, что он сможет прочесть мои мысли, и вновь нахожу в себе решимость. Теперь я понимаю, что этот путь будет куда сложнее, чем я думала, но я должна пройти его до конца, несмотря на всё, что чувствую.

Глава 12. Главное испытание

Я стою среди других претенденток, наблюдая, как герцог Рафаэль де Монфор приближается к нам. Его фигура величественно возвышается над всеми, каждое его движение — словно отточенное годами власти и уверенности. Тёмные волосы слегка тронуты серебром, а взгляд — холодный и пронизывающий. Вся его аура дышит опасностью и силой. Но... к моему удивлению, вместо отвращения, что я ожидала почувствовать, внутри меня что-то дрогнуло.

Голос Рафаэля звучит ровно и спокойно, но в нём ощущается скрытая мощь. Я едва дышу, слушая, и мысленно приказываю себе не поддаваться на это очарование. Это человек, который, скорее всего, нанял Вальдемара, чтобы уничтожить мою семью. Я должна его ненавидеть.

Но сердце предательски бьётся быстрее, и руки начинают потеть. Я стараюсь держаться спокойно, осознавая, что рано или поздно Рафаэль может узнать правду обо мне. Может понять, что я — это не Амелия де Лаффорж, а Элиза Левенкорт, девушка, которая должна была быть мертва. И что я здесь не для того, чтобы стать его женой, а чтобы уничтожить его. Вопрос только в том, узнает ли он об этом до того, как я нанесу свой удар?

Рафаэль обращает внимание на претенденток, оценивает каждую взглядом. Когда его глаза останавливаются на мне, я напрягаюсь, ощущая, как его взгляд проникает глубже, словно хочет сорвать с меня маску. В этот миг я готова поверить, что он знает, кто я на самом деле. Но он лишь слегка приподнимает бровь, едва заметно кивает и продолжает идти. Кажется, его внимание ко мне было лишь мимолётным.

Кажется, сейчас начнётся само испытание. Магия, которая будет использована, способна проникнуть в самое сердце, и если среди нас есть те, кто не верен герцогу, их могут казнить прямо на месте.

– Каждая из вас должна выпить из этой чаши, – говорит распорядитель. – Жидкость проверит ваши намерения. Это магия. Если ваши помыслы чисты, вы останетесь живы и здоровы. Если же у вас есть что скрывать… – он делает паузу, и взгляд его пронизывает нас всех, одну за другой, – вы умрёте.

Чаша передаётся первой девушке. Она бледнеет, руки её дрожат, но она, сжав зубы, делает глоток. Все вокруг наблюдают за ней с напряжённым вниманием, ожидая, что произойдёт. Я слышу её прерывистое дыхание, вижу, как капли пота выступают на её лбу. Но ничего не происходит. Она остаётся жива.

Я крепче сжимаю свои руки, пряча дрожь. Теперь моя очередь. Слуга подносит чашу ко мне, и взгляд Рафаэля останавливается на моих глазах. Я должна сохранить спокойствие, не показать свою тревогу. Эта чаша не просто проверка на верность. Она — путь к правде. Если у меня есть хоть малейшая слабость, хоть малейшее сомнение — магия чаши откроет их.

Я делаю шаг вперёд, беру чашу, которая кажется слишком тяжёлой в моих руках. Смотрю на прозрачную жидкость, которая едва колышется. В голове крутится только одна мысль: "Что, если магия этой воды откроет всё? Что, если я умру прямо сейчас, не успев ни отомстить, ни узнать правду?"

Я подношу чашу к губам, чувствуя, как магия замирает в воздухе, словно дышит вместе с нами. Вдыхаю и пью. Жидкость обжигает горло, и я едва сдерживаю рвущийся наружу крик. Мир вокруг меня на мгновение замирает. Время тянется бесконечно.

Внутри меня магия начинает шевелиться, заполняя каждый уголок моего сознания. Я чувствую, как она проникает глубже, пробираясь к самым тёмным уголкам моей души. Кажется, что она видит всё. Все мои страхи, все мои тайны, всё, что я так старательно скрываю. Она точно знает, кто я, что я — Элиза Левенкорт, девушка, которая должна была умереть.

Я сжимаю зубы, стараясь не поддаваться панике. В голове всплывает образ моей семьи, то, как их увозили… Нет, я не должна поддаваться. Моя месть важнее. Моя ложь — это необходимость.

Но магия продолжает шевелиться, как неумолимая тень, которая ищет слабину. Секунды тянутся, и я готова поклясться, что вот-вот упаду замертво.

Но ничего не происходит.

Я жива.

Мир вокруг оживает. Я слышу снова голоса, вижу, как девушки вокруг меня переглядываются с облегчением. Чаша передаётся следующей, а я стою, пытаясь взять себя в руки, не веря, что прошла через это. Я несмело оглядываюсь и вижу, что герцог Рафаэль пристально смотрит на меня. Это длится несколько секунд и когда я понимаю, что больше не смогу выдерживать такого взгляда, внимание герцога переключается на другую претендентку.

Моя ложь остаётся скрытой. Пока что.

Глава 13. Барьер

Я думала, что после испытания с чашей этот этап проверки закончится, но нет, я ошибалась. И теперь я смотрю на сияющий барьер, что возвышается передо мной, как граница между жизнью и смертью. За ним – новые испытания и правда, к которой я стремлюсь. Но и неизвестность. Мне кажется, сюда привели только меня. Остальных девушек провели в другую комнату.

Я чувствую холод, исходящий от барьера. И неожиданное тепло от касания руки. Тяжёлая мужская ладонь ложится мне на плечо.

– Ты должна быть готова ко всему, – говорит Рафаэль, его голос глубокий и уверенный. Я вздрагиваю. Я не ожидала, что мы встретимся здесь один на один и останемся наедине. Возможно, вот он шанс задать все вопросы. Но вот так, в лоб? Как будто он скажет мне правду. Нет, мне нужно проникнуть в жизнь герцога и всё разузнать. Но сейчас я не могу оторвать от него взгляда. Этот человек должен быть мне врагом, но почему-то... почему-то каждый раз, когда его глаза задерживаются на мне, я чувствую дрожь не от страха, а от чего-то иного.

Он отходит и теперь стоит в тени, но от его фигуры словно исходит незримое давление. Он такой величественный, такой... недоступный. Но я здесь не ради восхищения. Мне нужно идти дальше. До конца сыграть свою роль.

– Что я должна сделать? – спрашиваю я.

– Пройти сквозь барьер, – отвечает герцог и вдруг тихо добавляет что-то странное. – Встретимся на той стороне.

Шаг вперёд. Ещё один. Холод барьера обволакивает моё тело. Я замираю. Что он увидит, когда я войду внутрь? Узнает ли Рафаэль, что я хочу убить его? Почувствует ли, что перед ним не просто девушка, ищущая свою судьбу, а та, кто выжил обманом?

На мгновение меня охватывает страх. Моё сердце сжимается. Что если барьер просто-напросто убьёт меня? Я смотрю на светящиеся символы на его поверхности – они пульсируют, как живые, реагируя на моё приближение.

Я делаю последний шаг, и холод барьера пронизывает меня до костей.

Как только я касаюсь барьера, ледяной холод проникает в каждую клетку моего тела. Мои мысли начинают смешиваться, будто кто-то невидимый пытается проникнуть в мой разум. Ощущение неприятное, словно холодные руки перебирают мои самые сокровенные тайны. Возможно, магия чаши со мной не справилась и меня отправили на дополнительную проверку?

Всё внутри меня напряглось, готовое сопротивляться.

Перед глазами мелькают картины прошлого. Мой дом, родные стены, наполненные светом и смехом, а затем – огонь, крики, тени, захватывающие мою семью. Мгновение – и я вижу себя, окованную цепями, брошенную в темницу. Воспоминания вспыхивают одно за другим, каждый фрагмент усиливает боль, словно сам барьер питается моими страхами.

Но затем появляется образ Рафаэля. Он стоит в тени, его глаза внимательно следят за мной. Словно я вижу его лицо перед собой. Этот человек, виновник всех моих бед... или я ошибаюсь? Почему его взгляд так обжигает, почему сердце замирает, когда наши взгляды встречаются?

"Не сейчас," – мысленно говорю я себе. Это просто барьер. Он вытаскивает на поверхность всё, что скрыто внутри. Но я не могу позволить ему узнать мои намерения. Моя ненависть к Рафаэлю, жажда мести – всё это должно остаться глубоко внутри. Если барьер откроет мою тайну, я погибну. Дело в том, что я начинаю сомневаться…

Я чувствую, как мой разум расщепляется. Часть меня кричит – обрушься на него, отомсти за семью, за родителей! А другая часть, слабая и робкая, тянет к нему, как к недостижимому свету.

"Сосредоточься, Элиза" – прошу я себя. Умоляю. Моё дыхание замедляется. Я закрываю глаза и представляю свою цель – узнать правду, разрушить этот мир лжи, в который меня бросили. Только так я смогу победить.

Когда я открываю глаза, барьер начинает вибрировать вокруг меня, словно признал мою решимость. Я прохожу сквозь холодный свет и оказываюсь по другую сторону. Моё сердце бьётся, как барабан.

Я чувствую его взгляд на себе. Герцог здесь? Разве он не остался по ту сторону? Но ведь он сам сказал мне: встретимся на той стороне. Значит, он всё это время был рядом и следил? Знает ли он уже? Понял ли, кто я и зачем пришла?

Я делаю шаг вперёд, стараясь держать спину ровно и не обращать внимания на колотящееся сердце. Испытание ещё не закончилось.

Когда я прохожу ещё дальше, перехожу на “ту сторону” – всё вокруг на мгновение исчезает. В воздухе повисает тишина, странная, давящая, будто пространство вокруг меня перестаёт существовать. Лёгкий озноб по-прежнему пробегает по коже, но уже не из-за холода, а от чувства, что за мной кто-то наблюдает.

И тут, в моей голове раздаётся голос, глубокий, низкий, словно шёпот в пустоте:

– Я знаю, кто ты.

Моё сердце останавливается. Я резко оборачиваюсь, но вокруг никого нет. Я одна – по ту сторону, на грани настоящей правды и моей тайной лжи.

– Кто это?! – кричу я, но никто не отвечает. Тишина продолжает давить, и только голос звучит эхом в моей голове, заставляя всё внутри меня сжиматься от тревоги.

Я не знаю, кто это сказал. Рафаэль? Кто-то из его приспешников? Или сама магия барьера пытается проникнуть в мой разум? Но голос настолько реален, что я почти могу ощутить его рядом. Он знает, что я здесь не случайно, что я – не просто очередная претендентка.

Собрав всю свою волю в кулак, я отталкиваю все мысли в сторону. Когда я делаю шаг вперёд, ноги будто налиты свинцом. Секунды кажутся часами, но боль отступает, страх отступает. Потому что внезапно я оказываюсь в сильных мужских руках.

– Тебе нужно выбраться отсюда, будь сильной, – говорит мне голос, и я узнаю герцога.

– Почему вы?.. – слабо шепчу я, барьер лишил меня сил. Неужели герцог Рафаэль помогает мне?

– Ещё немного, Элиза… – слышу я сквозь полудрёму. Сковывающий меня холод отступает. Я проваливаюсь в горячую черноту.

Я вижу сны. И мои сны больше не тревожные. С уверенностью, что всё прошло хорошо и я успешно закончила испытание, я открываю глаза. И после всего этого каково же мне видеть голую обшарпанную стену и осознавать, что я снова на улице?! Под грязной шкурой, закованная в цепи, в телеге – на площади, где продают рабынь?!

Загрузка...