Реальность, подумал я.
Вот здесь-то я и останусь.
(Харуки Мураками)
18:35. Стимуляция. Дыхание ровное, сердцебиение в норме. Старт.
Вначале Рэймонд услышал шум волны, набегающей и затем с тихим шипением откатывающейся от песчаного берега. Потом ощутил щекой жёсткий, нагретый солнцем песок и понял, что тот забился ему в уши и за воротник.
Рэй открыл глаза, шевельнулся, поднял голову и неторопливо сел.
Солнце стояло в зените. Оно ослепительно сияло в пронзительной голубизне раскинувшегося над головой Рэймонда прозрачного и ясного неба. Он сидел в нескольких ярдах от линии прибоя. Вправо и влево от него, насколько хватало взгляда, уходил безлюдный девственный пляж с чистейшим белым песком.
Гидроплан покачивался на легких волнах недалеко от берега. Он припадал на правое крыло, и его медленно сносило на глубину то ли ветром, то ли прибрежным течением. Рэймонд поднялся на ноги. Это далось с некоторым трудом: похоже, на берегу он пролежал немало. Он ощупал насквозь промокшие рубашку и брюки, и осмотрелся.
Позади него, в небольшом отдалении, пляж заканчивался и начинался густой изумрудно-зелёный лес. Ещё дальше высилась поросшая лесом гора, весьма живописная, с разноцветными пятнами то ли глин, то ли горных пород. Над лесом с криком поднялась стая птиц.
Рэймонд повернулся и неторопливо зашагал к лесу, на ходу внимательно оглядываясь по сторонам. Место было незнакомое — он, совершенно точно, здесь никогда не бывал, — но крайне приятное глазу.
Рэй попытался вспомнить по карте на память, где он может находиться.
«Остров Сан-Кристобаль? Армоника? Пёс его знает… В этом районе вообще много туристических островов… Или нет?»
Карта и компас находились на борту гидроплана, и туда, безусловно, можно было добраться вплавь, — ведь добрался же он от него до берега. Но Рэймонд решил сперва осмотреться на местности, ожидая встретить людей. Необитаемых островов в районе не было, — это он знал точно, — вопрос состоял только в том, оказался ли он на берегу современного курорта или какого-нибудь тихого местного посёлка.
«Лучше б деревня какая-нибудь», — решил Рэймонд, «Ну их к чёрту, этих туристов».
Он подумал, что нештатное приводнение за его многолетнюю практику случалось не впервые; сама по себе ситуация, в общем, проблемы не представляла, — необходимо только было выяснить, что с самолетом.
Впереди послышался собачий лай. Рэймонд пригляделся и увидел, что от леса в его направлении шагает человек. Рэй ещё раз оглянулся на покачивающийся на легких волнах гидроплан, немного постоял, а потом двинулся навстречу.
— Добрый день, сэр! Похоже, у Вас небольшие проблемы? Мы увидели с маяка ваш самолёт, и как вы приводнялись, сэр… По всему было видать, что вам непросто, но посадка была удачной… Я сразу сказал Доминику — это мой подручный, сэр, — что отправлюсь на берег и посмотрю, как у вас тут дела. Нельзя, Добби!
Ему было на вид лет шестьдесят: загорелый, крепкий, высокого роста мужчина, с растрепанной седоватой бородой, в красной клетчатой рубашке и шляпе на затылке. Вокруг него вилась белая с чёрными подпалинами собака, вначале дружелюбно бросившаяся к Рэймонду, но затем послушно вернувшаяся на окрик хозяина.
— Добрый день, — сказал Рэймонд, — Я Рэймонд.
— Найджел Фелпс, к вашим услугам, — с готовностью подхватил тот, протягивая и пожимая Рэю руку, — Я здесь вроде старосты, сэр, в нашем посёлке. Вы, верно, знаете, сэр, где именно совершили посадку?
— На Сан-Кристобале?
— Да, это Сан-Кристобаль! Остров небольшой, но у нас тут уютно…Один посёлок, всего-то около двух сотен человек. Мы не гоняемся за туристами, сэр, хотя и к нам иногда приезжают. И приезжают истинные ценители, вот что я вам скажу! Да, на соседних больших островах, вроде Армоники и Геры, есть крупные отели, и пляжи там обустроены: но знаете что, сэр? Нигде в округе, кроме Сан-Кристобаля, вы не найдете такой прекрасной природы, таких чистых пляжей, такого леса, сэр! А какая здесь охота! Фу, Добби! Да, мы живём дикарями, в некотором смысле… Но я кое-что смыслю в людях, и поверьте мне: все истинные ценители островного отдыха выбирают именно Сан-Кристобаль! Всем ведь хочется ощутить себя немного Робинзонами, не так ли, сэр?
— Думаю, да, — рассмеялся Рэймонд, — Я, знаете, здесь раньше не был. Как раз хотел дойти до леса, найти людей. Мне бы нужно разобраться, что с гидропланом: нет ли у Вас кого-нибудь в помощь?
— Даже не беспокойтесь об этом, сэр! — Найджел сделал размашистый жест, другой рукою беря Рэймонда под локоть, — У нас, конечно, дыра, но толковый механик есть; да и служба спасения есть, сэр, куда же без неё! Посёлок совсем рядом, Вы шли как раз к нему. Мы сейчас отправимся туда, я проводу вас, а там я сразу отправлю ребят к вашему самолёту. Уверяю вас, ёще до вечера он будет готов и исправен, сэр.
— Зовите меня Рэймонд.
— Рэймонд? Прекрасно! А вы меня — Найджел, в таком случае! Пойдёмте же, мне не терпится накормить Вас обедом: хочу, чтобы вы в красках познали гостеприимство на Сан-Кристобале!
И оба неторопливо поковыляли по песку в сторону леса; Добби проделывала вокруг широкие круги.
— Да, чаще всего к нам прибывают по собственной воле, в отличие от вас, - Фелпс добродушно рассмеялся, — Паром на Армонику через нас ходит два раза в сутки, да и вертолётами сюда прилетают. Но и случайные гости бывают… Месяц назад яхту прибило во время шторма: да и шторм был так себе, скажу я вам, просто ребята не умели толком управляться с яхтой. Молодёжь, чего там! Ну, и они прогостили у нас неделю, мы просто ни в какую не захотели их отпустить. Уверяю Вас, Рэймонд: когда вы поближе познакомитесь с нами, вы и сами захотите остаться у нас подольше!
— Я уже почти в этом уверен, — сказа Рэймонд, — Вы мне нравитесь, Найджел. И место у вас здесь красивое: ни дать, не взять — тропический рай.