«Давным-давно жил один китайский император. У него был красивый дворец, самым замечательным украшением которого считались две вазы — настоящие произведения искусства. Император очень любил их и разместил в самом шикарном зале своего дворца. Но однажды произошло несчастье — одна из ваз упала на пол и разбилась на мелкие кусочки. Император долго горевал, но потом приказал найти мастеров, которые могли бы склеить её заново. И такие мастера нашлись. Они работали дни и ночи, пока, наконец, ваза вновь не была собрана. Она почти не отличалась от своей товарки, но всё же одно существенное различие между ними было: склеенная ваза больше не могла удерживать в себе воду. Однако у неё был бесценный опыт: опыт быть разбитой и собранной заново»*
*(Древняя китайская "Притча о двух вазах")
Розовые лепестки цветов персикового дерева уже облетали, освобождая место для формирования плодов. Слепящее небо раскинулось бескрайним простором. Пушистые белые, чуть отяжелевшие к низу облака были разбросаны на нем, как заблудшие овечки, оставленные без пастуха в совершенном беспорядке.
Веки девушки с черными пушистыми ресницами задрожали, лепестки лёгким снегом падали на ее нефритово бледное лицо. Тело её было лёгким, невесомым, и она даже подумала, что его и нет вовсе, как будто только её дух касался этого мира.
Она ждала. Чувствовала, как дышит, как наливаются силой её руки, и тихонько пошевелила тонкими пальцами.
Просыпалась, как с долгого летнего сна, такого липкого и сладкого, когда не хочешь никак просыпаться, потому что разморило всё тело, но уже понимаешь, что пора.
«Если спать днём, солнце заберёт твою силу».
Слова, сказанные кем-то, пронеслись в голове воспоминанием. Она огляделась. Вокруг был персиковый сад, заросший низкой сочной травой по щиколотку. Ветер нес свежесть ближней воды в лицо. Прошло немного времени, и девушка потянулась еще раз и поднялась. Ей было так хорошо, как никогда.
«А когда никогда?» — подумала она. — «Я ведь никогда как будто ещё не была».
И ощутила удивление, пытаясь вспомнить, когда это она ещё была и как ее тогда звали. Но не могла.
«Наверное, надо подождать! Раз я просыпаюсь так медленно, возможно, была в долгой медитации».
На ней было лёгкое ханьфу, всё абсолютно белое, шелковое, летящее. На подол нападали цветы персика, и когда девушка вставала, они разлетелись вокруг в потоках лёгкого ветерка. Она осмотрела свои руки, тонкие и изящные, но не узнавала их. Даже довольно долго сжимала и разжимала пальцы, пытаясь воскресить их в памяти. Но ничего так и не вспомнила.
Девушка вышла из-за завесы персиковых деревьев, увидела, как горный ручей, журча, стекал в прозрачное озеро. И никого живого вокруг. Ей так захотелось срочно увидеть свое лицо.
«Подойдет и вода», — подумала она и пошла к пруду искать пологое место. Когда задуманное было осуществлено, она наклонилась над ровной гладью озера и взглянула на себя. Первое, что увидела — свои большие печальные глаза. Они были холодного серого цвета, подобны стали меча. Это ее удивило: «Почему у меня такие глаза! Такой тяжелый ледяной взгляд В душе она себя так не чувствовала, и лицо было миловидным и совсем молоденьким. Если бы не этот печальный взор, она бы была самой настоящей забавной девчонкой.
Вода задрожала от упавших с волос лепестков, и девушка поднялась.
«Эти глаза. Я выгляжу весьма подозрительно с ними», — все думала она, решая обойти озеро по влекущей ее аккуратной дорожке, выложенной камнем.
С одной стороны к озеру примыкала гора, и она пошла в её сторону. Шла она медленно, бесшумно ступая по камням своими ножками, одетыми в белые тканевые сапожки с кожаными подошвами, стараясь не шуметь. Она не знала, где находится, и была сейчас особенно внимательна. И вот, пройдя какую-то заросшую плющом арку в горе, вышла на примыкающий к озеру каменный бассейн, в который мягко лился источник. Вода искрилась на солнце, шумела и дальше уходила через грот в озеро.
Она немного замешкалась, поправляя ханьфу, и когда опять посмотрела на воду, увидела абсолютно голого мужчину, стоящего к ней спиной. Волосы его были мокрые и темные, как вороньи перья. По ним потоком стекала вода. Было видно спину и сквозь прозрачность воды ниже и ниже. Девушка продолжала смотреть. Ей было очень интересно. Такое познавательное зрелище. После пробуждения она не могла поверить своим глазам, даже подалась вперёд и, не удержавшись на краю, плюхнулась в воду. Под водой она пробыла недолго. Почувствовала, как горло что-то сжало и с силой потянуло её наверх. Вода разверзлась над её головой, и сквозь пелену она увидела его лицо.
Мужчина был в гневе, щеки его пылали.
Ей становилось трудно дышать, и девушка замахала руками, то желая снять его руки с горла, то пытаясь его оттолкнуть, упиралась в его плечи и била по ним кулаками.
— Хочешь посмотреть? Ну, у всего есть своя цена. — Голос его был полон злости. Он отпустил шею девушки и навалился на неё всем весом, прижимая ее спиной к гладкому камню. Она почувствовала его фактурную грудь своей пышной. Плотный живот и ещё что-то, упирается ей прямо ниже живота в ее точку искушения. Затаилась, понимая, что попала в глупую ситуацию, но понимание этого факта доносилось как будто издалека. Просто мысли, что это нелепо. Никаких чувств.
«Я же ведь должна что-то чувствовать. Панику, удивление, наверное, унижение от данной ситуации, страсть, в конце концов. Он такой красавчик Но внутри у девушки было тихо и безмятежно.
«Вот же бессердечная ведьма! Наверное, я ещё не проснулась», — подумала она сама про себя в недобром тоне.
Ситуация не менялась к лучшему. Мужчина смотрел уже с интересом на ее безмятежное лицо и холодные большие глаза, как будто чего-то ждал. Она слышала в своей груди, как бьется его сердце. Стучит очень быстро. Руки сжимали её запястья.
"Такие сильные пальцы, рельефные мышцы рук, аура могущества в каждом движении."
Он с силой вжимал ее в камень, желая добиться эффекта подавления. Но девушка словно была безучастна. Только безмятежное течение воды вокруг, только журчание источника и его прерывистое дыхание в её ушах.
Она не знала, сколько была в отключке. Уже отнюдь не волшебной. Но солнце уже успело сесть, и россыпь звёзд начала вольный танец в темноте небес. Только вот решётки, стоящие на окне, настораживали.
"Бросил меня в тюрьму! Судя по всему, за домогательства." — была ее первая мысль. Одежда была еще влажная, никто не потрудился ее сменить или высушить. Но девушке не было холодно, не болела щека, хотя удар был ощутимый. Она все глубже открывала некоторые особенности своей бесчувственности.
"Хорошо, что я не слепая и не глухая. Было бы труднее. А так я просто супер существо."
В темнице было очень темно. Она сидела просто на каменном полу. Ничего, на что можно было еще сесть, она при беглом осмотре не нашла. Зато камера была очень просторная, с высокими сводами и замечательным видом на ночное небо в большом зарешеченном окне.
Возможности вылезти в него не было, оно было высоко расположено. Другой бы на ее месте, несомненно, заволновался, опасался за свою жизнь, но вселенское спокойствие девушки не давало ей такой возможности.
"Может, я достигла великого просветления, и после этого моя память решила начать с нуля?" — задумалась она. Ей было жутко неудобно. Ничего не помнишь о себе. Прошло много времени. Она была абсолютно не голодна. И это было следующее интересное открытие.
Ну, этому было объяснение: "Если я дух, то и еда мне не так уж и необходима."
Делать было нечего. Девушка сидела, прислушивалась. Тихо и пусто было в этой тюрьме. Даже никто не завывал. Она закрыла глаза и постаралась погрузиться в медитацию. Тело слушалось, энергия пошла по меридианам, наполняя ядра.
Вот ядро ума, потом ядро самореализации, потом темное, погасшее ядро сердца!
"Как я и думала!"
Пошла дальше. Ядро силы в солнечном сплетении горело. И опять темное ядро страсти внизу живота не выжжено, но энергия туда не проникает. Оно как раз отвечало за телесные ощущения.
Когда закончила медитацию просмотра, уже близилось утро. Бледно-розовые лучи начали пробиваться в камеру. Слышно было, что вдалеке уже кто-то ходил.
Грустные мысли захватили ее разум. "Сколько может жить дух с такими повреждениями? Насколько я плохо разбираюсь в духовной медицине. Очень и очень недолго. Пару лет, если повезет." — она встряхнулась от этих мыслей. Есть по-прежнему не хотелось, спать тоже. И попробовала простое заклинание вызова огня. Ничего не произошло. Потом второй раз. Потом еще раз. Попробовала заклинание легкого ветерка, самое легкое для детишек. Но по-прежнему ничего не происходило.
"Наверное, камеры закрыты для магии, чтобы преступники, "прелюбодеятели" вроде меня, не могли вырваться и кого-нибудь еще зацеловать."
Ее ханьфу уже высохло. Он был покрыт заклинанием чистоты, догадывалась девушка, потому что был чист и выглажен, как будто она его только надела. А вот на ее прическу заклинание никто не наложил, и выглядела она слегка потрепанно. Пока девушка поправляла прическу, как могла, к камере подошли два охранника. Послышался лязг замков. На ножнах мечей было изображение герба со знаком солнца. Одетые в золотые плащи и белые кожаные доспехи, они имели очень важный вид. Все оказалось просто. Память подсказала, где она:
"В Солнечной Империи!"
Про мироздание она помнила.
"Солнечная Империя" — сердце мира духов. Вокруг ее окружали два обитаемых моря: Северное и Южное. Южное было настолько огромным и влиятельным, что тоже имело статус империи. За ним располагалось царство демонов в темноте и мраке бесконечных ночей и серых дней. С запада — "Пустынное царство". Весь этот мир был населен духами и богами. Ещё был "мир смертных". Он не примыкал отдельным континентом, а был доступен только при прохождении через портал. Туда отправляли на прохождение испытаний для повышения духовного статуса. И, конечно, "мир забвения". Он был последним приютом для всех душ. Но вход туда был только по особым случаям. Конечно же, по случаю окончания жизни.
"Чувствую, этот случай скоро настигнет меня."
Охранники смотрели на девушку равнодушно. Открыли двери, связали магической нитью руки за спиной.
"Видимо, были наслышаны о том, что я их распускаю."
И повели её по коридорам. Большинство камер были пусты. Это были залы наказаний, промежуточное место, а не основное, где содержались осужденные узники. Девушка не была глупа и понимала, что её вели на допрос по обстоятельствам этого "влажного" дела. "Интересно, что же мне говорить? Отрицать свою причастность? Или уже сознаться сразу в содеянном?" — перечисляла она варианты, крутя их так и сяк. Но пока они дошли, окончательно запуталась в своих размышлениях.
Открылись массивные двери, и она попала в ещё более огромный кабинет. В сравнении с камерой.
"Места здесь действительно не жалко!"
Её подвели к стулу и сняли оковы. Напротив стоял длинный резной стол. С экзотического дерева пустынных земель. За ним сидел старик в темных одеждах. Его седые волосы спускались до пояса. Морщинистое лицо опущено. Руки лежали на столе. Он что-то смотрел в открытом свитке. Спина его была прямой, ровной, как у молодого ученика. Девушка сидела, смотрела на него. Он в свитки. Охрана вышла за дверь и, судя по шуму, осталась там на страже.
"Ну это они, конечно, зря..."
— Представьтесь, пожалуйста, — не поднимая на нее глаз, произнес старик. Достал кисть, положил ее рядом с пергаментом и начал мешать чернила. Возникло неловкое молчание. Девушка потупилась. Она думала, тут всё строго и её идентифицировали каким-нибудь замысловатым способом. Но, видимо, ее значимость равнялась нулю, и этим даже не стали заморачиваться.
— Я недавно вышла из глубокой медитации, и память моя повреждена. Я и сама не знаю, как мне Вам представляться.
Старик наконец-то поднял глаза и призадумался. Что-то тихо пробурчал про непослушание и духов, которые бродят как попало и где попало вместо выбора чистого божественного пути. Говорил он больше для себя. На девушку в этот момент не смотрел. Затем пошарил в ящике стола, достал оттуда шкатулку с каким-то артефактом в форме шара, внутри которого был вырезан еще шар, а внутри того шара ещё шар. Все было так искусно сделано, узор за узором. Он резво подбросил его в воздух, добавил своей духовной силы. Шар ожил, в потоке закрутился и облил девушку светом.
Удобно устроившись в изящной верхней беседке, принц Юй Лун и его близкий друг Бей Лин играли в Го. Камни на доске отсвечивали на солнце.
Бей Лин был окружен. Он сидел, чуть наклонившись. Его густые тёмные волосы заплетены в тугую косу, а слегка раскосые тёмные глаза улыбались.
Юй Лун же всегда играл настойчиво и даже агрессивно, со страстью отдаваясь бою. Бей Лин часто отвлекался и смеялся над своими же шутками, сдавая территории на доске темным камням младшего принца.
— Я смотрю, твоя новая служанка раздражает тебя ещё сильнее прежней? Если ты опять будешь груб, никто во всём Солнечной Империи не согласится идти к тебе во дворец! — смеялся Бей Лин.
Юй Лун был особенно хмур сегодня. Совершив окружение белых, с исступлением забрал несколько камней. Исход игры стал ясен, и он заскучал.
К столу подошла та самая новая служанка принца. Он небрежно махнул на свою пиалу для чая. Девушка, наполняя ее, засмотрелась на принца, и чай пролился через нефритовые края пиалы прямо на стол и потом уже на ханьфу принца. Он тут же вскочил и заорал:
— Пошла вон! Я прикажу выколоть тебе глаза, в самом деле, если ещё раз посмотришь на меня!
Ударил по столу, и камни разлетелись в разные стороны, поспешно оставляя поле боя. В бессилии сел. Принц с детства был награждён очень притягательной внешностью, что никак не увязывалось с его нравом. Часто в детстве мать трепала его за щеку и говорила: «Ты будешь самым обворожительным мужчиной на свете
А он желал быть самым сильным воином во всей империи. Ему не льстило, что все девушки в округе начинали шептаться, когда он проходил, и томно вздыхали.
Раздражение дошло до того, что он гнал всех служанок, которые позволяли себе даже лишний взгляд.
— Я думаю, она уже собрала свои вещи и отправилась на перерождение, — заливисто засмеялся Бей Лин.
— Это жутко раздражает. Если не случится никаких волнений и я не попаду на поле боя в ближайшее время, боюсь, я возненавижу всех женщин в этом царстве, — он немного подумал, — особенно ту, которая не постыдилась прыгнуть ко мне в пруд.
Бей Лин засмеялся. Он слышал эту историю от друга. Они были с ним очень откровенны, и Юй Лун никогда ничего не скрывал от него.
— Ну, она превзошла всех, — добавил Бей Лин, ухмыляясь.
Принц задумался, вспомнив эту девушку. Он не стал раскрывать подробности дела перед служителями темниц, дабы уже не стыдить себя самого. Значит, ей должны были дать какое-то лёгкое наказание за проникновение в Персиковый сад. Но как же она там оказалась, было неясно. Он не почувствовал сил, способных на проход через барьеры сада. И эти ледяные ее глазищи. И это чувство в конце, когда она прервала поцелуй, смеясь ему в губы. Чувство безразличия?
«Да», — подумал принц, — «Это же то, что нужно. Я ее не впечатлил. Она осталась холодна ко мне, не станет лезть и пялиться на меня без дела».
Юй Лун порывисто встал и вышел, оставив друга сидеть в недоумении и хаосе содеянного.
Небрежно зайдя к старику Вей Вею, который занимался допросом и распределением той нахалки, спросил:
— Что с тем духом, проникшим в сад? Сколько ей дали наказания?
Старик поднял удивлённые глаза, пытаясь не показать своего изумления.
— А, дух сливы. — Старик слегка скривился. Видимо, имел старые счёты со сливовыми духами.
— Три месяца, ваше высочество. На разливе вина в парадных.
— И всё?! — начал возмущаться было принц, но вспомнил, что старик знает не всю правду. — Хорошо. Я забираю ее к себе в служанки. Та, что была прислана мне с дворца службы, уже сбежала. Эта точно три месяца не сможет никуда уйти.
«Разве что на перерождение», — подумал старик, а вслух сказал:
— Как будет угодно, Ваше величество. Я отмечу у себя, что вы ее забрали.
Как только принц вышел за высокие двери, старик выдохнул и покачал седой головой.
«Лучше смотреть на пожар с противоположного берега — Пробубнил он себе под нос и взял книгу учёта.
Выйдя из кабинета старика, ее без каких-либо приготовлений направили в парадные залы дворца. Там девушку встретила управляющая — женщина в годах с красивым строгим лицом. Волосы ее были убраны в тугой пучок, ни одна прядь не падала на лицо, кожа сияла.
— Мей Ли прибыла к вам трудиться, — сказала девушка и слегка поклонилась.
— Обращайся ко мне тетушка Му Лаоху, — сказала женщина весьма высокомерно.
Мэй Ли приоткрыла рот, испугавшись. Всех в детстве пугали старой жуткой сказкой про тётушку Тигрицу и съеденных ею маленьких детей. ** Отсылка на китайскую народную сказку «Тетушка Тигрица».
Изрядно потрепанная прическа Мей Ли в этот момент накренилась. Тетушка Тигрица заметила это и отослала её переодеваться в рабочие помещения дворца.
Девушке выдали форму служанок и забрали её белое ханьфу. Форма у прислуги была прозрачного жёлтого оттенка. Ханьфу — лёгким, но уже не таким красивым, как её белое. Оно было у всех однотонным жёлтым и не бросающимся в глаза, как и положено прислуге.
Служанка, которая сопровождала Мей Ли по приказу госпожи Тигрицы, смотрела на нее высокомерно. Она на скорую руку собрала её волосы в тугую косу, как у нее самой.
Мей Ли представилась, желая подружиться и с ожиданием глядя на нее. Но она как будто проигнорировала её жест вежливости и отвернулась.
— Нам пора. Времени на пустые разговоры у меня нет.
Она показала, где хранятся напитки и сладости для чая. После чего они вернулись к тётушке Му Лаоху, не обменявшись и парой слов. Тигрица оглядела Мей Ли внимательным взглядом и, видимо, была удовлетворена.
— Ты будешь подавать напитки на вон те два стола в правой части зала. И показала их.
От чего та неприветливая служанка фыркнула и закапризничала.
— Тетушка Му Лаоху. Но...
— Замолчи, Ху Вэй, и займись теми гостями, что я тебе поручила, — глаза тетушки на миг блеснули золотом.
Мей Ли, конечно, знала этикет подачи чая и вина, это не было скрыто в ее памяти.
"Ну хорошо, послужу тут пару месяцев и буду такова." С такими мыслями пошла и встала на указанное место. Девушки стояли на своих местах в ожидании у столов довольно долго. Может, прошел час или два. Некоторые даже и прикрывали глаза, возможно, от усталости.
"О, что же с моим лицом? Я совсем забыла, наверное, там синяк. Но раз тетушка Тигрица промолчала, наверное, все в порядке, и это приемлемый вид."
Ни усталости, ни голода Мей Ли не чувствовала. Стояла себе бодро, восхищалась убранством парадного дворца. А тут было на что посмотреть. Белые колонны, уходящие в облака, прозрачная крыша, состоящая из изящно скрещенных между собой арок, в промежутках которых безмятежно качалось небо. Все было украшено гирляндами свежих цветов нежного розового, персикового и белых оттенков.
Прошло еще сколько-то времени, и гости начали заполнять зал. Они ходили, здоровались. Кто-то садился за низкие чайные столы. Кто-то продолжал парадно расхаживать по зале. Тут были и мужчины, и женщины в разных ярких нарядах. Еды не подавали, на стол выносили только фрукты или сладости к чаю.
Мей Ли, как обычно, отвлеклась на размышления, когда её потрогал по руке молодой человек, вальяжно севший за стол в зоне её ответственности. Волосы его были забраны в высокую косу, уходящую змеёй за спину, а вид такой лукавый, как будто сейчас он хочет облизнуться и показать свои девять лисьих хвостов.
— Налей мне вина, сестренка, — улыбнулся он, показывая и правда похожие на лисьи, немного выступавшие среди ровного ряда зубов клыки. Мей Ли подняла кувшин и налила ему пиалу вина. Потом он попросил еще и ещё одну. Сидел, просто наблюдал за гостями, кого-то ждал.
Мей Ли уже расслабилась, других гостей у неё не было, и подняла кувшин налить гостю ещё. Как вдруг Ху Вэй, та самая капризная служанка, походя рядом, сотворила какое-то незамысловатое, но сильное заклинание потока. Мей Ли, не успев никак среагировать, начала свое фееричное падение, в конце которого большая часть жидкости выплеснулась на нее с кувшина с вином. Тонкая ткань мгновенно промокла, и её пухлая грудь стала теперь самой притягательной экспозицией в зале. Как назло, зал хорошо продувался, и соски девушки мгновенно отвердели и стали очень видны сквозь тонкую ткань. Пытаясь встать, она поскальзывалась на том же вине и никак не могла подняться. Её гость так громко смеялся и смотрел на неё, даже и Мей Ли уже стало не так уж неловко, а даже весело.
Он внезапно схватил салфетку со стола и, не прекращая смеяться, одной рукой резко поднял её, прижимая к себе боком, начал с энтузиазмом вытирать пышную грудь девушки.
Это была сцена всех времен и народов.
Мей Ли была в растерянности. Он откровенно пользовался ситуацией, и движения его стали такими уже настойчивыми. Она чувствовала его горячие прикосновения сквозь мокрую ткань.
В этот момент ей на ум пришла старая поговорка: "А ведь на излишнюю вежливость не обижаются."
Она посмотрела на зал, как будто время остановилось в этот момент. Люди продолжали свои беседы. Не все видели эту ситуацию. А кто видел, смущенно отворачивались и закрывали руками лица, чтобы вдоволь посмеяться.
Но обескураженнее всех смотрела на это все тетушка Тигрица. На ней просто не было лица. Мей Ли опомнилась и дёрнулась.
Но незнакомец не отпускал.
— Бей Лин! Ты сошел с ума! — рявкнул кто-то рядом. — Ты ещё за прошлые свои заслуги не отработал наказания. Будь хотя бы менее заметен, — сказал подошедший уже тише, но не менее повелительно.
Бей Лин отпустил девушку, и она подняла голову на подошедшего спасителя.
«Конечно, мой позор бы не был так полон без него».
Младший принц и сам был удивлен, смотрел на неё, как громом пораженный.
«Да, это конфуз», — подумала Мей Ли и начала медленное отступление в сторону тетушки Тигрицы. А та, в свою очередь, от девушки. Как вдруг младший принц схватил её за руку. И, проходя мимо тётушки, буркнул:
— Она переходит в мой дворец. Все бумаги я оформил.
— Подай нам еще вина и уйди, — небрежно бросил принц, возвращаясь к разговору со своим другом Бей Лином, пребывающим в отличном настроении и пожирающим взглядом сероглазую служанку.
Мей Ли ловко принесла им несколько кувшинов и устроила их на низком столе рядом с ним. Сделав запас, несмотря на мужчин, убежала из беседки.
Она прошла, отдышавшись, мимо главного входа и свернула за угол. Там располагалось подобие небольшой кухни на заднем дворе дворца. Девушка с удовольствием упала на удобную скамью и потянулась. С тех пор как она служила у принца уже целую неделю, у неё не было ни забот, ни хлопот. Подать иногда чай, реже вина или помешать ему чернила, сбегать по каким-нибудь небольшим поручениям, накрыть на стол. Сама она не готовила обеденных блюд, бегала за ними на кухню к пухлой тётушки Жу.
Девушка успела подружиться с ней. Иногда прибегая на кухню, и помогала с нарезкой овощей.
"Это все мелочи. Это не торчать в залах весь день, бегая между гостями", — с облегчением думала Мей Ли. Ещё ей очень нравилось, что Юй Лун не зовет ее слишком часто и практически не обращает на нее внимание. Можно делать все, что хочешь.
Дворец у него был небольшой, но весь резной, светлый, летящий и находился поодаль от большого, массивно украшенного золотом дворца отца.
У Императора Дракона, как оказалось, было три сына, и Юй Лун был самым младшим.
Про его мать никто ничего не говорил, но нынешней императрице он не приходился родным сыном. Отец часто был занят делами империи и не уделял ему особого внимания. Несмотря на это, ответственный принц ежедневно тренировался в силе духа и владении мечом, много читал. Он был божественных кровей, духом черного дракона. Возможно, он стремился обратить на себя внимание, понравится отцу своим усердием. Ему редко давали серьезные поручения, считалось, что он был еще довольно молод. Но, по слухам, он и сам часто спускался с отрядами отца в подземный мир для укрощения особенно нерадивых демонов. Обладал очень большой силой.
Когда он несколько дней назад притащил ее сюда? Глядя ей в лицо, строго сказал:
— Ты сможешь спокойно прожить эти три месяца при нескольких условиях. Не смей глазеть на меня без необходимости и лезть ко мне. Не задавай мне лишних вопросов. Постарайся решать свои проблемы сама! — И потом, немного подумав, добавил: — И не вздумай соблазнять моего друга. Это не твой круг общения. Мелкий, никчемный дух сливы.
Сказать, чтобы Мей Ли обиделась? Нет.
Сердце ожидает, ум понимает. Если что-то одно не работает, то и нет реакции на не щадящие тебя слова. Поэтому Мей Ли просто пожала плечами на эти его условия. И решила расслабиться, пока жизнь позволяла ей это.
Она валялась бы на скамье до рассвета, если бы не наглый Бей Лин, как-то ускользнувший от друга и забежавший в её убежище. Весь такой с игривым смеющимся взглядом.
— Сливовая моя богиня, твои прекрасные формы влекут меня в самый глубокий порок, — начал он свои хитрые речи торжественным голосом.
Мей Ли приняла сидячее положение и насторожилась. Все правила принца, гарантирующие ей хорошую жизнь, она соблюдала.
— Давай поиграем с тобой. Мне так скучно сидеть с этим напившимся занудой.
— Давай! — Мей Ли заулыбалась, предвкушая немного веселья, — только втроём. А то принц непременно меня заругает.
— Хорошо! — он жадно схватил руку девушки и потащил в беседку. Мей Ли сразу заметила, что оба мужчины были уже изрядно пьяны.
Принц мрачно смотрел на Мей Ли своими темными глазами.
— Во что будем играть, Мей Ли? — как будто зло спросил он, не удивляясь самому факту наличия служанки за его столом.
— Я могу предложить «поиграть в слова» — ответила девушка, ничуть не смущаясь, продолжила:
— Каждый должен сказать фразу, которая бы в наибольшей степени ассоциировалась со словом «опасность».
Бей Лин задумался и сказал:
— Готовить обед из стрел и острия меча!
Мей Ли улыбнулась и выдала свою версию:
— Ритуал пожелания удачи проводит демон!
Принц перевел на нее вызывающий взгляд. И сказал:
— Служанка спит на краю обрыва в бездну тьмы!
Он сказал это так сочно, и Мей Ли сразу представила себя.
Бей Лин незаметно положил свою руку на колено девушки под столом. Она обожгла ее сквозь тонкую ткань. Мей Ли же не подала виду.
Недавно в библиотеке, прикрывшись именем принца, она раздобыла книгу о том, как открыть запечатанное ядро страсти. И если она его откроет, сразу получит дополнительно десять, а то и двадцать лет жизни против ее печального прогноза. Сейчас это очень много. Когда она брала эту книгу. Старик библиотекарь улыбнулся и сказал:
— Ну наконец-то принца начало интересовать что-то, кроме военных забав.
Правила неприкосновенности она этим не нарушила, поэтому, широко улыбнувшись, закивала старику.
Методы совершенствования и картинки в ней были весьма интересные. Были с партнером и даже с двумя. Как там это называлось: «Парное восхождение!» — вспомнила девушка. Она бы хотела вернуть свои ядра к жизни, чтобы быть и чувствовать полностью. И сейчас, смотря на страстного красивого Бей Лина, коса которого сегодня была расплетена и волосы, помнящие все ее изгибы, были слегка кудрявыми. Она подумала, что есть все шансы попробовать пару приемов с этой книги. Поэтому, когда рука Бей Лина скользила её по колену все выше, она как ни в чем не бывало произнесла ещё вариант, смотря невинными глазами на Юй Луна.
— Один маленький принц влюбился в девушку-тигрицу!
— Вот это действительно опасно! — смеялся во весь голос Бей Лин.
Принц хмурился и продолжал выпивать. Он часто возвращал взгляд к лицу этой холодной служанки, которая все отводила свои серые, немного с грустным разрезом глаза, стараясь не встречаться с его. Она весело пила вино и придумывала всё новые, очень опасные и смешные ситуации, веселя его друга.
"Они так похожи с Лином" — размышлял принц, — "Оба безответственные и легкие."
— Я устал. — через какое-то время сказал принц слегка раздраженно и, покачиваясь, встал.
«Просыпаться в разных интересных ситуациях — просто моё кредо», — подумала Мей Ли, когда открыла сонные глаза и встретилась с таким же взглядом принца.
Лучи солнца уже проникли сквозь окно. И ласкали его божественный лик. Мей Ли даже и не пошевелилась. Как будто имела полное право тут находиться.
«Главное — не паниковать. Если он не вспомнит, у меня будет преимущество».
Юй Лун просто смотрел так долго, как в первый раз, когда не мог прервать поцелуй. Он о чем-то думал и думал.
— Юй Лун. Как можно было вчера так непристойно себя вести! — воспользовавшись моментом, воскликнула Мей Ли.
Он прервал взгляд, потянулся и сказал подозрительно спокойно:
— Если сию минуту ты отсюда не исчезнешь, даже перерождение не поможет тебе остаться в живых.
Мей Ли бежала что было сил и даже быстрее. Сбив по пути небольшую шелковую ширму, расшитую персиковыми деревьями, и кубарем вылетев в дверь. Пока девушка не добежала до общей кухни дворца, она не решалась остановиться.
«Вот же невезение! Он всё помнит. Ох, куда же отправляют нерадивых служанок?»
Мей Ли не знала.
— Тетушка Жу, доброго вам утра! Не найдется ли чего-нибудь особенно любимого младшим принцем сегодня на завтрак? — спросила она немедля. Тетушка по-доброму улыбнулась.
— Ах, лиса, сразу видно, что ты напроказничала. Ну, есть, есть его любимые лунные кексы с пастой из семян лотоса. Подай ему с чаем, и его настроение придет в норму. Они действуют успокаивающе и укрепляют нервную систему.
— Тетушка Жу, вы тут самая добрая. Наверное, вы дух лотоса, что парил в озёрах дворца тысячи лет, прежде чем вознестись, — затараторила Мей Ли.
— Что ты, дочка! Я дух простой травы с лугов горного хребта Циньлин, — заулыбалась зарумянившаяся тетушка Жу.
Мей Ли, ловко схватив пирожные, со всех ног бросилась обратно. Выбежав с кухни по уложенной мрамором дорожке, она побежала мимо массивных стен Золотого дворца, как ее внезапно остановили две прекрасные дамы в дорогих нарядах, идущие ей навстречу.
— Служка, куда ты так спешишь? Нельзя тут бегать! — подняла бровь особенно красивая.
— Я спешу доставить завтрак для Третьего принца. Прошу прощения, — поклонилась Мей Ли.
Красотка прикрыла лицо веером и что-то шепнула подруге, и они рассмеялись. «Да не может быть — что-то тихо сказала она подруге. «Но есть схожесть».
Мей Ли не расслышала, стоя в поклоне.
— Третий принц такой красавчик, не правда ли? Он... Он весьма хорош собой. Как и многие мужчины при дворе, — нашлась Мей Ли.
— Ну что же ты лукавишь! От него же глаз не оторвать. Жалко, что у него такой скверный характер, — сказала подруга красотки.
— Ничего, скорый брак это исправит. Я слышала, его невеста на днях прибудет с Восточного моря для церемонии обручения, — улыбнулась красотка.
— Я ей даже завидую, — надула губы ее подруга. И скомандовала:
— Можешь идти! И корми его хорошенько, чтобы у него остались силы ещё на нескольких жен. И они дружно засмеялись.
"Да. Принца не особо тут воспринимают всерьез. Даже несмотря на его бешеный нрав. Наверное, потому, что он младший. Вот почему он такой злюка!", — подумала Мэй Ли и со всех ног бросилась дальше. По дороге она забежала на свою дворцовую кухоньку, налила чайник чая с цветами жасмина, выложила пирожные на красивую посуду, понесла завтрак.
Завтракал принц по своему обычаю в резной беседке в одиночестве. Когда Мей Ли зашла, он уже был абсолютно собран, одет в черный с красной вышивкой костюм для тренировок и что-то писал. Она, поставив завтрак на край стола, встала и поспешила удалиться, опустив глаза.
— Постой здесь, — остановил ее Юй Лун, и девушка заволновалась.
— Что же ты такая пугливая? Вчера вечером так себя не вела.
Махнул рукой, призывая Мей Ли налить ему чай. Девушка, все так же смотря исключительно на стол, налила пиалу.
— Пойдешь со мной на тренировку сегодня. Посмотрим, будешь ли ты по-прежнему смела, как вчера! — и чуть понизив тон, с хрипотцой, он спросил: — Ты ведь хочешь поиграть?
Мей Ли играть хотелось сейчас меньше всего. Но она сделала вид, что, конечно, хочет, и закивала.
— Как у Бей Лина вообще хватает ума смотреть на такую дурочку, как ты.
Принц поднялся, и девушка маленькими быстрыми шагами пошла за ним. Зайдя в тренировочные залы, принц заглянул в оружейную и выбрал два деревянных меча и взял духовный огненный лук и стрелы. Погрузил это все на свою служанку и спокойно пошел на поле.
Мей Ли была в тренировочном комплексе впервые. Принц если уходил, то не брал ее никуда. Она предчувствовала недоброе. Согнувшись под весом этого всего оружия и полного колчана стрел на перевес на плече, она зашагала за своим недовольным хозяином. Они пошли на небольшую площадку для занятий с мечами.
Принц взял один клинок и второй отдал Мей Ли.
Поклажу из стрел и лука она положила на стойку, стоящую рядом.
Мечи были тренировочными, сделанными из очень прочного духовного дерева. С гор Солнечного Царства.
— Вот так. Перехвати рукоять и приготовься! — скомандовал принц.
Мей Ли держала меч легко. Ее духовный запас сил был не велик, но на то, чтобы держать тренировочный меч, вполне хватало. Она настроилась серьезно, не оценивая по-настоящему свои шансы. Девушка выглядела уверенно и отважно. Юй Лун даже слегка вскинул бровь, наблюдая эту картину, и ухмыльнулся. Импровизированный бой начался.
Принц, конечно же, играл с Мей Ли. Сначала слегка заходил в ее оборону, потом все ожесточеннее, нанося удары мечом. Не вкладывая особых сил, стараясь проучить служанку. Мей Ли на удивление отбивала все первые удары и даже вторую очередь посложнее.
Интуиция указывала ей, куда он будет бить, будто она неплохо владела мечом в той своей забытой жизни. Она уворачивалась, прошмыгнула под рукой Юй Луна, пока он не перешёл в более серьезное нападение. Столкновения меча были все интенсивнее, танец партнеров по спаррингу становился все быстрее. Она пропускала удар за ударом, и принц без стеснения лупил ее по ногам и бокам при любой подвернувшейся возможности. Что интересно, Мэй Ли особенно не реагировала, не визжала и не отступала, а сколько могла сил, старалась увернуться. Пока не была сбита с ног очередным приемом Юй Луна, который решил, что на этом все.
Днём Юй Луна вызвал отец к себе в кабинет для важного разговора. Как и предполагал принц, отец, будучи облаченный в нарядные одежды повелителя, важно встав, произнес:
— Старшая принцесса Лей Си с Восточного моря прибудет сюда на следующей неделе для заключения вашей помолвки. Я надеюсь, ты понимаешь всю важность этого мероприятия для Империи? Южное море, до этих пор державшее нейтралитет, встанет на нашу сторону. Жи Шин, император Восточного моря, готов заключить со мной союз на основании вашего брака. Я рассчитываю, что после его смерти империя перейдет в твои руки.
Юй Лун прекрасно понимал свое положение. Два его старших брата имели уже по нескольку браков, заключенных империей, не всегда ими желанные. Вот, видимо, дошла его очередь выполнять сыновний долг.
— Отец, если бы ты дал мне всего двадцать тысяч солдат, я бы подчинил море и без брака. Император болен, он не сможет нам противостоять! — гневно сказал он. Что не укрылось от глаз его отца.
— Завоевания — не всегда хорошая стратегия. Народ в Южном море очень своенравен. Он каждой своей чешуйкой встанет на защиту своих владений. Ты ещё молод и можешь не понимать, что война имеет два лица. Принцесса красива и умна. Ты ни за кем не ухаживаешь. Почему бы и нет[?](fix::)
— Все знают, принцесса своенравна и избалована? Я не хотел бы иметь дело с такой женщиной.
— Нет разницы, какой она будет, это политический брак, дело твое, как потом поступать, я думаю, тебе не составит труда научить ее манерам.
Принц зло молчал, он знал, что спорить с отцом дело бесполезное. Правитель Лонг Вей и по совместительству его отец, верховное божество, слова которого просто не обсуждаются. Но все же пламя несогласия бушевало в его груди.
Вечером, намазывая свои ножки магической мазью от синяков, которую дала тетушка Жу, Мей Ли думала:
"Так, если невеста скоро приедет, времени у меня, прям так сказать, очень мало, а жить хочется очень много. Надо как-то поторопиться".
Мыслей никаких в ее голову не шло.
"Наверное, надо что-то подстроить. А когда откроется поток, то и сбежать. Царств много. Кто будет искать такого никчемного духа, как я. Надо его спровоцировать!"
Прошло несколько спокойных дней. Мей Ли решила сильно не торопиться. С синяками на ногах выглядеть заманчиво сложно. Принц перестал снова обращать на нее внимание, уходил на ежедневные тренировки и какие-то еще свои постоянные дела. И, наконец, этим вечером, как ей показалось, звёзды сошлись!
Он пришёл в загадочном настроении и приказал приготовить ему комнату для купания.
Мей Ли шустро наколдовала воды в дорогую, всю резную деревянную лохань. С этим она уже легко справлялась. Но она не могла точно определить ее температуру из-за бесчувствия, поэтому бросала листок цветка персика на поверхность воды. Если он не сворачивался, значит, все нормально. Желающий мог принять ванну и не сварится. Она помогла принцу снять верхнюю одежду и вышла. Так и оставшись стоять под дверью, набираясь смелости снова войти.
"Ох, почему это не Бей Лин. Он бы точно не отказался от ванны со мной. А от этого злюки можно ждать чего угодно".
Мей Ли досчитала до десяти. Принц уже наверняка погрузился в воду. И забежала в комнату для купания с апельсиновым маслом. Она даже успела проскользнуть за ширму и громко воскликнуть:
— Ваше высочество, забыла вам капнуть масла апельсина, как вы любите!
И застыла. Принц был по пояс в воде. Его гневный взгляд напоминал огонь духовных стрел. Волосы распущены, спускались с плеч в воду, и открывался вид на красивую сильную грудь мужчины. Мей Ли даже дар речи потеряла, смотрела во все глаза.
— Твоя память с каждым днём всё слабеет? Или ты забыла не просто так? Мей Ли, ну же, давай, подойди ближе, помоги мне немного... — сказал он своим повелительным голосом.
Прежняя решимость просто внезапно испарилась. Мей Ли на негнущихся ногах подошла к принцу.
— Ты же хотела мне помочь? — спросил принц, как будто заглядывая ей в душу.
Мей Ли, не в силах произнести хоть слово, закивала.
Тут он со всей силы ухватил ее за голову и окунул в лохань, да так и держал, пока бессовестный воздух продолжал кончаться в ее груди. Мей Ли поняла, что теперь ей точно несдобровать.
"Надо просто вот так же утопить эту идею, иначе Его Высочество утопит ее."
Ничего не видя и уже задыхаясь, девушка дернулась изо всех сил, и, как назло, принц отпустил. В этот момент она отлетела вся мокрая, плюхнулась на попу, вписавшись спиной в стену. Потом со всех ног заскользила по полу, сначала на месте, но потом, набирая обороты, вырвалась в коридор.
Забежав к себе в комнату, подумала:
"Зачем мне разрушать западную стену, чтобы починить восточную? Вот я глупая, так только быстрее умру. Надо оставить эти мысли. Он просто непробиваемый ледышка!"
После того «веселого» мытья принц, как ни в чем не бывало, не обращал на служанку внимания, как будто ничего не произошло. Мей Ли это очень обрадовало, но мысли по соблазнению Его Высочества она выбросила из головы. Все больше в свободное время бегая в библиотеку и ища труды по восстановлению сердечного ядра. Ничего стоящего она не находила и читала даже то, где могли быть отрывки или какие-то капли сведений об этом. В тот день принц вернулся рано, и она прибежала к нему, по привычке опустив взгляд в пол. И ждала распоряжений.
— Сегодня ты пойдёшь со мной во дворец и будешь мне прислуживать. Возьми одежды для служанок главного зала. Через двадцать минут мы выходим, — сказал он и ушел в свои покои, видимо, тоже переодеваться.
«Зачем же я ему там нужна?» — подумала Мей Ли. Она знала: служанок на «отработке за нарушения» не брали в главные залы Солнечного дворца. Тех, кто там работал, отбирали и обучали особым образом.
Переступая с ноги на ногу, она все-таки очнулась, поняв, сколько времени дал ей принц, и побежала за одеждой к тетушке Тигрице. Когда тетушка Му Лаоху выдавала ей одежду, Мей Ли видела мучительный вопрос на ее лице. Но сдержанная тигрица только сказала:
— Мей Ли, постарайся и не опозорь принца на приеме. Не устрой скандал.
Мей Ли даже при обиделась за это на чопорную тигрицу. Ведь зачинщицей прошлого скандала была ее высокомерная служанка Ху Вей.
Принц был одет в черные парадные одежды. Бордовые вышивки изящных птиц спускались с его плеч, прячась под кожаным резным жилетом. Ханьфу из толстой парчовой ткани тяжело оседало на пол при его шагах. Мей Ли семенила чуть в отдалении, прячась за его спиной в легком изящном наряде служанок, цветом желтых опавших листьев. Оно было таким противоположно лёгкому наряду принца, словно пена разлеталось вокруг ее ног, стоило ей пойти чуть быстрее. Они прошли несколько залов, замысловатых мостиков.
Вокруг все было готово к приему. Буквально утопало в цветах южного моря. Белые гирлянды лилий, прозрачно-голубые реки шелка, украшавшие колонны. И вот они попали в главный дворец. Почти все уже были в сборе, и принц уверенным шагом шел к своему столу по левую руку от императора.
Справа стоял стол его старшего брата. Среднего не было на данный момент в империи. Он вел сражения на юге, в царстве пустынь.
Его старший брат был похож на его мать: утонченный, высокий. Лицо его было слегка вытянутым и немного женственным. Он был мягок и текуч. Поговаривали, что он так умен, что сам император часто берет у него совет. Имя, данное ему при рождении, звучало как Хай Чуэ — Правящий.
Младший принц тем временем уже сел за свой стол, скрестив ноги. Мей Ли незамедлительно встала за его спиной и так и застыла. Прошло ещё немного времени. Уже почти все присутствующие заняли свои места, когда встречающий слуга важно объявил: — Принцесса Восточного моря Лей Си прибыла!
Мей Ли уставилась во все глаза. В зал, почти вплывая, входила девушка, на вид все же старше принца. Чем Мей Ли была слегка удивлена. Она была высокая, с очень сильной худобой. Наряд в цвет ее царства был белым внутри и цвета морской волны снаружи. Несколько расшитых свободных накидок сверху, летящие с лучших тканей восточного моря. На голове красовалась серебряная корона. Изогнутые хвосты морских чудовищ сплелись в замысловатом танце, увековеченном в этом украшении. Шла она просто, с непоколебимым достоинством, держа голову так высоко, как только позволяли приличия. И даже не взглянув на принца, а может, вовсе не зная, куда и смотреть, села на противоположной стороне за приготовленный для нее стол возле Хай Чуэ, старшего принца.
Столы младшего принца и принцессы намеренно поставили друг напротив друга, давая им время познакомиться глазами до церемонии. Мэй Ли подумала, что это неплохая идея, если бы кто-то из молодоженов имел желание рассмотреть друг друга. Принцесса Лей Си сидела как застывшая, гордо глядя на трон Его Высочества.
«Она не знает, как выглядит принц!» — догадалась Мей Ли.
Принц же сидел, угрюмо уставившись на стол. Тем временем император Лонг Вей встал, поприветствовав принцессу. Она тоже поднялась.
— Рад вас видеть, принцесса Лей Си. Жаль, что ваш отец не смог сегодня прибыть. Я слышал, он болен?
— Да, Ваше величество. Он сильно приболел. Последний год был тяжёлым, — склонилась принцесса.
— Хочу представить вашего будущего мужа, моего младшего сына — Юй Луна. Юй Лун, поприветствуй принцессу Южных Морей.
Принц встал. Тень словно мгла растеклась по залу. Его настроение явно было ощутимо даже физически. Поднял свой тяжелый, дерзкий взгляд на принцессу. Она даже не вздрогнула.
«Какая решительная и смелая женщина», — подумала Мей Ли.
Но в тот же момент на лице принцессы Мей Ли увидела одно: «Жадный восторг». По-другому она никак это описать не смогла. Именно он. Такой липкий. Она даже отшатнулась в этот момент. Ей стало жаль принца.
«Он был бы наверняка рад прохладной жене, как подумала она сначала о принцессе. А тут, видимо, не тот вариант. Ну и ладно, какое мне дело. Можно даже позлорадствовать или подколоть его».
Но злорадствовать ей почему-то совсем не хотелось. Юй Лун подал ей знак налить ему чашу с вином. Мей Ли проворно наполнила его пиалу на высокой ножке.
— Прошу императора благословить нашу помолвку, — произнес холодным и мрачным тоном принц.
— Прошу, — подняла пиалу принцесса. Оба склонились в поклоне перед императором.
— Благословляю вашу помолвку. Брак состоится в эту благоприятную дату ровно через один месяц. Прошу вас, празднуйте! Меня ждут дела.
Император покинул зал. Глаза принцессы даже засветились, перестали быть такими высокомерными и тщеславными.
Мей Ли в свободный момент прошлась глазами по залу и наткнулась на хитрый взгляд Бей Лина. Он ей задорно подмигнул и как будто выпил пиалу вина, которую держал в руках, за нее.
Мей Ли приободрилась и даже заулыбалась сама себе. Принц махнул ещё раз с просьбой подлить ему вина. Мей Ли все с той же улыбкой, принадлежавшей Бей Лину, присела и когда ее рука опустилась с кувшином к пиале, почувствовала, как принц нежно провел своими пальцами по ее руке. Одно лёгкое движение, почти незаметное поглаживание указательным пальцем по тыльной стороне, вызвало в ней огонек, такой мимолетный, как будто крылья бабочки едва коснулись ее кожи. Она встала на свое место, чувствуя неладное.
Спустя неделю принцесса решила нанести визит принцу, и Мей Ли бегала как ошпаренная, готовя вечернюю беседку для обрученных.
Принц сказал подать просто чай и каких-нибудь пирожных. Тетушка Хо, конечно, постаралась и сделала миндальное печенье с лепестками розы — самое вкусное лакомство Солнечного королевства. Выглядели они божественно красиво. Мей Ли не могла налюбоваться на это произведение кулинарного искусства, пока несла их.
Когда она пришла с чаем, принц уже сидел у стола, слегка отклонившись назад, задумчиво смотря на небо. Его безукоризненное лицо скучало. Мей Ли даже стало весело от его такого мальчишеского поведения. Чай только успел завариться и набрать пикантность, принцесса с двумя служанками вошли во двор.
Служанки остались ждать у входа. Она же смело, с ее нагловатым величием, вошла в беседку и присела. Её лёгкое голубое с серебряной вышивкой ханьфу заструилось, спадая на пол. Красивое заостренное от худобы лицо было слегка наклонено.
— Ваше высочество, может, мы сможем называть друг друга по имени? Могу я обращаться к вам просто Юй Лун? — спросила она смело.
Принц, показалось, даже поморщился. — Ваши желания столь стремительны, принцесса. Вы даже отважились первой нанести мне визит сегодня, — дразнил ее принц, разглядывая чашки для чая.
Мей Ли, дождавшись разрешения, налила чай в пиалы, но, видя жест принца не уходить, встала с его стороны, смотря в пол. Принцесса, конечно, заметила этот факт, но виду не подала. — Я не люблю долгих отлагательств и смею действовать прямо и не лукавить. Такой уж у меня характер. Я привыкла брать ответственность, являясь старшей из сестер. — Чуть более, чем положено, гордо заявила она.
— То, что вы старшая из принцесс, заметно и без ваших уточнений, — ответил лениво принц, подзывая Мей Ли. — Не буду скрывать, что мои предпочтения в женщинах. Ну, скажем, немного иные.
Затем он ловко захватил подошедшую служанку и, опустив ее к себе на колени, продолжил как ни в чем не бывало: — Я думал, вы понимаете значение политических браков и не будете докучать мне своим излишним вниманием. Боюсь, я не готов оценить его по достоинству.
Его рука легла на живот служанки. Мей Ли была одновременно шокирована и довольна. Ей бы стало стыдно, если бы могло. Но, видимо, нет сердца, нет стыда. Когда он посадил ее на руки, она почувствовала его ноги и сквозь тонкие одежды. Затем его ладонь так нежно легла на живот. Ни с чем не сравнимые огоньки наслаждения, никак не доступные ей без него, полетели в животе. Она млела.
«Наверное, принц любит "любовь на людях"! Что же за такие пристрастия интересные», — подумала Мей Ли.
Лицо принцессы просто окаменело. — Да как вы смеете! Воскликнула она, резко вставая.
Принц тоже поднялся. От чего Мей Ли неожиданно и так позорно села в растерянности на пол.
— Женщина в моем доме должна вести себя почтительно. Если вы не согласны с правилом дворца, убирайтесь прочь. Вас, я смотрю, не научили правилам? — крикнул Юй Лун таким тоном, что принцесса вмиг побледнела, а Мей Ли, спасаясь, старалась отползти подальше.
В этот момент беседку заполнила мгла, и она тянула свои щупальца повсюду. Даже служанки у входа невольно отступали к воротам. В глазах принцессы одновременно плескался и ужас, и протест, но страх победил все это разом. Она выскользнула из-за стола и быстро сбежала по ступенькам. Вышла в главные ворота, увлекая служанок следовать за ней.
«Неужели. Принц — демонический дракон. Не может быть! Они вымерли при битве с демонами много столетий назад!» — судорожно думала Мей Ли, — «Не может быть! Откуда я вообще знаю о них. Книг об этом я не читала. Это было с той информацией, которая у меня была изначально? Может, я сама из царства демонов? Но как же Дух Сливы может жить в царстве демонов? Одни вопросы. Это точно была демоническая сила. Точно она! Демоническая сила у сына Императора Солнца! О, Древние Боги!» — все в ее голове перемешалось.
Мей Ли все ещё в своих мыслях не двигалась, вжавшись в край беседки. Мгла уже исчезла. И только легкий вечерний ветерок трепал украшенную прозрачными шелками беседку. Юй Лун наклонился к ней:
— Ты что, наконец-то по-настоящему испугалась? До чего же ты глупая! — ухмыльнулся принц, поднимая девушку за руку.
Она легко поддалась и уже в следующее мгновение прижалась к нему и обняла своими маленькими ручками. Юй Лун замер, испытывая одновременно и негодование, и ещё что-то, что не смог разобрать. Мей Ли, хитрая бессердечная лиса, решила воспользоваться ситуацией и изо всех сил прижалась к принцу, обнимая его двумя руками и всем телом. Она ощутила такой порыв чувств, как будто уже зарождающийся поток готов был хлынуть вниз её живота. Он уже надавил на пустое ядро. Как вдруг принц разжал ее руки, отстранился и, слегка наклонившись, громко сказал:
— Лучше тебе бежать и очень быстро по своим делам!
Долго упрашивать девушку не пришлось. Она метнулась в сторону кухни и скрылась где-то там. Принц, все еще напряженный, думал:
«Из всех женщин отец выбрал мне самую заносчивую. Наверняка специально».
Решил, что надо бы сбить спесь с нее до свадьбы.
«Возомнила, что я буду ей мальчиком для ее рыбьих игр».
Дракон люто ненавидел Рыбий клан, считал их виновными в смерти его матери. Ведь именно их император, старый Жин Шин, был как-то связан с заговором против нее.
«Ну. Ничего, я докопаюсь до сути. Старшая принцесса Лей Си».
Шли дни, и принцесса Южного моря больше не решалась прийти с визитом. Начался уже второй месяц службы Мей Ли у принца.
После того вечера он как будто начал ее замечать. Когда она ставила ему еду, он ненадолго задержал взгляд на девушке. Иногда брал с собой на тренировки. Она преданно держала его оружие, сменяя его по необходимости. Часто за занятиями в кабинете он звал ее мешать чернила. И не выгонял сразу после, а держал под предлогом что-нибудь подать.
Она же больше после случая в ванной не пробовала приставать к нему и даже не смотрела в сторону Бей Лина, который если приходил, то так и пытался ухватить ее за что попадется.
Этой ночью Юй Лун проснулся как будто от плохого сна и позвал Мей Ли для того, чтобы попросить принести ему воды, но она не пришла на его зов. Прошёлся до ее покоев. Они были пусты. Принц вопросительно поднял бровь и пошел на кухню, собираясь набрать воды самостоятельно.
Как вдруг увидел ее, спящую на широкой кухонной лавке под открытым звездным небом. Она спала, раскинувшись на спине. Ее пышная грудь то плавно поднималась, то опускалась, следуя за вздохом. Одну руку она подложила под голову, высоко согнув в локте. Вторая лежала на весу, едва касаясь мраморного пола. Девушка выглядела такой умиротворенной. Белая нефритовая кожа мерцала в тусклом свете полной луны. Дуги пышных ресниц, ровные брови.
Было довольно прохладно, а она вот так спала тут как ни в чем не бывало. Посредине ночи на ветру. Принц тихонько подошёл и присел на одно колено рядом с лавкой. Положил руку на её мягкий живот, чувствуя тепло. Он уже несколько дней испытывал интерес к своей служанке. В этом интересе не было раздражительности, как зачастую у него бывало.
В женщинах дворца он чаще видел образ мачехи, ныне действующей императрицы Лай Ны. Она растила принца с пяти лет, пренебрегая какими-либо чувствами, кроме пренебрежения к малышу. Её свита и няни всегда были олицетворением лживости и обмана. При отце могли бесконечно хвалить ребенка, за спиной плели козни, подставляя его. Постоянные наказания со стороны мачехи свели на нет веру принца в женщин, обладающих какими-либо другими качествами.
Но мать он всегда вспоминал с теплотой. Это были только обрывки, будто сны. Он плохо помнил ее лицо, но прикосновения, полные любви и тепла, запомнил очень хорошо.
Так же, как и прикосновения плети Лай Ны, каравшей его за любой проступок. Он давно перестал быть ребенком и ушел из-под власти мачехи. Да и она значительно ослабела. Поговаривали, ее отравили, и после этого она не смогла оправиться, хоть и выжила. Она почти не появлялась на людях, с неохотой покидая свои покои.
Сила принца все еще раскрывалась. Он становился все сильнее с каждым днём. И он хотел быть сильнее всех в этой империи. Это желание захлестнуло его ещё в детстве, когда обессиленный он падал под плетью мачехи и клялся себе, что когда обретёт свою полную силу, нет, не отомстит ей! Это так недальновидно! Он сделает так, что каждый будет в страхе упоминать его имя, не то что позволит поднять на него плеть.
Рукой он ощущал лёгкое дыхание девушки, отвлекся от темных мыслей и продолжил вести руку вверх. Его пальцы соприкоснулись с мягкими полушариями груди.
«Такая мягкая и горячая, как мама».
Он подвинулся поближе. И попытался прижаться к животу девушки щекой, как делал в детстве, когда обнимал свою матушку и не мог достать выше. Девушка во сне подняла руку и положила ее на голову Юй Луна. Он замер. Было бы неловко, если бы она вдруг проснулась, но он не отстранился. Долгое время так и стоял на коленях у лавочки, держа свою голову на животе спящей девушки, ловя призраки ушедших воспоминаний. Потом тихонько убрал ее руку и ушел к себе в покои.
К свадьбе начали готовиться еще за месяц. И вот, когда подходил срок торжества, приглашенные начали съезжаться со всех дружественных империй, чтобы поздравить единственного рожденного драконом. Отец Юй Луна, император, был огненным драконом, но два первых сына пошли в их мать, родившись духами Белых Тигров.
Дворец был весь украшен желтыми бантами и красными пионами и гирляндами. Они томно спадали с колонн и благоухали так сильно, что у принца сводило от злости зубы. Как ни странно, принц сказал Мей Ли надеть опять наряд служанки главного дворца и присутствовать с ним на церемонии.
Бесконечные гости, пышные наряды — все смешалось в этот день в ее глазах. Принц, облаченный в золотое с красными узорами ханьфу. Торжественность обрядов, возвышенные речи поздравляющих. Эти нескончаемые и, на взгляд Мей Ли, бесчисленные подарки. Приехал и хворавший отец невесты, император Южного моря Жи Шин. Они с отцом Юй Луна и их разряженными императрицами торжественно занимали один стол.
Молодожены, согласно церемонии, входили в главный зал, держа между собой крупный бант из желтого шелка с гирляндой красных пионов, свисающей до самого пола. Невеста была одета, как и жених, в золотое ханьфу, дорого украшенное алой вышивкой. На голове изящная золотая корона с красными драгоценными камнями. Она уже не имела столь спесивый вид, как в первый приезд.
"Какая красивая корона." — размышляла Мей Ли, старалась среди служанок дворца, разнося гостям вино. Молодожены шли так степенно, что весь зал замер в ожидании клятв. Вместе они поклонились Небу и Земле, затем своим венценосным родителям и затем друг другу. В последнем поклоне было видно, что Юй Лун не захотел склониться ниже жены и сделал лишь лёгкий поклон.
"Ну как маленький." — подумала Мей Ли.
Затем их посадили за праздничный стол по правую руку от императорского стола, после чего было довольно долгое поздравление в виде танцевальных и музыкальных номеров от разных империй и внутренних важных людей.
Мей Ли, то и дело разливая вино, замечала на себе взгляд принца. В какой-то момент он даже позволил себе подозвать ее, чтобы она налила и ему. Она охотно подошла, исполнив его просьбу, при этом была встречена презрительным взглядом принцессы Лей Си. Вино в ее кувшине кончилось, и она пошла взять ещё, петляя между гостей. Лёгкое ханьфу развевалось. Она скрылась в коридоре, ведущему в винные погреба, когда вдруг кто-то остановил её, положил руку на плечо и на всем ходу развернул девушку к себе.
Бей Лин тут же навалился на нее, прижимая всем телом к стене. И зашептал ей на ухо:
— Моя милашка. Мей Ли, как тебе, наверное, одиноко и больно от такого зрелища, — его руки уже обнимали её, захватывая всё больше пространства. Но Мей Ли, как ни старалась, не чувствовала ничего.
— Бей Лин! — воскликнула она. — Ну чего ты выдумываешь сказки про эту всю боль? Не придумывай и отпусти! Нас ведь могут увидеть! А завтра кончается срок моего наказания! — воскликнула она, отталкивая хитрого лиса.
Он от таких слов округлил глаза и даже чуть отстранился, смотря в ее спокойное лицо. И эти печальные и холодные, как и всегда, глаза.
— Ну я тебе не поверю, дорогуша Мей Ли, что ты не влюбилась в Юй Луна. И даже если нет, то тебе не грустно от такой потери, — продолжал выпытывать Бей Лин.
— Бей Лин! Отпусти, пожалуйста. Если меня накажут еще одним днём, я с тебя эту лисью шкуру обязательно спущу. — грозила она пальцем.
Угрозы подействовали, и Бей Лин, смеясь, отступил, пропуская ее дальше.
— Мей Ли, ты меня не обманешь! — не сдаваясь, крикнул он ей вслед. — Я слышал стук твоего разбитого сердца!
Мей Ли эта фраза заинтересовала.
"Да так и есть. Моё сердце разбито, только не стучит. И разбито не принцем. Не просто разбито, а сожжено до краев. Его просто нет там, где должно быть! А это лишь стук часов, отсчитывающих, сколько мне осталось."
С наступлением ночи невесту раньше жениха увели в покои для приготовлений. Принц, подождав немного, подозвал Мей Ли, указал шествовать за ним. Попрощался с гостями, покинув залы.
Мей Ли знала, что невесту разместят в той части дворца, где раньше никто не жил. Она отдавалась как раз под женскую сторону. И до этого была необитаема. В той части прибрались загодя, множество людей заносили туда новую мебель и всякую другую утварь.
Зайдя за принцем во двор, она непривычно заметила служанку принцессы, якобы идущую по делам, но при этом не спускавшую глаз с жениха. Юй Лун прошел в свои покои и позвал Мей Ли за собой.
— Мей Ли, помоги снять верхние одежды.
Он развернулся к ней и развел руки в стороны. Девушка аккуратно развязала банты верхних одеяний и, снимая, вешала все на специальную вешалку, доставленную с этим пышным одеянием. Когда принц остался лишь в белом шелковом нижнем одеянии. Она замерла, подняв взгляд, и взглянула ему в глаза.
Их взгляды встретились. Его огонь и ее сталь. Как будто легкий ветерок нарушил спокойствие персиковых цветов, осыпав их на землю. Чувства Юй Луна отразились в его взгляде. Это была тоска и жажда, огонь и страсть. Но не к той, что ждала его под золотыми брачными шелками. Он подошёл к Мей Ли, взяв ее лицо в свои руки, приподнял подбородок и наклонился так близко, что губы их прикоснулись.
Девушка, будто ждавшая этого целую вечность, затрепетала и раскрыла губы, принимая его поцелуй, такой в начале нежный и лёгкий, но позже перерастающий в неконтролируемое пламя.
Его руки нетерпеливо срывали с Мей Ли жёлтые шелка ее наряда, пробираясь дальше, выше, вытаскивали и бросали на пол ее нарядные заколки, что дала ей на праздник тетушка Жу. Тяжелые пряди волос рассыпались на плечи и спину. Поцелуй принца становился все горячее. Его язык проникал все глубже, стремясь захватить весь ее маленький рот.
Искры удовольствия в ее животе уже превращались в реки лавы, которая стремилась только туда, в ядро ее страсти, стекаясь отовсюду, от каждого прикосновения ее нечаянного любовника.
— Мей Ли, очнись, Мей Ли, Мей Ли.
До сознания девушки доносился голос, как будто издалека. Ей снился сон, где она застряла в темном лабиринте с влажными каменными стенами и не могла отыскать выход, как ни старалась. Она брела то в одну сторону, то в другую, кругом натыкаясь на стены. Такие высокие, что не было видать солнечного света. Только тьма, пожирающая последние ее силы. Где-то вдалеке звал ее голос, такой знакомый, такой светлый. Так приятно звал ее по имени. Ведь нет ничего приятнее этого.
— Мей Ли, прошу тебя, проснись. Не время спать.
Юй Лун неугомонно тряс ее за плечи. Он не обладал магией врачевания. Тьмой же он боялся зайти в светлые потоки девушки.
— Ооо, какой яркий свет! — прошептала Мей Ли. Вы меня спасли! Я бы никогда не вышла из этого лабиринта, если бы вы не звали меня по имени, Ваше Высочество, — хрипло и тихо шептала девушка.
Она уже совсем вернулась в этот мир и поняла, что солнце уже встало, а она, все еще нагая, с обнаженной грудью, лежит перед полностью одетым Юй Луном, который нежно держит ее за плечи.
"О Божественные силы, помогите мне!" — заплясали мысли Мей Ли, — "Юй Лун при этом даже бровью не ведёт."
— Мей Ли, тебе надо срочно спрятаться. Есть традиция поздравлять молодожёнов после первой брачной ночи. Некогда одеваться, они уже тут. Лезь под кровать, — и принц, толкая ее за плечо, закрутил в верхнее одеяло. В котором она и упала на пол. Затем спокойно подтолкнул ногой сверток под кровать.
Он быстро накрыл смятую постель белоснежным покрывалом. И вышел. Буквально через минуту, вернулась, таща за руку извивающуюся принцессу Лей Си, которая все еще была в свадебном наряде. На её голове красовалась золотистая с красными вышивками вуаль, которую муж должен был снять перед первой брачной ночью. Юй Лун, долго не размышляя, сорвал вуаль, а затем и верхние одежды шокированной принцессы, разбросав их на полу. Она, оставшись в одном нижнем, заголосила. — Что ты себе позволяешь!
Принц нахмурился и смерил ее ледяным взглядом. — Только вчера ты дала клятву покорности. Закрой рот, иначе я сам это сделаю. И сядь.
Он слегка толкнул ее на кровать. Затем, как будто что-то вспомнив, подошёл и снял ее корону, растрепав волосы. В этот момент в двери постучали. — Прикройся покрывалом! — скомандовал принц, и принцесса от страха быть замеченной в таком виде запрыгнула в кровать, укрывшись. Принц же, накинув белое домашнее одеяние. Открыл двери потоком.
Там уже стояла чуть не вся свита двух императоров во главе с ними самими. Они смеялись, видимо, еще согретые свадебным вином, и заглядывали за его спину. Мей Ли лежала под кроватью, завернуться в ворох одеял, старалась не шевелится, чтобы не выдать себя.
Воспоминания о вчерашней ночи нахлынули на нее с новой силой, и она даже зажмурилась от новых ощущений. Девушка теперь чувствовала все телесные проявления себя, вспоминала, как Юй Лун вчера к ней прикасался. И даже ощущение этого прохладного пола под кроватью. Все было прекрасно. Как когда ты долго не ел. Кажется, даже самая невкусная еда становится заманчивой и желанной. Так и холод каменного пола стал для Мей Ли настоящим открытием и бриллиантом. Она с упоением снова и снова взывала к памяти всевозможные ощущения, дабы испытать новую порцию и насытиться.
— Ох, какие вы шустрые! — замечал кто-то сверху. Мей Ли слушала, и улыбка зарождалась в уголках ее губ.
"Ох... Шустрые! Точно." — подумала она, вспоминая вчерашний внезапный порыв принца, его нежные руки и страстные поцелуи. Сверху все слышался шум голосов. Обрывки фраз и благословений. Затем все затихло, и Мей Ли услышала шум закрывающихся дверей.
— Супруга, Вы свободны. Спектакль можно считать завершенным, — скомандовал принц и потянул покрывало с принцессы. От такой наглости она даже приоткрыла рот. Юй Лун нахмурился и более грубо добавил: — Пройдите в свои покои, дорогая моя жена, и до вечера оттуда носу не показывайте. Чувствуя тяжелейшую усталость. Я надеюсь, вы поняли меня?
От такого тона принцесса вздрогнула, но подбородок не опустила. Слезла с кровати и, подбирая свое свадебное платье, краем глаза заметила маленькую ножку Мей Ли, торчащую из-под кровати, которая тут же скрылась. Сдержав свое негодование, она развернулась на пятках и вышла.
— Можешь вылезать, маленькая бесстыдница, — сказал уже нежнее Юй Лун. Мей Ли гусеницей выползла из-под кровати и так и села, думая, как ей одеваться под таким пристальным взглядом принца, никуда не собирающегося уходить. От его такого неофициально растрёпанного вида, с густыми распущенными волосами и в белом широком домашнем ханьфу у нее заныло в животе.
— Кто ты, Мей Ли? — присел перед ней на корточки Юй Лун, спокойно смотря в ее печальные глаза. Лёгкий ветерок прошел по ее обнаженным плечам, и она непроизвольно повела ими. Принц сел ближе, касаясь своим пальцем ее ключицы.
— Я и сама не знаю. Я все рассказала старику Вей Вею, вашему важному канцелярскому червю, и он все записал. Я — Дух Сливы, так определил его артефакт. А сама я не помню. Ваше Высочество, — Мей Ли выдала все на одном выдохе.
— Сегодня ночью ты передала мне тысячу лет духовных сил. Интересно, откуда у тебя столько энергии?
Мей Ли пожадничала и подумала: "Столько лет за одну ночь. Конечно, многовато. Даже слишком!"
— Ваше высочество, это определенно был аванс за ваше хорошее отношение ко мне в будущем! — с непоколебимым видом выдала она. Принц поднял свои красивые брови и улыбнулся, уже по-настоящему веселясь. — Да ты, я посмотрю, расчетливая лисица.
Он не стал ее расспрашивать. Далее все прекрасно понимая, что никакой информации не получит. Этой ночью он понял одно: "Мей Ли — определенно богиня, скрывшая свою суть и не умевшая распоряжаться своей энергией или же не имевшая к ней доступа."
Всю приемную комнату принцессы занимали открытые коробки и подарки. Они просто наводнили просторную залу. Тут были и изысканные украшения из нефрита, и дорогие жемчуга с южного моря, и горящие, как звёзды, драгоценные камни с северного. Были принесены в подарок различные артефакты, очень ценные пилюли и редкие травы и растения.
Все это великолепие принцесса Лей Си с упоением открывала и с еще большим упоением раскидывала в гневе по комнате. Пожилая служанка Хао только успевала ловить то или иное сокровище.
— Я, конечно, думала, что мой брак будет без любви, но чтобы ещё. С таким унижением! — кричала принцесса.
— Госпожа, будьте благоразумны, умоляю вас! Это все может в дальнейшем понадобится нам, — причитала служанка.
— Благоразумна! Благоразумна! — еще сильнее разъярялась Лей Си. — Я все могу стерпеть, но чтобы муж предпочитал меня служанке! Этого я терпеть не стану.
— Вы же слышали его приказ не выходить до вечера с покоев. Лучше не злить принца. Говорят, он владеет сильной темной магией. Я послушала слухи во дворце. Он хоть и молод, так силен, что его второй брат, прославленный воин, едва обошёл его на состязаниях. С тех пор прошло около ста лет. Его силы, скорее всего, уже превзошли брата.
Лей Си остановилась. Глаза ее сузились.
— Да, надо хорошо подумать, что тут можно сделать. Идти на прямой риск мне бы не хотелось. Я не так сильна. Хао, поищи недовольных принцем среди прислуги. Или недовольных его этой служанкой, как её?
— Мей Ли, госпожа, она всего лишь дух сливы. Я разузнала.
— Дух сливы. Просто ужасно! — скривилась принцесса.
Сегодня утром в лечебных прудах не было народу. Многие гости дворца только легли спать после празднования свадьбы. Тут стояла атмосфера тишины и покоя. С воды поднималась легкая белая дымка, и сквозь нее было видно смутные очертания нескольких людей, близко сидящих друг к другу.
Мужчина лежал спиной на камне, по грудь в воде, а молодая красивая девушка с темными, полностью мокрыми змеями волос прижималась к его груди, медленно покрывая поцелуями его шею. Он откинул голову назад. Легкой волной волосы рассыпались по камням. Вторая девушка, ещё совсем молодая, с точеными и тонкими чертами лица, поглаживала его грудь своими тонкими заостренными пальцами. То и дело ее ручка ныряла и исчезала под водой где-то в районе сосредоточения мужской силы. Когда она ее опускала, мужчина начинал протяжно стонать и притягивать девушек ближе.
— Бей Лин, тебя несложно найти, — прервал веселье голос Юй Луна, спокойно созерцающего эту картину с берега за спиной друга.
— Юй Лун, — протяжно произнес он, — Ну зачем тебе вставать в такую рань еще и беспокоить своего уставшего друга.
Девушки чуть отодвинулись и опустились в воду по плечи, что не сильно спасало ситуацию. В прозрачной, как слеза, воде.
— Бей Лин, есть разговор. Давай, выходи уже! — Юй Лун держал в руках одеяние друга.
— Дорогие мои красавицы, идите поспите. Вы так устали, мои хорошие. Я обещаю, вернусь к вам вечером.
Юй Лун от этой речи даже немного закатил глаза. Бей Лин вышел, принимая одежды. И перед тем, как их накинуть на себя, воспользоваться заклинанием, осушившем все его тело от влаги. Когда они отошли в зону, где их никто не смог бы услышать, Юй Лун встал к другу ближе и сказал, почти шепча ему на ухо:
— Она отдала мне тысячу лет духовных сил за одну ночь. Только прошу тебя, не шуми.
Глаза Бей Лина округлились.
— Откуда у принцессы такая сила? Она что, жизнь тебе подарила? Сошла с ума? Ты так хорош!?
— Да я про Мей Ли, а не принцессу! Мей Ли!
— Твоя служанка? Ты что? Ты что, с ней спал?
Теперь выражение лица Бей Лина действительно выглядело очень удивленным. Принц, которого он знал с детства, не притрагивался ни к одной своей служанке, считая это ниже своего достоинства. Да и за все время у него было всего несколько женщин высшего круга. Но его избирательность граничила с безумием, считал Бей Лин. Из-за чего отношения принца редко заканчивались чем-то длительным. Его нелюбовь к женщинам в целом играла тут ведущую роль. Бей Лин не знал, что сказать. Не знал, что его удивило больше: связь друга со служанкой или то, что прелестная Слива обладала таким количеством духовных сил. Он просто стоял, чуть приоткрыв рот.
— Я сам не знаю, что произошло, Лин. Я только попросил помочь снять мои верхние одежды. Нет, я не был пьян, — замечая подозрительный взгляд друга, протестовал Юй Лун. — И потом ее эти глаза, такие печальные и зовущие. В общем, как в тот раз, когда она сама меня поцеловала. Я как под морок попал. И я не смог остановиться, как сопляк какой-то, — Юй Лун стоял чуть растерянный.
— Прелестная слива. С такой силой. Это какое-то недоразумение.
— Я не стал смотреть. Ты же знаешь, моя сила причиняет очень страшную боль. Но я думаю, она запечатана. Слива — лишь прикрытие ее божественной сущности. Когда она передала мне духовные силы, я даже отключился на несколько часов. Если бы это был кто-то слабый, он бы умер на месте. Она не контролирует себя.
— Надо было мне не медлить и давно забрать ее у тебя, — улыбнулся Бей Лин. — Считаю, ты не заслужил столько сил за одну ночь. Он слегка толкнул друга в грудь.
Юй Лун улыбнулся. — Не переживай, Мей Ли сказала, что это аванс.
— Аха-а-а! Да ладно! Узнаю веселушку Мей Ли! Тебе теперь будет сложно такое отработать. Ты, кстати, знаешь, что у неё сегодня заканчивается срок наказания?
— И правда, три месяца прошло, — задумался принц.
— Добрый день, многоуважаемый старец Вей Вей! — с преувеличенной важностью поклонилась Мей Ли.
Старик, по своему обычаю не смотревший на вошедшего, поднял глаза.
— О, это вы, Дух Сливы! Неужели! Время так летит, и ваша отработка у принца Юй Луна кончилась. Ну и как вам пришлось по душе у него?
— О-о-о, уважаемый Вей Вей! Это как бояться волка впереди и тигра позади! Каждый день просто непредсказуем! — без тени скрытности ответила Мей Ли.
— Ха-ха-ха! Ну насмешила старика, насмешила. Обычно служанки приходят от Его Высочества совсем в другом настроении, — он прикрыл рукавом губы, когда смеялся, потом достал какой-то небольшой свиток, поставил на него квадратный оттиск иероглифа, гласившего:
"Отработано"
И подал его Мей Ли. Могу я получить обратно свои вещи? — тут же спросила Мей Ли, пока старик не отвлекся.
— Ах, да-да, конечно.
Он выдал ей ещё одну небольшую записку, и она получила свое легкое белое ханьфу, в котором проснулась, обратно. Оно было все так же чисто и свежо. Чтобы не злить тетушку Тигрицу, платье служанки она отстирала бытовым заклинанием чистоты, которое давно освоила и сдала.
"Что же мне теперь делать? Куда же мне идти?" Задалась вопросом абсолютно свободная девушка, выходя из кабинета старика.
"Я начала чувствовать голод, холод, но чувствую только телесные проявления. В сердце по-прежнему как в тихом заброшенном пруду. Зато теперь я проживу значительно дольше!"
Ей захотелось есть, и она направилась в знакомый ей персиковый сад за тренировочными залами.
"Там как раз сейчас самые спелые персики во всей империи."
Как ей теперь быть, она больше не думала. Добравшись до сада, Мей Ли нарвала самых смелых, пушистых духовных персиков и часть даже спрятала в рукав. Остальные же жадно ела, наслаждаясь терпкой сладостью с лёгкой горчинкой ближе к косточке. Мей Ли была так довольна этими ощущениями, дарившими столько счастья, что, наевшись, тут же уснула. Лёжа на низкой раскидистой ветке.
— Ваше Величество, скорее! Мы нашли её! Она там спит. Ела духовные персики в саду!
Младшая служанка направляла принцессу Лей Си, идя по тропе первой. Старшая служанка Хао опасливо трусила за ними, то и дело оглядываясь. Пройдя вглубь сада по извилистой тропинки, они действительно застали ничего не подозревающую Мей Ли. Она все так же мирно спала. Крона дерева бросала тень на ее белое лицо. Волосы рассыпались, и ими играл лёгкий ветерок. Она была так красива и чиста в этом сне, что принцесса даже растерялась. Гнев ее нарастал.
— Давай! — скомандовала она. И молодая служанка, подкравшись ближе, столкнула Мей Ли с ветки.
Та прям так сонная и упала в траву. Опираясь на руки, приподнялась, тряся головой, как потревоженный щенок.
— Да как ты посмела, жалкая служанка, воровать духовные персики в саду! — театрально заголосила принцесса Лей Си.
Мей Ли подняла голову, стряхивая одной рукой траву со щеки. Удивлённо ответила:
— Я больше не служанка, Ваше величество.
Принцесса от такой наглости даже чуть оторопела. Потом действительно присмотрелась и не увидела жёлтого наряда на девушке. Вместо этого она была одета в роскошных тканей, но очень скромное, без лишних украшений, белое ханьфу.
— Да как ты смеешь перечить мне, воровка! — взгляд принцессы горел, но в глазах девушки она не видела страха, что разъярило ее окончательно. — Думаешь, принц заступиться за такую воровку, как ты? Посмотрим, как ты будешь молить о пощаде!
Мей Ли попыталась встать, но молодая сильная служанка придержала руками ее плечи, и она, оставшись на месте, ответила:
— Я не понимаю, о чем вы говорите.
— Так я тебе сейчас объясню, что такое воровство и что за это бывает, — она сняла с пояса свое магическое оружие. Длинную изящную золотую плеть. Это была плеть "разбивающая сердца".
Мей Ли дёрнулась в попытке вырваться из цепких рук, но служанка, почувствовав это, толкнула ее изо всех сил вперёд. Удар плети пришелся ей ровно посередине спины. В тот момент Мей Ли серьёзно пожалела, что вернула себе телесные ощущения, и от такой неожиданно резкой боли закричала, что было сил. Ей словно обожгло спину раскалённым прутом. Она почувствовала, как энергия оружия зашла ей в меридианы, ища сердечное ядро.
Принцесса, не теряя времени, ударила еще раз. Рот Мей Ли наполнился жидкой кровью, которая хлынула изнутри, мешая ей кричать. Место, где прошла плеть, горело огнём. Ханьфу на спине разошлось кровавыми полосами. Но магическая и самая разрушительная энергия кнута, не находя цели, опять растворилась.
Мей Ли не смогла быстро среагировать и поставить какую-либо магическую защиту. Потому что была настолько ослеплена этим новым чувством боли, что даже не предпринимала попыток побега.
Принцесса удивлённо вскинула бровь. При ударе этой плетью даже один раз дух малого уровня терял силы, хватался за сердце и медленно умирал. Но эта гнусная служанка выдержала уже второй удар и только орала, как потерпевшая.
Она уже занесла плеть для третьего удара, как руку ее кто-то грубо перехватил и вырвал кнут. Принцесса только успела увидеть, как служанки в страхе отпрянули в стороны и склонились в поклоне, уткнувшись лицами в землю.
— Что, интересно, тут происходит, моя дорогая супруга? — голос принца был словно сталь. Юй Лун явно пришёл с поля для тренировок. Он был одет в тренировочные одежды и держал лук в одной руке. За плечом колчан стрел.
Мей Ли даже перестала кричать, вытирая кровь со рта рукавом. По её щекам текли слёзы. Принцесса явно не ожидала такого внезапного появления принца. Она открыла рот, да так и застыла, видя, как его тьма разливается в воздухе, расползаясь жуткими щупальцами. К ней.
— Что тут за шум? — раздался спокойный голос старца, доносившийся издалека. Он шёл по тропе торопливо. Во всём белом, полностью седой, с очень длинной бородой. В руках он держал посох с персикового дерева, полностью иссохшего и кривого. Он подошёл. Тьма исчезла.