Часть 1. Сбежавшая заклинательница. Глава 1

– Весна близко, осень далеко, – произнес юноша с серебристыми волосами и приложил руку к иероглифам, начертанным золотой тушью на бумаге. – Когда отец возвращается домой, он всегда читает этот свиток, подаренный Сянь-ди*.

Девушка в пыльных доспехах стояла рядом с ним перед входом в одно из помещений и чувствовала себя невероятно грязной посреди всей этой роскоши в резиденции семьи Гоу.

Ее звали Ли Лань. Едва достигшая восемнадцати лет, она уже год носила бронзовые доспехи с пурпурной накидкой и была одной из сильных заклинательниц в своем отряде.

Его же звали Гоу Ичэн. Как и Ли Лань, он служил в имперской армии, но его накидка была даже более потертой и порванной, чем ее. Младший сын министра палаты Артефакторов, имя матери которого было тщательно охраняемым секретом.

– Твоя тетя не будет рада, что в свой выходной взял меня в Небесную столицу, – начала Ли Лань, испытывая неловкость.

– Из-за Великого бедствия трех миров ты потеряла свой дом и семью, – ответил юноша и взял ее за руку. – Тебе некуда пойти, а потому, оставайся со мной. Отца тоже не будет в резиденции десять дней. Сможем провести это время наедине и забыть обо всем ужасном, что творится… внизу.

– Ты неисправим, Ичэн-эр*. Твой отец занят делами, а ты хочешь отдыхать. Думаешь, войны с орденом Хэй Ань не будет?

– В той комнате спит Малыш Бамбук, – ответил он, не обращая внимания на вопрос. – А в этой я приготовил тебе новое шелковое одеяние оттенка лепестков персиков, как ты любишь. Оденься, чтобы я видел, как бы выглядела моя женушка каждый день.

– С ума сошел?! – смутилась она. – Мы только начали встречаться, тут еще возможная война, а ты…

– Идем, идем, – ответил он и потянул ее в одну из роскошных комнат, где в ряд уже выстроились служанки. – Помойся и переоденься. Не думай о прошлом. Уверен, твой дедушка хотел бы, чтобы его любимая Тыковка продолжала жить счастливой жизнью.

– Приветствуем молодого господина Гоу, – произнесли девушки, не поднимая головы, и поклонились.

Гоу Ичэн кивнул, но многозначительно посмотрел на Ли Лань, что не знала, как ответить. Несомненно, он был прав. Дом семьи Ли оказался разрушен, а родные погибли, по этой причине девушка и пошла в армию императора добровольцем.

Пальцы молодого господина Гоу вдруг скользнули по шее Ли Лань вверх, вызывая волну мурашек, словно рассыпанных горошин, по коже. Жар прилил к щекам, а сердце начало биться быстрее. От нежного касания возлюбленного и приятного тепла она прикрыла глаза. Он продолжал поглаживать ее подбородок и нижнюю губу, раскрывая рот, а через мгновение она смогла ощутить его горячее дыхание и мягкое прикосновение языка.

Девушка вздрогнула, а, понимая, что он всего лишь лизнул ее нижнюю губу, произнесла с упреком:

– У вас совсем нет стыда, молодой господин Гоу!

– В моем доме думай только обо мне и не тревожься. Помойся и переоденься. Я скоро вернусь. Можешь отпустить служанок или прикажи им что-нибудь. В общем, веди себя, как хозяйка.

С этими словами Гоу Ичэн вышел из комнаты, подарив Ли Лань очаровательную улыбку.

Девушка выдохнула и посмотрела на служанок, что так и не осмелились поднять свои глаза.

– Вы можете быть свободны, – произнесла она твердым тоном, когда все четверо поклонились и вышли вон.

Ли Лань снова взглянула на свои грязные бронзовые доспехи. На них были свежие поперечные царапины от когтей, как напоминание о недавнем сражении в ущелье У.

«Нужно оставить то, что было на поле боя… на поле боя, – подумала она. – Не вспоминать о том, как лезвие моего меча с треском разрезает одеяние и живую плоть врагов, выпуская их кровь и ломая духовные меридианы. Заклинатели с искаженной ци, обезумившие твари, желающие выпить всю духовную силу без остатка и прожевать мои косточки. Не думать о том, что я теперь живое оружие в армии императора. Дева Света…»

***

Шум водопада заслонял собой все звуки вокруг, когда Ли Лань опустила руку в чистую воду. Холод овевал ее, позволив взбодриться. Это было одно из тех скрытых мест, куда еще не добрался запах гниения и серы, хотя Великое бедствие трех миров охватило все земли империи.

Стоял полдень, но солнце было скрыто за пепельными облаками, и казалось, что уже поздний вечер.

«Почему я вспомнила о том дне с Гоу Ичэном? Это было в другой жизни. В другой жизни мы еще были вместе. Дар крови моей семьи позволил вернуться на три года. И теперь я сделала иной выбор. Я бросила тебя, Ичэн-эр. Навсегда».

Ли Лань находилась у подножия горного хребта Чжун-шань. Из лагеря беженцев добираться до этого места пришлось бы полдня пешим ходом, покуда на лошади по жидкой после дождя дороге это невозможно. «И потому, тем же утром никто не смог бы поймать сбежавшую из лагеря…»

– Деву Света, да? – прошептала Ли Лань и с горечью улыбнулась.

Девушка набрала холодной воды в ладошку и плеснула на усталое лицо. Она ожидала встретить тут своего человека, но пришлось остаться одной на три зори. На камне лежала дорожная сумка и записка с поручениями. В узел завязанное темное одеяние слуг ночи, членов ордена Хэй Ань, амулет и короткий клинок для охоты.

Глава 2

Промыв охотничий клинок в котелке с водой, Ли Лань взмахнула рукой, чтобы потушить пламя костра. Дедушка Чэнь еще в детстве показал ей, как использовать простое заклинание для управления природой огня на свечах.

В углях догорали маленькие огоньки, когда девушка подошла к дымчатой ткани и шагнула в полумрак туннеля. Там, в отличие от пещеры, на стенах попадались вкрапления светящихся камней. Сырая прохлада мурашками пробежала по коже, будто где-то рядом находился ледник. Темное одеяние слуг ночи из ордена Хэй Ань было создано для того, чтобы передвигаться легко и бесшумно, словно сливаясь с тенями вокруг. Носить сапоги для верховой езды и штаны, а не юбку, кофту с поясом, верхние кожаные доспехи и накидку из дымчатого шелка, удобнее, чем наряд девицы.

Туннель, ведущий вглубь горы, стал сужаться, пока не осталась дыра, через которую мог бы пролезть ребенок или худой человек. Эта дыра находилась на возвышении двух этажей дома, а внизу у подземного озера горели три факела. Перед ними были две фигуры людей. Большая и маленькая стояли на коленях, когда один факел подошел к ним ближе.

– Ай-я, посмотрите на них! – вдруг крикнул мужчина. – Мы тут должны за вами бегать по всему лесу, за глупыми-то беженцами. Вы знаете, с кем имеете дело? Мы из клана Светлых заклинателей, многое даем вам, бедолагам с искаженной ци, а вы сбегаете, как…

– Не нужна мне такая помощь! – крикнула девушка навзрыд. – Почему вы не оставите меня в покое, господин Мо?!

Ли Лань вздрогнула, потому что два этих голоса она знала.

Господин Мо из семьи травника Мо побочной ветви клана Ба, что выступали покровителями ныне разрушенного города Энь провинции Дун. Офицер пятого ранга городской стражи из канцелярии.

Сяо Мэй была юной девицей, к которой господин Мо уже приставал и даже не смутился, когда Ли Лань застала его за этим занятием во время своего дежурства в городе. Остальных троих она не знала, но и сидеть, сложа руки, не собиралась, а потому пролезла в дыру и бесшумно спустилась по выступам на стене к подземному озеру.

Прячась за каменной глыбой и используя заклинание скрытности, Ли Лань, наконец, смогла рассмотреть всю компанию. Три офицера в доспехах городской стражи, девушка в грязном порванном бледно-розовом одеянии, лысый послушник зала Темного пути. Руки двоих на коленях были связаны веревкой с золотым свечением. Кисть руки Сяо Мэй уже успела стать скелетом, но темные когти на ней не отрасли, как должно было быть при отравлении искаженной ци природы. Щека пухлого послушника почти растаяла, показывая кости и зубы. Он опустил голову, читая какие-то мантры, словно происходящее его не волновало.

«У них обоих глубокое искажение ци. Такое, что приводит к разложению плоти и безумству…»

– Посмотри на нее, – прозвучал голос офицера справа от господина Мо. – Рука уже стала скелетом, а она все сопротивляется.

– Но личико-то красивое, – ответил офицер слева от господина Мо, – да и остальные части тела в порядке.

– Ай-я! Глупая девица, – сказал господин Мо, бросив факел на сырые камни у озера. – Ну-ну, не хочешь в последний раз в жизни испытать женское счастье? Вот, ты, вроде послушник зала какого-то там Пути? Сочетай нас брачными узами, жаль такую красавицу бросать одинокой в последние минуты.

– Сумасшедшие! Тьфу! – произнес лысый послушник, на миг открыв глаза.

– Он сказал свое слово. Пусть оно и не было блаженным, считай, что мы связаны. Теперь ты, Сяо Мэй, можешь зваться моей женой.

Господин Мо присел, чтобы развязать узел на золотой веревке, а потом схватил девушку за локоть здоровой руки. Она стала кричать и вырываться. Ли Лань хотела выйти из убежища, но вспомнила, что у нее только один охотничий клинок. «Нужно действовать по-другому…»

– Ты чего не рада, повязочная? – сказал офицер слева, захохотав. – Пх-ха-ха-ха! Сам Светлый взял тебя в жены. Это большая честь и деяние, запрещенное законом Сянь-ди. Но мы же оба знаем, что тебе осталось жить всего ничего. Порадуй же своего мужа, подари ему свое сердце. А потом и я стану твоим мужем на пару сладких мгновений…

Они засмеялись, когда господин Мо обнял плачущую девушку и мягким тоном произнес:

– Шутят они. Я не отдам тебя никому до самой твоей смерти. Глупая! Я, правда, хотел забрать тебя в Небесную столицу. Не стала бы так страдать…

Ли Лань взяла камушек, зачаровала его и кинула в затылок стража слева. Смех прекратился, когда офицер воскликнул:

– Что такое?!

– Кто-то еще в пещере! – ответил офицер справа и оглянулся.

– Этот лысый пусть уходит, – сказал господин Мо, прижав девушку, что уже перестала сопротивляться. – Проваливай!

– Слушай, офицер Мо, – произнес мужчина слева, растирая затылок, когда послушник убежал. – Ходили слухи, что тайная служба императора не стала проверять эту пещеру из-за стаи столетних волков с искаженной ци. Может и нам стоит убраться? Это же твоя девица пыталась здесь прятаться. Она вроде твоя жена теперь, может…

Не успела Ли Лань послать еще один камушек, как господин Мо закричал от боли. Он откинул девушку в сторону и поскользнулся на сырых камнях. Когда упал в воду, вокруг его раны в боку на глади озера образовались красные разводы.

– О-она… – произнес офицер слева, но не успел выхватить меч на поясе, когда его голова слетела с плеч.

Глава 3

Сильное онемение охватило тело Ли Лань от макушки головы до пят. Она попыталась вырваться из оков и пошевелить пальцами, но загребали они что-то похожее на песок. Попыталась сделать вдох, но рот заполнила вода. Приятная на вкус, будто таящий сахарный лед.

«Но точно умру, если не сделаю настоящий вдох…» – подумала девушка.

В темноте Ли Лань пыталась найти выход, шагала по песку, хоть не могла его увидеть. Подняв правую руку, она сделала печать из пальцев. Привычный летающий шар из света не появился, но она увидела сплетение золотых нитей, похожих на ее меридианы ци. Нити напоминали кровеносные сосуды, переходили в руку и растекались в пальцы. На кончиках только вспышка.

Зазвучал теплый голос Гоу Ичэна, что пел странную песню под звуки струн пипы. Друг детства просто не мог находиться в этом странном месте. Он был частью армии императора, а Ли Лань – выбрала сторону ордена Хэй Ань.

– Ичэн-эр… – прошептала она.

Сколько времени прошло, девушка не понимала, но снова попыталась проснуться и села, опираясь на руки. «Ощущение, будто кто-то раскачивал на качелях. Зрение возвращалось, но все еще смутно могу разглядеть окружение…»

Темный потолок был перед ее глазами. Потолок с заклинательными узорами, иероглифами и символами, что были высечены и тянулись к центру с камнем из света. Пахло жженой травой, и где-то в котле бурлила вода, как в алхимической мастерской. Пряные запахи трав вокруг расслабляли, но Ли Лань старалась бороться с искушением снова заснуть. На губах она ощутила что-то сладкое. С пряным медово-ванильным запахом, оно было похоже на бальзамическую смолу из коры стиракса бензойного, что растет в провинции Нань.

– Бензоин… – прошептала заклинательница и попыталась встать.

Это удавалось с трудом, будто она в первый раз училась ходить. Протянула руку, ощутив холодное препятствие. Встала и использовала стену пещеры, как опору, пальцы ощущали вырезанные в камне узоры.

– Ранг второй, – продолжила девушка, двигаясь вдоль стены, – атрибут силы Ян, состояние холодное и природа дерева. Помогает снять боль… и успокаивает.

– Ли Лань! – прозвучал чей-то испуганный крик.

Вскоре холодные руки подхватили, оторвав ноги девушки от пола. Через один вдох она оказалась на листве и песке, что был ее лежанкой.

Место в центре пещеры над светлым камнем в потолке.

– Рано вставать, – прозвучал голос, похожий на шелест бумаги.

Лун Кай взял ее запястье, чтобы проверить пульс.

– Твое первое использование техники скользящей по нефриту слезы совпало с прорывом на новую ступень духовной силы, – продолжил он, взяв запястье другой руки. – Я мог бы сбалансировать твою ци своей, но не мог этого сделать без твоего согласия. Вечером придет Бродяга, нам нужно будет встретиться с одним человеком в полночь, а потом отправиться в путь…

– Я… что… – прозвучал ее тихий голос.

– Сяо Лань*, ты на третьем круге ступени духовного подмастерья. Не каждый день увидишь, как заклинатель повышает свою ци сразу на три круга. Не будь ты Девой Света, не смогла бы так развить свой потенциал. Выпей.

К ее губам юноша подставил чашу с холодной сладкой водой, что ей уже была знакома.

– Слушай, – продолжил он и сел рядом. – Эту пещеру, как и технику скользящей по нефриту слезы, создал твой отец. Ли Кай. Старый господин Ли рассказал мне обо всем. Думаю, часть твоего успеха в крови твоего отца.

– Как… – прошептала она, схватив его холодные пальцы. – Как дедушка?

– В порядке. В тайной резиденции Хэй Ань в провинции Бэй он ожидает нашего прибытия. Не только он, но и твоя тетя…

– Тетя Фань? Она… мама Ли Сюэ. Не пропала в… горах?

– Да. Она просто сменила место, когда поняла, что ей не подходит работа слуги ночи. У тебя есть семья, что ждет твоего возвращения. Понимаешь, о чем я? Ты пришла в сознание. И потому, я должен спросить, позволишь мне использовать свою ци, чтобы исцелить тебя?

– Что…

– Говорю об обмене духовной силой. На самом деле, я единственный, кто способен помочь в подобном состоянии. Моя темная похожа на твою светлую.

– Я… не понимаю… это… то, что ты делаешь с кем-то, кому доверяешь и…

– Думаю, твой будущий муж не будет зол, покуда я хочу сделать это не ради прихоти. Ты… уже делала это с кем-то в будущем?

– Да, – ответила Ли Лань, ощутив, как щеки охватил жар от стыда. – Он не был… моим мужем, но нам также пришлось, чтобы не замерзнуть в провинции Бэй.

– Ты уже была и там?

Она отпустила руку Лун Кая, потому что болезненные воспоминания о Гоу Ичэне снова пронзили сердце иголками.

– Прошу прощения, госпожа Ли, – прозвучал холодный голос, когда она ощутила, что он уходит. – Я был прав. Если это причиняет неудобства, вам не стоит обмениваться духовной силой с теми, кто…

– Стой!

Рука девушки вцепилась в темное одеяние юноши. В этой пещере его лицо скрывала дымчатая накидка. Но присутствие его духовной силы вовсе не беспокоило ее, а наоборот – успокаивало.

– Лун Кай, помоги мне. Пожалуйста. Я хочу поскорее увидеть дедушку Чэня.

Глава 4

Среди демонов лишь представителей клана лисов-оборотней причисляли к демонической страже. При дворе бессмертного императора в Небесной столице они служили посредниками между двумя мирами. И среди них тоже была своя иерархия. Те, кто жили уже более шестисот лет. О них слагали легенды, воспевали в куплетах под звуки струн пипы и показывали спектакли в театре теней по всей империи Цзинь Го. Эти хвостатые демоны хорошо устроились в Пепельном лесу, на границе между миром Света и миром Тьмы. Звали их Семью братьями, и дом их всегда оставался тайной, сокрытой от глаз простых смертных. Братья оберегали свои древние знания по алхимии, торговали с кланами заклинателей в темных улочках городов у берегов моря Чжоу.

В прошлой жизни Ли Лань уже встречалась с офицерами из демонической стражи. Их кожаные доспехи отливали цветом утренней зари, а под ними было черное одеяние из нитей духовных растений, на поясе они носили яшмовые подвески. Цвет их показывал принадлежность к одному из трех войск: Льда, Дождя или Пламени. Все демоны-лисы скрывали свою личину под красивыми лицами, будто масками, вырезанными из белого нефрита, длинные волосы их были разных оттенков охры, пепла или небесной синевы.

– Ли Лань, не говори ни с кем, пока мы будем там, – прозвучал голос, похожий на шелест бумаги, когда его обладатель протянул руку, чтобы снять зачарованную печать со стены.

Вместо белесой стены, едва освещенной фонарем слуги, появились лунные ворота. Лун Кай прошел первым, девушка заметила в его руке флейту из белого нефрита с синей кисточкой. Не успела спросить для чего, как Цзян потянул ее за собой.

Круглое отверстие вело в темный коридор, но ступив за его порог, Ли Лань сразу окатила волна из мощной демонической силы. Место напоминало спуск в прохладную темницу. Факелы на каменных стенах вздрагивали, стоило пройти мимо.

За резными дверями находился зал с заплывшими свечами на длинном столе. Стульев не было, только офицеры из стражи стояли вокруг него. Их ступени силы не превышали духовного подмастерья, только две фигуры были для Ли Лань непостижимыми. Они сидели на столе в окружении изысканных кушаний и кувшинов с вином.

«Это тот самый послушник, которого поймал офицер Мо в пещере!» подумала девушка, едва не произнеся это вслух.

Пухлый лысый послушник зала Темного пути с щекой, прогнившей до костей, был связан. На губах его бумажный талисман. Он поднял свои маленькие глаза, чтобы рассмотреть вошедших.

Ли Лань и раньше видела офицеров из клана лисов, но только издалека. Их рыжие кожаные доспехи с яшмовыми подвесками оттенка охры показывали, что они из войска Пламени.

В зале могла быть полная тишина, если бы не чавканье и стук бронзовых кувшинов. Демон ел так, будто хотел побыстрее разделаться с кушаньями на подносах. Он сидел спиной, напротив лысого послушника.

Ли Лань выглянула из-за спины Бродяги, что стоял перед ней. На столе были знакомые сладости: пирожные из золотистой фасоли, пирог из клейкого риса и бобов, торт из гороховой муки, имбирные конфеты.

Лица офицеров вокруг не выражали ничего, но некоторые переглядывались, пока их командир продолжал есть. Словно ощутив взгляд девушки, он остановился и стукнул бронзовым кувшином, повернул голову, чтобы посмотреть на вошедших.

Волосы, как серебро, но спереди две рыжие пряди свисали возле лица. Красив, словно маска, сделанная искусным мастером. Только крошки от сладостей еще покрывали его губы.

Лун Кай вышел вперед, приложил руку к своему плечу в поклоне и произнес:

– Яо-яо, Четвертый Брат из Семи Лисов, мы здесь, чтобы забрать своего человека. Прошу о переговорах…

– Человеческое отродье… – произнес Яо-яо, развернувшись, но все еще сидя на столе, – смеет называть мое имя?

– Хах! Не зарывайся, молодой господин из рода демонов, – сказал Цзян и сделал шаг вперед. – Не знаешь, кто перед тобой, и что-о-о есть у этого человека против тебя.

– Да, неужели? А у меня есть свое мнение на этот счет. Обычно, с глупыми смертными у меня короткий разговор и никаких переговоров. Перерезать вам всем, как собакам Хэй Ань, глотки, раз прячете свою духовную силу под редкими талисманами.

Прозвучал скрип кожаных доспехов. Офицеры демонической стражи поставили руки на свои мечи и шагнули вперед, ожидая приказа.

– Очень жаль, что с нашей последней встречи вы, господин Яо-яо, так и не научились вести себя благородно, – произнес Лун Кай, прикладывая белую флейту к губам.

Зазвучала мелодия. Она разливалась, подобно воде, мягким тембром, когда тени в зале стали сгущаться, а пламя на свечах задрожало. Все вокруг ощутили перекаты темной силы в воздухе, ее покалывание на коже и давление, что усиливалось с каждым вздохом. Шар из дыма пролетел и сбил с ног всех офицеров. Собравшись в центре, он обрел очертания высокого человека. Осанка его была гордой и величественной, девять хвостов развивались за спиной, будто сотканные из дымчатого шелка.

«Сила его ступени бессмертного мастера…»

– Это демоническое ядро последнего командующего войска Пламени Ван-вана! – крикнул кто-то, и все офицеры стражи встали на колено, склонив головы.

– Это его ядро, но не он сам! – проревел Яо-яо. – Непроходимые глупцы!

Он собрал хлыст из огня в руке. Подобно струе из жидкого пламени хлыст переливался, но то же сделал и демон из тени. Когда два потока силы встретились с грохотом, стены подземелья задрожали, а искры разлетелись в стороны. Цзян прикрыл Ли Лань своей спиной.

Глава 5

Лучи солнца пробивались сквозь голубые облака, создавая картину бесконечного неба. Рядом с обрывом, ведущим в сторону ущелья У, Гоу Ичэн сидел на траве. Юноша с серебристыми волосами вертел в руках бамбуковую шляпу. Последнее, что у него осталось от Ли Лань. Едва уловимый даже для лисьего чутья запах тыквенного хвороста окутывал шляпу служанки семьи Гоу.

«На этом месте закончилась наша история?» – невольно подумал он, пока сердце терзала колючая боль.

– Ты не можешь пойти с Хэй Ань, – сказал Гоу Ичэн, чувствуя, что с каждым шагом к обрыву Ли Лань делает шаг прочь от их дружбы и его любви. – Не можешь! Твое место среди светлых заклинателей. Твое место среди солдат армии Сянь-ди. Рядом со мной…

– Никто не может знать, где мое место, – ответила она.

Ветер подхватывал одеяние и трепетал ее волосы, скрывая лицо.

– Хорошо, – ответил юноша, борясь с желанием протянуть руку и схватить девушку. – Я поговорю с тетушкой Лу, мы оба сможем просто жить в Небесной столице. Жить далеко от всех этих разрушений, если захочешь. Будешь рядом со своими людьми…

– Ты этого хочешь, Гоу Ичэн. А я не хочу бросать потомков клана Ши, они тоже мои люди.

– Это неправильно! Ведь мы с тобой можем… можем оказаться по разные стороны на поле боя. Ли Лань! Мы станем врагами в будущей войне!

– Значит, так оно и должно быть…

Крик Гоу Ичэна вырвался из груди, когда Ли Лань упала вниз и скрылась в туманах ущелья, подсвеченных золотыми лучами солнца.

В тот день его нашел старый друг Лу Дун и сказал, что решил остаться в лагере с ним, а не ехать на собрание Палаты артефакторов в Небесной столице. Он рассказал, что министр военного дела, господин Ба, хочет с ним встретиться.

Министр был человеком щепетильным, когда дело касалось правил и законов Сянь-ди. Его не волновало, о чем думала Ли Лань, когда заявила, что выбирает сторону Хэй Ань.

Гоу Ичэн сделал доклад о том, что девушку могут удерживать в ордене Темного пути силой. Но министр Ба все равно решил, что лучше будет объявить о награде за ее поимку. Деву Света нужно вернуть живой или вернуть ее голову в самшитовом сундуке. Родственница Ли Лань, которую звали Ли Сюэ, сыграла в этом не последнюю роль. Ее возвращение из будущего благодаря крови избранной семьи Ли из клана Ши оказалось доказано, так как все ее пророчества сбывались. А касательно Ли Лань она сказала Гоу Ичэну на их встрече в чайной:

– Она станет тем Великим бедствием трех миров, о котором написано в запретном Белом свитке империи Цзинь Го. Сотрясения земли, искажения природной бай-ци и серебряный пар из расщелин только лишь предвестники ее возвышения. Дорогой господин Гоу, ты тоже погибнешь по ее вине. Таким, как она, не место на нашей земле, ибо никто не может быть живым доказательством нарушения законов небожителей…

Юноша не поверил Ли Сюэ, но министр Ба решил использовать ее слова, чтобы раскопать прошлое Ли Лань. К этому приложились уже имеющиеся сведения о ее возвращении из будущего и падении в обморок в домашней школе алхимиков. А позже и то, что человек, проводивший ритуал очищения ци в Архиве внутренних и внешних рек оказался преступником Лун Каем.

– Ай-я, и почему же мой дорогой диди* не ве-е-есел? – прозвучал ленивый голос.

Гоу Ичэн сидел на траве и продолжал смотреть на обрыв. «Место, где расстался с Ли Лань. Утро и солнце. Каждый раз во сне не успевал схватить ее за руку до того, как исчезнет…»

– Диди, я ожидаю от тебя великих дел, – продолжил Гоу Цзянчэн и сел перед братом на траву. – Я принес то, что обещал.

В темном одеянии слуг ночи из Хэй Ань он никак не мог напоминать старшего сына благородной семьи Гоу, а потому снял бронзовую маску-половинку. Его загорелое лицо идеально, на нем ни единой царапины, ни ожога или иного несовершенства. Но его лицо – это лицо их отца в молодости. Гоу Ичэн знал, что по этой причине брат носил золотую маску, когда возвращался в клан.

«В те времена, когда переставал быть Бродягой из ордена Темного пути».

Цзян направил руку к сердцу юноши и добавил:

– Если тебе продолжит сниться этот сон, помни, что сразу умрешь, если нарушишь обещание.

Сильная боль охватила сердце Гоу Ичэна, когда пальцы брата выжигали древний символ. Символ для контроля за своей искаженной с рождения ци, как сына от светлого заклинателя и матери лисы-демона. Так он принял это предназначение пару зорь назад…

– Всего лишь… этот сон. Снова… – прошептал юноша, глядя в темный потолок шатра.

Понимая, что еще раннее утро, Гоу Ичэн сел на кушетке и протянул руку к кувшину с водой. Меньше четверти благоухающей палочки ушло на то, чтобы переодеться в доспехи армии императора, но в бронзовом зеркале взгляд его задержался на свежем шраме под ключицей. Разрез меньше пальца в длину. Кровь запекшаяся, черная, как и была на спине после удара рогатого леопарда-чжэн с пятью хвостами. Обещание. «Если это ради Ли Лань, я готов на все».

В лагере прозвучал стук боевых барабанов. По ритму было ясно, что прибыл отряд демонической стражи. Гоу Ичэн в последний раз взглянул в бронзовое зеркало на свой свежий шрам, поправил ворот и доспехи. Когда он вышел из шатра, небо было темным, даже первые лучи солнца еще не коснулись его, а потому горели факелы.

Глава 6

Среди деревьев показался большой камень с вырезанными иероглифами: «Деревушка нефритовых мастеров в скрытой сладким благоуханием долине». Неподалеку были нефритовые копи и холодные чистые ручьи, вдоль которых росли особые духовные растения иньлань. Цветки их источали сладкий аромат, похожий на тыквенный хворост, их пыльцу добавляли в изысканные кушанья в Небесной столице. Алхимические составы с иньлань благоприятно влияли на ци, позволяли повышать инь заряженность и успокаивать любые женские боли.

Ли Лань уже проходила мимо этого камня в другом будущем.

Если бы мы могли спасти всех и каждого… – сказал тогда Шэн Ибо, в тот момент он не казался гордым генералом, а простым человеком. – Наша жизнь была бы похожа на сказку.

Эта деревня славилась своими мастерами резьбы по нефриту. В докладах говорилось, что бамбуковые и глиняные домики были опалены пожаром, башня с водой намеренно кем-то разрушена, что не дало остановить распространение огня. Она стояла на севере рядом с домом старосты, откуда и началось это бедствие.

Среди беженцев Ли Лань хотела найти тех, кто жил на юге деревни. Во втором после дома старосты поместье, где находилась главная мастерская резчиков по нефриту, она оставила на полу старую женщину. Ноги ее были переломаны упавшей с потолка поместья балкой, но заклинательница хотела найти ее родных и помочь тем, чем бы смогла.

Беженцы сидели на земле стонали и причитали. Многие из них уже съели то, что могла предложить помощь армии, многим нужна была помощь целителя. Юноша с перебинтованной рукой схватил Ли Лань за бронзовую пластину на доспехах и попросил дать еды. Она достала сладкую лепешку, что выдали утром солдатам императора. Он рассказал, что был учеником в нефритовой мастерской, но пришлось оставить там своего мастера:

– С нами работали десять женщин. И только мой мастер была настоящей умелицей в изготовлении нефритовых флейт. Поговаривали, что она была служанкой в семье Лун. Тех, кто принадлежал дому императрицы Ши Инь. Тех, кто сменил фамильное имя, чтобы скрыться. Все потому, что носила браслет с древним символом принца. Но не многое могу о ней рассказать… огонь начался с северной стороны, будто кто-то спланировал начать с дома старосты. Хоть наша деревня и не пострадала от Великого бедствия, слышал, кто-то намеренно поджигал дома тех, чьи уцелели. Из зависти, чтобы другие тоже остались без крыши над головой…

Кто-то схватил руку девушки под локоть, заставив вздрогнуть.

– Солдат Ли не беспокойте беженцев, – прозвучал командный голос генерала Шэна. – Разве вас успокоит, знай вы, кто была та женщина? В будущем вы увидите еще много смертей. А потому, я готов сам заняться вашими тренировками. Хочу, чтобы вы стали моей ученицей. Уверен, в вас есть потенциал, потому что уже есть сострадание к людям…

– Цзян, откуда ты знаешь об этом пожаре? Я не говорила тебе название места, – начала Ли Лань, когда они остановились у камня перед деревней.

– Мо-о-ожет, – ответил он, подняв фонарик на палочке, чтобы осветить иероглифы на камне, – я общался с человеком, также вернувшимся из будущего? Ха, барышня Ли, ты ведь говорила, что это произошло в самом начале твоей службы в армии императора. Значит, это была деревня неподалеку от лагеря с беженцами из города Энь. А послушник Ло отправился туда, чтобы встретить служанку из дома Лун. Он заражен искажением ци. Кто, как не он, будет способен разжечь пламя? К тому же у него есть свое желание отомстить старосте деревни. Может ли быть, что желание доставить письмо не смогло затмить желание мести?

– Почему он хочет отомстить старосте деревни?

– После того, как получил искажение ци, он повздорил со своим братом и убежал. Это рассказал тот, кого ты видела в плену у Яо-яо. Я встретил послушника Ло, когда пошел за лошадьми. Мы договорились о том, что он найдет своего брата, но тайные слова означали, что он не смог договориться с ним. Младший Ло помнил эту деревушку нефритовых мастеров. Помнил, что должен передать письмо и старосту, что когда-то унизил их отца. Братья Ло с отцом приплыли с Запада, но скитались из-за своего нищего положения. Староста деревни помогал всем беднякам. Если верить слухам. Но им по какой-то причине не дал еды. Мимо проходил послушник зала Темного пути, он и забрал мальчиков на службу. Вскоре их отец заболел и умер…

Молчаливый Ню Бао, которого Ли Лань попросила оставить с ними, шел рядом, издав тяжелый вздох.

– Если А-Лун сможет раньше встретить младшего Ло, – продолжил Бродяга, не обращая на его грузную фигуру никакого внимания, – все еще может обойтись…

– Иногда мне кажется, что ты слишком умен, – сказала Ли Лань, глядя на его профиль в бронзовой маске-половинке. – И иногда, я сомневаюсь стоит ли тебе доверять.

– Не зря сомневаешься, продолжай, – прозвучал его едва уловимый ответ.

– Что ты сказал?

– Как я понял, А-Лун хочет, чтобы мы пошли разными путями в деревню. Уже почти рассвело, так что не будем терять время. Помнишь, когда начался пожар?

– После захода солнца. Потом почти до утра справлялись с последствиями, потому что башня с водой на случай пожара оказалась разрушена, а вся вода утекла за пределы деревни. Разве человек с искажением ци, став безумцем, мог бы так все спланировать?

– Ты тоже слишком умна, барышня Ли. Возможно… в чьих-то еще интересах устроить этот пожар.

Глава 7

Звук рвущейся на окне бумаги заставил Ли Лань выхватить меч из руки старосты. Она успела блокировать косой удар по лицу. Светлая духовная сила искрами рассыпалась перед ее глазами, а мощная контратака смогла отпугнуть противника, выиграв немного времени.

Человек, атаковавший заклинательницу, отпрыгнул в сторону зала, сорвав тканевую занавеску.

«Техника скользящей по нефриту слезы стала лучше после обмена духовной силой с Лун Каем. Даже думать не пришлось о том, чтобы направить ци в лезвие дао».

Маленькая фигура противника в багровом одеянии подошла бы под описание ребенка десяти лет. Серебряная маска полностью скрывала лицо и не давала возможности ощутить его ци, являясь артефактом. За спиной его были лук и колчан стрел с ядовито-розовым оперением.

– Ты…ковка, не нужно… ничего… де-е-е… – простонал Ню Бао, пытаясь встать.

– Лучше не вставай, господин Ню, – ответила Ли Лань, не сводя взгляда с маленькой фигуры. – И стрелу не вытаскивай. Просто доверься мне, я что-нибудь придумаю…

«Этот человек намеревался избавиться от госпожи Вэй, что сидит на полу и рыдает над телом старосты Юя. Почему он выбрал именно этот момент? И почему стрелы было две?»

Они продолжали смотреть друг на друга в тишине. Ли Лань, что не могла бросить двух беспомощных.

Маленький воин в серебряной маске, что застыл, подобно статуе из нефрита. Он не источал враждебность, нет. Он наблюдал за своим противником, как зритель в театре.

Ли Лань сглотнула, но расставила ноги в боевой позиции, отвела руку с мечом чуть выше головы, будто предлагая ему сделать первую атаку по ее ногам. Человек в маске вдруг ожил и наклонил голову в бок, словно высмеивая ее попытку выглядеть хоть немного умнее его.

Как вспышка молнии, присутствие темной духовной силы охватило зал, заставив холод пробежать по коже Ли Лань. Маленький воин отпрыгнул от темного тумана, скользящего по полу, развернулся и убежал.

Рука девушки, держащая меч, дрогнула, когда рядом оказался Лун Кай.

– К-кай-эр, ты здесь?! – произнесла она, не веря своим глазам. – Все произошло так быстро! Госпожа Вэй в порядке, но староста Юй погиб, а Ню Бао нужна помощь. Эта странная стрела…

– Это стрела похожа на работу наемников Принца Воров, – сказал он, рассматривая оперение. – Пропитанная демоническим дыханием, пока не стоит ее вытаскивать из плоти. Нужен демон, чтобы это сделать.

– Хорошо, нам нужно уходить скорее. А… где Цзян?

– У него есть другая миссия, а потому не сможет нам помочь. Эту деревню стоит сжечь.

– Что ты сказал?!

– Я видел карту подземных течений бай-ци в этой местности, а по последним докладам мне известно, что одно из них ответвилось. Долина почти не пострадала от Великого бедствия, потому что здесь много горных пород и мало внешних рек с ци природы. Беженцы из соседних городов и армия императора расставили вокруг нее свои лагеря. Может произойти разлом, что подвергнет множество людей опасности. А если этот особый грунт под деревней сгорит, он обвалится и остановит то ответвление. Как если бы свечу в висячем фонаре потушили железным колпаком.

– Что нам нужно сделать?

– Я предупредил жителей, но времени осталось мало. Обычный пожар не сможет, нужно что-то сильнее. Алхимический порох? Но где его раздобыть сейчас…

– Могу использовать заклинание огненных бусин и сделать из них большого дракона, что прожжет почву.

– Тебе не стоит использовать свою светлую силу, пока не умеешь достойно ей управлять.

– Но тогда все могут быть в опасности, а не только люди этой деревни! Ты можешь меня уравновешивать, если подержишь за руку, как при обмене духовной силой…

Лицо Лун Кая ничего не выражало, но в его темных глазах на мгновение отразилась боль. Госпожа Вэй вдруг дала ей свою руку и кивнула.

– Матушка, это может стать вашей последней просьбой, – произнес Лун Кай, но она погладила его по щеке.

– Что это значит? – спросила Ли Лань, когда госпожа Вэй взмахнула рукой.

Из темного дыма появились иероглифы в воздухе:

«То, что принадлежало семье главы клана Ши, потеряно.

Из-за яда, отравляющего мое тело, каждый день удается прожить с трудом.

Только духовные силы еще могут держать мою душу в мученьях этого бренного тела.

Позволь отплатить старосте Юй за его доброту и помочь вам».

– Хорошо, хорошо… – прошептал Лун Кай, помогая Ню Бао встать на ноги.

На улице уже светало, а легкий весенний ветерок принес сладкий аромат тыквенного хвороста. Вышли за пределы деревни ко входу в бамбуковый лес.

Ли Лань сжала теплую руку госпожи Вэй, а та кивнула.

«Вспомнить самый первый узор заклинания, подаренный на бумажном талисмане дедушкой Чэнем. На этот раз дракон должен быть не просто из света, а из огня. Дракон такого размера, чтобы, войдя в почву, смог бы изменить ее свойства, подобно алхимической реакции…»

Часть 2. Детство темного наследника. Глава 8

Много лет назад

Лун Кай не помнил своего отца. Только его голос, похожий на шелест бумаги, и прикосновение рук холодных, словно лед. Его лицо и даже одеяние навсегда остались в памяти, как размытое пятно туши.

В день, когда пришли люди из Палаты теневых рынков, господин Лун позвал сына, чтобы поговорить в последний раз:

– Сяо Кай, тебе уже девять лет. Похоже, настало время рассказать правду. Обстоятельства вынудили меня сделать это несмотря на то, что ты еще не вырос и многого не понимаешь. Матушка Вэй останется рядом с тобой в эти трудные времена… – он сделал паузу, будто размышлял о чем-то. – На самом деле… имя твое не Лун Кай, а Ши Кай. Дед твой почти столетие назад сбежал из ордена Хэй Ань и сменил фамильное имя, чтобы начать скрытую жизнь, как простой человек. Ему удалось разбогатеть, занимаясь торговлей. Но в день, когда он рассказал о секрете нашей семьи, я не мог спокойно спать по ночам. Ты, верно, не слышал о словах, написанных на запретном Белом свитке Цзинь Го? В них было много сложных для прочтения иероглифов и сложных сравнений. Но главную суть я запомнил навсегда. У меня был переписанный текст со свитка. Переписанный еще твоим дедом, но… так вышло, что его тоже проиграл в Квартале Чудес. Не кори своего отца в будущем за такое расточительство, каким бы ни был, я все еще твой отец. А потому расскажу о том, что помню из Белого свитка. Тысячу лет назад император Ян достиг бессмертия и объединил воюющие кланы, кроме неукротимого дома Ши, заключившего… пакт на демонической крови. Вскоре клан Ши был повержен объединенной армией Девяти знамен и запечатан под древом Тао. Над ним император построил Небесную столицу на летающем острове, но было сказано, что однажды случится Великое бедствие трех миров и разрушит империю, положив ей конец. И знаешь, сын мой, кто бы ни говорил о ценности тех писанных слов, никто не поймет их истинного значения, кроме истинных наследников дома императрицы Ши Инь. Ши Кай, тебе уготовано иное будущее, в отличие от меня, глупца. Запомни то, чему нас учили наши предки и сама императрица. В нашей крови… есть дар собирать демонические сердца, но мало кто об этом помнит. Спустя столетия наш дар обратился в бесславное сказание, покуда только через кровь он может быть пробужден. Выпей это лекарство, в нем есть капля моей крови. Даже если не хочешь, пей. Я передам тебе этот дар в крови и стану… – он вдруг замолк и сделал глубокий вздох. – Почему я раньше этого не мог понять? Ты, Ши Кай, станешь последним звеном в цепочке замысла наших предков. Ты, а не я! Когда-то павший клан Ши однажды должен возродиться…

Испытывая странное смирение, маленький Лун Кай сидел на коленях перед чашей. Он уже видел ее, потому что матушка Вэй оберегала эту чашу каждый раз, когда отец порывался продать за бесценок. На ней был выведен узор с водным драконом. Свернувшийся девятью кольцами, одиннадцатью изгибами и ста коленцами дракон. Чаша была наполнена чем-то белым, похожим на сладкое молоко, выпить которое мальчику удавалось только на свой день рождения в двенадцатый месяц года. Красная точка в центре из белого круга казалась устрашающей. Какая-то темная духовная сила поднималась из нее, будто темное пламя свечи, стоило посмотреть подольше.

– Давай же, пей, – прозвучал голос господина Луна, когда холодные пальцы обхватили подбородок сына. – Так ты освободишь своего отца от бремени наследника императрицы Ши Инь. И так ты освободишь своего отца от долгов перед игорным домом в Квартале Чудес. А потому, запомни еще один урок, никогда не играй, делая ставку на свою жизнь. Иначе придется заплатить чужой.

Старший господин Лун надавил на подбородок мальчика, чтобы тот открыл рот. Так он влил молочную воду, заставляя ребенка прокашляться.

– Вот оно! – крикнул радостный отец. – Ай-я, люди из Палаты серых рынков, вы видели? Ведь все прошло, как и задумывалось? Можете забрать моего сына, как и было оговорено. Ха-ха, я теперь свободный от бремени своего рода человек…

– Да, а еще вы, – прозвучал сладкий женский голос, – бесполезный смертный.

Лун Кай не понял, что произошло, но отпрянул, когда отец упал. Чаша выпала из его руки, прокатилась по полу и ударилась о стену. Красное густое пятно стало растекается, едва касаясь длинного одеяния женщины, что сделала шаг в сторону чаши и подняла ее.

– Меня зовут Линь-линь, молодой господин Ши, – улыбнулась она. – Я не простая женщина. Известная, как любимица Принца Воров с ароматом камелии на устах. Давайте подружимся?

Красивая, как цветущая камелия, так подумал бы мальчик, если бы не ее темная демоническая сила, скользящая в подведенных тушью глазах.

– Мое имя Лун Кай! – крикнул он, обернулся и распахнул двери, чтобы сбежать.

Там он попал в теплые объятия матушки Вэй. Она погладила мальчика по голове, а потом сказала:

– Называйте молодого господина Лун Каем, госпожа Линь-линь. Он имеет свою собственную волю. Не такой глупец, как его отец.

– О, вы так уверены в этом, госпожа Вэй, – прозвучал ответ женщины. – Чую я, что в нем есть потенциал. Кровь наследников императрицы Ши Инь сильна, но мальчик до сих пор не пробудился. Будет печально узнать, что он не настоящий наследник, коим хочет казаться. Принц Воров не оставит его просто так.

– Своей жизнью клянусь, что он не позволит просто так себя использовать.

– Ха-ха-ха, как интересно. Может, он и сможет, как завещал его отец, однажды сесть на трон вместо самого Сянь-ди? Ха-ха-ха…

Глава 9

Пурпурные шелка, что развивались на легком ветру, исчезли, стоило маленькому Лун Каю протянуть руку и послать темную духовную силу сквозь них в глубину. Невидимый барьер исчез, открыв вид на резиденцию, освещенную факелами. Похожая на дом чиновника с высоким забором и черепицей, покрытой серебром, она стояла посреди золотого сада.

Кто-то открыл ворота изнутри, когда вышли служанки. Одна краше другой, эти миловидные девицы носили бледно-розовые одеяния и не смели поднимать взора. Они будто ожидали чего-то.

Едва мальчик успел сделать вдох, чтобы спросить, за порог с внутреннего двора вышла полная седоволосая старуха и произнесла:

– Приветствуем молодого господина Ши!

Служанки рядом с ней повторили те же слова и присели в поклоне. Волосы их были собраны в пучок белой лентой, а в пучке старухи торчала шпилька с камнями, что звались змеиный глаз.

– Кто вы такие? – спросил Лун Кай, сделав шаг назад. – Не зовите меня господином Ши, мое имя Лун Кай!

– Я старшая служанка резиденции «Заводи золотых ив». Кличут меня Нефритовой Змеей, молодой господин Ши. Прошу пройдемте в дом, где вы все разузнаете, – продолжила старуха.

Говорила она на странном диалекте, но мальчик мог понимать значение слов.

– Меня зовут Лун Кай! – повторил он, послав ей злой взгляд, но Нефритовая Змея улыбнулась и зашагала к нему навстречу.

Он увидел у ее тени хвост и понял, что она тоже демон. Решил сбежать, но ноги его вдруг перестали слушаться.

– Ну-ну, молодой господин, – ласковым тоном произнесла она, взяв мальчика за руку. – Вы, как заклинатель Темного пути, еще слабы, чтобы справиться даже с кем-то простецким, вроде меня.

Внутренний двор был чистым и аккуратным, в нем росли абрикосовые деревья, а в хрустальных фонарях горели свечи. Их серебристый свет падал на дорожку, что вела к центральному дому. Над входом висела надпись на белой шелковой ткани: «Заводь золотых ив».

– Молодой господин, на заднем дворе цветет продолжение прекрасного сада Золота. Пруд с ивами, – сказала старуха, когда входные двери сами распахнулись. – Сходите туда погулять. Очень красиво.

Стоило заступить за порог, как ароматы пряных кушаний заставили маленького Лун Кая сглотнуть. Проведя долгие часы в заточении в ловушке, он уже и думать забыл о вкусе горячей пищи.

Внутри стол с тарелками и подносами освещался бумажными фонарями в форме лотоса, цветы из шелка свисали с потолка. Богатые полотнища с вышивкой и жемчугом скрывали стены.

– Молодой господин, сядьте, – произнесла Нефритовая Змея.

Ноги мальчика сами остановились перед одной из двух циновок, чтобы присесть.

– Я буду с вами теперь на долгие годы, так что вам придется привыкнуть, – продолжила старуха, а девушки-служанки выстроились в ряд. – Умеете ли вы читать и писать?

Лун Кай надул губы, ничего не ответил и отвернулся от стола с едой. «Думает, что может управлять мной? Не хочу быть здесь заложником. Она всего лишь низшая демоница…»

– Коли не ответите, придется сделать по-другому. Смотрите, молодой господин, – сказала она и с треском раскрыла веер, привязанный к ее поясу.

Это был не простой веер, но железный. Мальчик раньше видел разное оружие, потому что его отец пытался им торговать.

– Хороший, да? – спросила Нефритовая Змея и повертела его, когда блики заиграли на острых краях. – Работа мастера. Вы должны слушаться, молодой господин. Даже если ваш отец был глупцом, госпожа Вэй заложила в вас понимание о человечности.

Услышав имя матушки, Лун Кай вздрогнул. Старуха же взмахнула рукой, разрезав розовое одеяние одной из служанок. Та упала на колени и начала плакать:

– П-пощадите, прошу!

– Смотрите, молодой господин, – продолжила старая демоница. – Простые смертные не могут находиться в саду, не принимая противоядия. Ее рука покрылась золотом от золотых духовных растений.

– И что? Нет мне дела до других смертных, – ответил молодой господин, спрятав руку, сжатую в кулак за спину.

«Это снова похоже на игру. Поймет ли она, что так не сможет мной управлять?»

– Хорошо, – кивнула старуха и занесла железный веер над плачущей на полу девицей.

– Госпожа старшая служанка, – произнес Лун Кай так, чтобы его голос оставался холодным и безразличным. – Медлите, чтобы проверить, остановлю ли я вас?

– Может и умны вы, но… хотите ведь остановить мою руку с оружием? Скольких девушек придется убить, чтобы… вы слушались, молодой господин? – парировала она.

Служанки вздрогнули, упали на колени и стали причитать. Мальчик закрыл глаза, сжав руку в кулак сильнее и ответил:

– Хорошо. Я буду следовать вашим правилам, но мне не нужны смертные служанки. Могу сам о себе позаботиться. Сам приготовлю еду и сделаю уборку, сам постираю свою одежду и соберу кровать.

– Но, это тоже против правил.

– Тогда найдите мне служанок-демониц. Таких, как вы, старая госпожа. У вас тень демона-змеи.

Лун Кай открыл глаза и увидел, что она улыбается и складывает веер.

Глава 10

Спустя несколько лет

– Мы с тобой ведь на одно-о-ой стороне? – прозвучал ленивый голос юноши в бронзовой маске, скрывающей половину лица. – Почему не хочешь со мной дружить, старший соученик Лун? Мне ка-а-ажется, мы похожи.

Ночь была безлунной, фонари едва освещали высокую фигуру, что стояла на крыше. В скрытой долине Вечной Стужи в провинции Бэй всегда было холодно, а потому на плечах этого человека лежала темная накидка, подбитая соболиным мехом. Все в ордене Хэй Ань носили такие в любое время года.

– Не думаю, что мы похожи, – ответил Лун Кай. – Ты из знати светлых заклинателей, твоя жизнь проходила в Небесной столице. Едва ли мы сможем понять друг друга…

– Да, точно! – произнес юноша и спрыгнул с крыши. – В Ордене ходят слухи, что старый господин Ли забрал тебя из лап самого Принца Воров. Поговаривают, ты жил в саду Золота лет пять или шесть, как его ручной сакральный зверек.

Лун Кай сжал руку в кулак, чтобы не выпустить темную духовную силу, что просила его избавиться от этого надоедливого насекомого раз и навсегда.

– С того момента, как я появился в резиденции Хэй Ань, ты продолжаешь преследовать меня, – холодным тоном произнес он, встретив глаза этого наглеца в прорезях маски. – У тебя есть интерес к моему потенциалу духовной силы. Интерес ко мне, как к возможному оружию. И интерес к духовному мечу, что связан с моей кровью.

– Ай-я, так очевидно, да? Но лишь на половину очевидно. Как старый господин Ли смог тебя уговорить? А главное, как Принц Воров смог отпустить? Целый год ты не показывался в резиденции, пока учился в Классическом Имперском Институте. Лун Кай ведь теперь алхимик средней степени, несмотря на столь юный возраст. Похоже, старик дал тебе важное поручение в городе, где живет. В провинции Дун, кажется, маленький город Энь с заброшенными шахтами по добыче кристаллов с природной бай-ци. Теперь ты член ордена Хэй Ань, многие знают, что ты особенный с даром крови семьи Лун. Но… от чего-то скрытный, не ходишь на общие собрания и праздники. Я сам долгие годы живу между провинцией Бэй и Небесной столицей. Но раньше не встречал кого-то, похожего на себя. Избегаешь любого близкого общения с другими. Неужели в каждом видишь потенциального врага? Ты такой… холодный и загадочный, конечно, мне интересно разгадать тайны твоей души.

– Весьма необычные интересы имеешь, господин Гоу. Но то, что ты в Хэй Ань, будучи членом уважаемой семьи при дворе императора, говорит о…

– О тайне, да? У нас обоих есть секреты, что никто не должен знать до поры до времени. И потому-у-у… давай дружить, старший соученик Лун! Обещаю рассказать тебе всю правду, когда придет время.

Гоу Цзянчэн улыбнулся, протянул кулак и вытянул мизинец.

– Чего ты хочешь? – спросил Лун Кай, продолжая сохранять маску невозмутимости на лице.

– У нас в столице так принято скреплять обещание, – ответил тот, тряхнув рукой.

– Просто оставь уже меня в покое, господин Гоу. Я иду в павильон Терпкой пряности, чтобы отужинать.

– Уже за полночь. Кухня закрыта, но я ведь могу пойти с тобой? У меня и ключи-и-и есть. И зови меня Цзян или Бродяга.

– Хорошо, идем.

Подмигнув, наглый юноша взмахнул связкой ключей в руке и прошел вперед, напевая мелодию под нос. За легкомысленное поведение его прозвали Бродягой. Он был старшим сыном в семье Гоу побочной ветки клана императора, приближенной к министру палаты Артефакторов. Ходили слухи, что в будущем его отец займет это место, получит связи, деньги и еще больше влияния при дворе.

«Молодой господин Гоу слишком хорошо осведомлен о моем прошлом. Нужно быть с ним осторожнее. Столько лет прошло в том золотом саду. Но это все воспоминания, которые никто бы на моем месте не хотел иметь».

Лун Кай и раньше встречал Цзяна рядом со старым господином Ли, что помог ему выбраться из сада Золота. Один из лидеров Хэй Ань, сильный заклинатель, но получивший клеймо в прошлом, когда ему отрубили руку. Это наказание было связано с его сыном и кражей плода с сакрального древа Тао. Ходили слухи, что в этом замешана любовная связь со светлой заклинательницей из семьи Бай. Но старик Ли никому не позволял говорить об этом, пока однажды не позвал Лун Кая к себе в кабинет.

– Кай-эр, ты не жалеешь о том, что доверился мне? – спросил старый господин Ли, приготавливая чай.

– Наш уговор был равноценным, господин Ли. Это то, чего желала моя душа, – ответил тот, приняв горячую чашку из его рук. – В любой момент я готов признать вас своим учителем, если вы того потребуете.

– Нет, нет, – отмахнулся старик, улыбнувшись. – Другие лидеры Хэй Ань подумают, что я, как говориться, из чашки ем, а заглядываю в котел. Принц династии Ши должен иметь достойного учителя. Древние свитки, например. Знания предков смогут стать для тебя лучшим учителем.

– Понимаю, господин Ли. Я буду усерднее учиться впредь.

– Я не спрашивал раньше, но знаешь, почему твой дед решил уйти из Ордена и скрываться?

– Нет. Но в резиденции Принца Воров я узнал, что это связано с реликвией императрицы Ши Инь. Мечом Бесконечной Тьмы из кости в крыле когда-то существовавшего Хаоса. Дар в нашей крови – это умение собирать демонические сердца…

Рука Лун Кая будто сама потянулась к флейте из белого нефрита, привязанной к поясу. Он лишь раз ее использовал по просьбе своего учителя Ван-вана. Старый лис сам решил передать свое демоническое ядро духовной силы, но взял обещание в будущем освободить его людей от бремени демонической стражи. «Спустя год это воспоминание все еще кажется просто сном…»

Загрузка...