- Юй, скорее просыпайся, - кто-то тряс девушку, а она не могла никак проснуться.
Ей снился очень загадочный сон. Будто идёт она по просторной пещере и там ее встречают с улыбкой люди-драконы. Ее затрясли за плечо ещё сильнее, поэтому весь сон испарился вместе со своей загадкой. Наконец, девушка открыла глаза.
- Юйлань, скорее приходи в себя, - сказал учитель Хенг и протянул девушке небольшой чан с водой. Девушка умылась и остатки сна тут же улетучились. За окном была еще глубокая ночь.
- Что случилось, учитель? - недоуменно спросила Юйлань.
- Увы, случилось то, чего я опасался. Люди прознали твой секрет и узнали, где мы живём. Филин минут пятнадцать назад прилетел и сообщил, что они скоро будут здесь.
- Что же нам делать?
- Бежать, девочка моя.
- Но как же Ваша нога, учитель?
- Ты побежишь одна...
- Учитель, - воскликнула девушка, - я не оставлю Вас.
- Это не обсуждается, - строго сказал учитель Хенг, - тебе нужно бежать на север, там живёт моя младшая сестра Ксиафан. Я уже написал ей письмо с просьбой приютить.
- А как же Вы?
- Я останусь и задержу их, чтобы ты успела добраться до реки Джао. Там найдешь Фао и скажешь, что от меня, он перевезет без огласки. Потом доберешься до устья реки Бао, пройдешь долину Отчаянья, обойдешь Каменную Лягушку и за Северным Утёсом найдешь хижину моей сестры.
Пока старый учитель рассказывал, куда нужно идти, Юйлань собрала всё самое необходимое: бутыль воды, каравай хлеба, кремень, сухую веточку, сменую одежду и маленький портрет учителя Хенга. Всё своё небольшое богатство девушка сложила в небольшой заплечный мешок, выменянный недавно на рынке.
Филин Коу тревожно ухнул за окном.
- Юйлань, тебе пора, - сказал Хенг.
Вздохнув, девушка направилась к выходу. Они вышли из хижины. На небе тускло горели звёзды, а луна спряталась за облаком. Учитель опирался на сухонькую палочку и казался ещё ниже ростом. У Юйлань внутри всё сжалось: как же она оставит своего наставника и единственного человека, кто был добр к ней. Девушка была сиротой, а отшельник Хенг приютил ее, когда кто-то оставил корзинку с годовалой девочкой на пороге его хижины.
- Юй, возьми этот мешочек, там есть несколько серебряных, их должно хватить на первое время, - сказал Хенг и протянул девушке кожаный мешочек.
Не выдержав, девушка порывисто обняла старика.
- Обещайте, что мы с Вами когда-нибудь встретимся, учитель, - шепотом сказала девушка.
- Мы не можем знать, Юйлань, что ждёт нас завтра. Я не могу этого пообещать, прости, - одной рукой Хенг слегка отстранил девушку и посмотрел в глаза, - девочка моя ты сильная и, ты справишься. Запомни: то, что людям непонятно, они считают злом. Но если делать добро, оно к тебе вернётся. А теперь иди и помни об этом. Коу проводит тебя.
Юйлань вздохнула и направилась в чащу. Волшебный филин взлетел и последовал за ней.
Проследив, что девушка скрылась за деревьями, Хенг пошел обратно в свою хижину. Там он спрятал оставшиеся вещи девушки и заварил мятный чай.
Через час в дверь постучали. Хенг задремал и не сразу услышал. Когда в дверь начали нетерпеливо дубасить, он пошел открывать. Зажглась волшебная свеча, тускло освещающая помещение.
- Доброй ночи, господин Вэйн, - произнес Хенг, - чем могу помочь в столь поздний час?
- Доброй ночи, господин Хенг, могу я войти?
- Да, конечно, мой дорогой друг, добро пожаловать в мое скромное жилище, - с этими словами учитель Хенг посторонился и пропустил ночного гостя.
Вэйн ничуть не стесняясь вошёл и сел на ближайший плетёный стул. Это был человек лет 50-ти, с пробивающиеся сединой на висках и затылке. Он был полноват и иногда страдал одышкой. Внешне он производил впечатление добродушного человека, но только те, кто знал его лично, могли утверждать, что это обманчивое впечатление. Вэйн был грубым и жестоким. Года три назад стал старостой небольшого селения, расположенного рядом с лесом, где жил отшельник.
Хенг неспешно прикрыл дверь, подошёл к столу и начал разливать остывший чай по чашкам. Вейн молча наблюдал за стариком. Когда чашка стояла перед старостой, Хенг наконец обратился к посетителю.
- Я Вас слушаю, господин Вэйн.
- До меня дошли слухи, что Вы, достопочтенный Хенг, скрываете у себя преступницу.
- Поясните, пожалуйста, что Вы имеете ввиду? - спросил Хенг, присаживаясь на свой стул.
- Я думаю, Вам известно, о чем я толкую, - с нажимом произнес Вэйн, - у Вас проживает девушка с проклятым даром. А Вам известно, что таких нужно истреблять.
- Не понимаю, чем провинились такие люди? - сказал Хенг, - они ведь не виноваты, что родились с таким даром.
- Зачем ты их защищаешь? - возмутился Вэйн, резко переходя на "ты", - Они опасны для общества.
- Опасно, когда в обществе не терпят тех, кто не такой как они, - возразил учитель Хенг.
- Ах, ты, старый баран, - зло воскликнул Вэйн и подскочил к старику, - признавайся, где девчонка.
- Остуди свой пыл, Вэйн, она тебе не нужна, - спокойно произнес Хенг.
- Не тебе меня учить, старый пень, - глаза Вэйна зло сверкнули, - немедленно говори, где она.
Староста схватил Хенга за горло и сдавливил:
- Говори или я убью тебя.
- Никогда.
Из-за тучи выглянула полная луна. Ее свет осветил поляну с хижиной. Вокруг маленького домика стояли люди Вэйна, на случай, если девчонка захочет сбежать. В свете волшебной свечи блеснул нож. Послышался слабый стон и Вэйн, с окровавленными руками вышел из хижины.
Учитель Хенг лежал на полу. На ткани его балахона растекалось большое алое пятно. Когда на улице раздалась команда «Поджигай», Хенг собрал последние силы и из своей трости создал иллюзию Юйлань. Лицо девушки-иллюзии было скрыто капюшоном. Вдохнув всю оставшуюся магию в свое создание, старый учитель упал замертво.
Когда хижина отшельника начала полыхать, из окна выскочила женская фигура. Никто не ожидал этого. Вэйн и его люди опомнились только тогда, когда девушка скрылась за кустами. Крича и сыпя проклятиями, они кинулись вслед за ней. Иллюзия испарилась только с восходом солнца. Когда преследователи поняли, что их обдурили, было уже поздно. Их главная цель была упущена и направлялась совсем в другую сторону.
Юйлань бежала через чащу. Она не раз проходила здесь, но никогда раньше ей не приходилось останавливаться и судорожно прислушиваться к звукам леса. Слушать лес ее научил учитель Хенг. Вспомнив о нем, из глаз невольно брызнули слезы. Как он там один будет? Кто ему принесет свежие ягоды? Коу неодобрительно ухнул с ветки. Девушка глубоко вздохнула, призывая спокойствие. Коу прав: не стоит сейчас раскисать, нужно быть собранной.
Путь до реки Джао прошел без происшествий. Затруднительным стало найти человека, о которой говорил учитель. По причалу ходили патрули. Стараясь не привлекать внимание, Юйлань надела капюшон и направилась к сторожевому домику. Там сидели двое и рубились в карты.
- Доброй ночи, господа, - стараясь говорить, чтобы голос не дрожал, обратилась девушка к сидевшим.
Один из них был старый с лысиной и рыжими усами, а второй помоложе с черной бородой.
- И тебе не хворать, красавица, - произнес обладатель рыжих усов и отложил карты, - рассказывай, зачем пожаловала в столь поздний час.
- Мне нужно разыскать Фао, - сказала Юйлань, - не знаете, где его можно найти?
- Знаем, но тебе он зачем понадобился? - спросил старший, пряча ухмылку в свои густые усы.
Чернобородый молча наблюдал за девушкой. Под его взглядом ей хотелось стать невидимкой. Но она вновь вспомнила зачем пришла и перевела взгляд на рыжеусого.
- Мне нужно, это очень важно, - с жаром произнесла девушка.
Наконец Чернобород, как его мысленно прозвала Юйлань, заговорил:
- Я - Фао, пойдем, провожу.
У Юйлань внутри всё сжалось от страха. Девушка поспешила вслед за Фао на улицу. Они прошли, где стояли шатры.
- Говори, зачем я тебе?- вывел из раздумий девушку.
- Мне нужно переплыть реку Джао, мой учитель, сказал обратиться к Вам.
- Имя?
- Что? - не сразу поняла Юйлань.
- Имя, - скрипя зубами повторил Фао, - как зовут человека, о котором ты говоришь?
- Учитель Хенг, - ответила девушка и в подтверждение ее слов над шатром что-то ухнуло.
- Хорошо, я помогу тебе, - тут же смягчился Фао, - как тебя зовут?
- Юйлань.
- Хорошо, Юйлань. Через пять минут встречаемся возле лодки.
Побережье озера Грёз...
Чжан Ли отправился к озеру на рассвете. Он любил приходить сюда. Можно было сидеть часами на каменистом берегу и смотреть вдаль, мысленно убегая от реальности. А ведь и озеро имело соответствующее название - озеро Грёз.
Чжан был молодым человеком 23-лет от роду, высокого роста атлетического телосложения с косым разрезом карих глаз. Род Ли был очень известен по всей Луфларии. А славились они своими боевыми умениями. Также все мужчины рода Ли, начиная с Ричэнга - прапрадеда Чжана, были санянкунами.
Санянкуны - это охотники. Их задачей была охота и истребление рождённых с печатью дракона - проклятым даром, позволяющий превращаться в дракона. Такие люди рождались по всей Луфларии каждые пять лет. Печать могла проявится в любом возрасте - после первого превращения. Поэтому среди них встречались и мужчины, и женщины, и старики, и даже дети. За свою жизнь Чжан видел двоих - это были дряхлый старик и младенец 2-х лет. Этот ребенок не раз снился ему в кошмарах. Тогда Чжану было всего пятнадцать: отец взял его с собой, чтобы тот понял, в чём будет состоять его миссия. Начинали свое грязное дело с совершеннолетия - достижения двадцати лет.
Чжан так глубоко задумался, что не услышал, как к нему подошёл отец. Фенг Ли - человек 45 лет, с чуть смуглой кожей и хищным взглядом черных глаз, который выдавал в нем сущность санянкуна.
- Чжан, опять собираешься весь день тут проторчать?
- Если была б моя воля, я отстроил тут небольшой домик и жил в нем, как отшельник.
- Не забивай голову глупостями, к тому же тебе уже пора думать о будущем. Завтра на ужин прибудет семейство Хан. Познакомишься поближе с прекрасной Мейли.
- Отец, я уже говорил, что не хочу жениться, тем более на той, кого выбрали вы с мамой.
- Чжан, чем тебе не нравится ее кандидатура? Она умна, скромна и хороша собой. Чего тебе ещё надо?
- Я хочу любить её, и чтобы любовь была взаимна.
- Это всё глупости. Женишься и полюбишь свою жену.
- Но отец...
- Хватит, ты сделаешь как я скажу, - сказал Фенг сурово.
Чжан хотел ещё что-то сказать, но их прервал Бао.
- Господин Фенг, господин Чжан, простите что прерываю, но там пожаловал человек, представился как некий Вейн Чжао. У него какое-то очень важное дело к господину Фенгу.
- Я понял, - ответил Фенг, - скажи ему, что я сейчас подойду и передай на кухню, чтоб принесли что-нибудь поесть в мой кабинет.
Бао поспешно удалился.
Вейн нетерпеливо ожидал в гостиной. Когда вошёл хозяин дома - знаменитый санянкун, он даже немного растерялся.
- Приветствую, господина Фенга, - сказал Вейн и склонил голову.
- Приветствую. Господин Вейн кажется?
- Да-да, - проблеял Вейн
- Пройдёмте в мой кабинет.
Войдя в кабинет Ли, Вейн осмотрелся вокруг.
Кабинет был небольшим, но довольно просторным. Мебели там было немного: дубовый стол, удобное кресло хозяина и деревянный стул для посетителей. Также за креслом стоял невысокий шкаф, в котором Фенг хранил документы и прочие бумаги.
Когда Ли предложил присесть Вейну, в дверь постучали. Вошёл Бао с подносом. На столе тут же появился графин вина, два бокала и мясной пирог.
- Угощайтесь, Вейн, вы наверное издалека пожаловали? - сказал Фенг и взял большой кусок пирога.
- Благодарствую, господин Фенг, - ответил Вейн и тоже взял пирог, - да, я действительно прибыл издалека. Поселение Дзцу в двух с половиной милях от реки Джао.
- Понятно, - сказал Фенг, наблюдая за посетителем.
Вейн ему совсем не нравился. От волнения этот толстяк постоянно вытирал пот со своего лба. И смотрел как-то подобострастно. Фенг терпеть не мог эту черту в людях, даже если это были слуги. Поэтому своих подчинённых он выбирал очень тщательно.
- Что же привело вас сюда? - спросил Фенг.
- Понимаете какое дело, - сказал Вейн и осушил бокал вина, - дело в том что у нас рядом с селением есть лес, который отделяет Дзцу от реки Джао.
- И что же развелись волки, которых вы истребить не в состоянии? - ехидно спросил Фенг. Общество Вейна Чжао начинало его доставать.
- Нет, что Вы, достопочтенный Фенг. Я бы не стал Вас тревожить по такому глупому поводу.
- И что же тогда?
- Понимаете, как я уже сказал, у нас там есть лес. Так вот, там жил отшельник, некий Хенг Чэн. Недавно мне донесли мои люди, что этот старик скрывает у себя девушку.
- Какое мне до этого дело, кто кого там у себя прячет? - недовольно спросил Фенг и позвонил в колокольчик.
Тут же пришел Бао и унес посуду и остатки трапезы. Когда слуга семейства Ли вышел, Вейн продолжил:
- Это не простая девушка, а человек с проклятым даром.
Фенг, который начал уже зевать, чуть не подавился воздухом:
- Что вы сказали?
- Вы не ослышались, господин Фенг. Мои люди донесли мне, что у этого отшельника проживала девушка, обладающая проклятым даром.
- А где же она сейчас? - уже заинтересовано спросил Фенг.
- К сожалению мы упустили ее. Старик нас перехитрил и сделал ее иллюзию сбив нас с пути.
- А сам старик где сейчас? Тоже в бегах?
- О, о нем Вы можете не беспокоиться, господин Фенг, - произнес Вэйн и глаза его зло блеснули, - он поплатился за это. И больше не помешает.