От телефонного звонка Элис Блэквуд проснулась не сразу. После бурной ночи в баре на углу криминального района Пекхам она крепко спала прямо в одежде и обуви на продавленном и прокуренном диване болотного цвета. Не открывая глаз, попыталась нащупать телефон рукой, но безуспешно. Затем собиралась повернуться на бок, чтобы прийти в себя, но вместо этого рухнула на пол и издала раздражённый стон.
— Да чтоб тебя!
Телефон трезвонил на полу в прихожей её маленькой студии. Видимо, выпал из кармана, когда она стягивала с себя кожаную куртку. Куртка тоже валялась неподалёку.
— Говори сразу или я вешаю трубку, — сказала Элис хриплым ото сна голосом.
— Ты ничего не попутала, детка? Я тебе всё утро звоню. Просил же, не бухай перед важным делом.
Элис начала постепенно приходить в себя. Она взглянула на время — два часа дня, а вечером её ждёт ограбление века.
— Ай, Джейкоб, у меня всё под контролем, — заверила она босса банды, в которой состояла уже несколько лет. — Я тебя когда-нибудь подводила?
— Да, — жёстко отрезал Джейкоб. — Так что смотри не облажайся. Это твой последний шанс. Ты ещё не расплатилась за прошлый раз.
— Какой ещё раз?
— Когда потратила деньги оксфордского мажора и не поделилась.
— Да пошёл ты, Джейкоб! — выкрикнула в трубку Элис. — Я провернула всю эту схему, с какого я должна делиться? Это был мой личный кусок!
— А кто дал тебе верную наводку? Без меня ты бы не подобралась к нему так близко. Запомни, мы — одна семья. И если идёшь против нас, то становишься чужой. А с чужими у нас разговор короткий. Усекла?
Элис что-то пробормотала в ответ, лишь бы босс прекратил свои угрозы. Голова раскалывалась, а ей ещё нужно готовиться к вечеру.
— Не слышу, — не отставал Джейкоб. — Ты всё поняла? Сегодня у тебя особенный день. На такое мы ещё не замахивались. Учти, если тебя повяжут, про нас ни слова. Телефон возьми с собой чистый. А мы тебя, если что, вытащим.
— Да поняла я, — простонала Элис, ища глазами чистый стакан. — Всё, вешаю трубку.
Она сбросила звонок и налила воды из-под крана в кружку с кофейными разводами. Выпив всё залпом, Элис взглянула на себя в пыльное зеркало. На лице слева краснели полоски от диванных швов, на которых она слишком долго лежала, глаза припухли. В целом всё поправимо, но ей действительно следовало сразу пойти спать, а не задерживаться в баре до четырёх утра. Но ночная жизнь так и манила.
Она порылась в ящике, в котором лежали запасы анальгина, и приняла две таблетки. Сегодня ей предстояло пойти на свидание с Оливером Спенсером, заумным работником Британского музея. Нет, ей никакого дела не было до искусства и уж тем более до пухлого и лысеющего Оливера. Дело в том, что он курировал открывшуюся выставку «Сокровища Средневековья» и обещал провести ей индивидуальную экскурсию после закрытия музея.
Познакомиться с ним большого труда не составило. Элис просто надела облегающее, но строгое платье, подчёркивающее её красивую спортивную фигуру, сунула под мышку пару книг по истории и «случайно» столкнулась с ним в кофейне, куда он заходил каждое утро перед работой. Всё по классике. Они разговорились.
— Вы интересуетесь историей Средних веков? — спросил Оливер, поднимая её книги с небольшой одышкой.
— Да так, балуюсь, — хихикнула Элис, накручивая на палец светлые волосы, и добавила: — Веду образовательный блог.
Ей и правда пришлось сделать блог в интернете, куда она, не читая, скопировала чужие статьи и изображения за две недели до этого. Элис изобразила восторг, когда Оливер Спенсер сказал, что работает в Британском музее и сам является автором научных статей по истории Англии. Они встретились пару раз, и Элис задействовала все свои приёмы, чтобы заставить Оливера сходить по ней с ума. Манипулировать людьми она научилась ещё в детстве. Когда тебя передают от одной приёмной семьи к другой, нужно уметь подстраиваться и выжимать от людей максимум, чтобы выжить.
— Хочешь эксклюзив для своего блога? — спросил как-то Оливер, гипнотизируя слишком глубокий вырез на блузке Элис, которая специально оделась на встречу в стиле «сексапильной училки».
— Конечно, — ответила она и перегнулась через стол, чтобы поправить воротник его рубашки, тем самым сокращая расстояние от его глаз до своей груди.
— Что, если я проведу тебя на экспозицию, которую я курирую, после закрытия? Сейчас там такие толпы, а ты сможешь всё хорошо рассмотреть, сделать фотографии. Я отвечу на все твои вопросы.
— Ты правда сделаешь это для меня? — Элис изобразила восхищение и опустила глаза, будто смущаясь от такого щедрого предложения.
Оливер облизнулся от удовольствия и кивнул.
— Может, поедем ко мне? — спросил он с надеждой в голосе.
Элис грустно вздохнула:
— Сегодня никак не могу. Обещала заехать к бабушке. Но после посещения выставки ты от меня никуда не денешься, — Элис подмигнула ему, очаровательно улыбаясь.
Оливер тут же засуетился. У него на лбу даже пот проступил.
— Давай тогда в среду! В восемь вечера вход для посетителей закрывается, но сам музей ещё открыт для сотрудников. Я проведу тебя внутрь.
— Договорились! — Элис сжала его руку и похлопала ресницами.
Эта выставка была выбрана не случайно. К Джейкобу обратился очень крупный заказчик.
— Очень влиятельный человек, коллекционер, хочет заполучить одну вещицу. Заплатит так, что ты сразу сможешь осуществить свою мечту!
— У меня нет никаких мечт, — пожала плечами Элис. — А рисковать свободой ради денежного мешка… Я лучше по мелочи буду работать.
— Заказчик весьма влиятельный, со связями.
— Пфф, — рассмеялась Элис. — Конечно-конечно. Пусть дальше заливает. Да и вообще, о чём разговор?
— Ему нужно одно ожерелье из коллекции Британского музея.
— Да ты гонишь, — Элис выпучила на него глаза. — Я понимаю ограбить другого коллекционера, но в музее сам орудуй!
Челюсть Джейкоба напряглась: