ЧАСТЬ II. ГЛАВА 16.1. О СОЛОВЬЕ

Эдвард Найтингейл[1]. Одно только упоминание этой фамилии вселило в Викторию надежду. С губ невольно сорвалось дурацкое:

– Твою же… мышь! Так это вы?!

Девушка, с которой разговаривал Эдвард, смутилась. На ней было простое грубое выцветшее платье с заплатами, сверху – испачканный фартук. На голове аккуратно повязанный чепец, скрывавший полностью волосы, а на ногах – изрядно поношенные ботинки. Не было похоже, что у Эдварда и этой девушки свидание. Вряд ли бы птица такого полета, как этот Соловей, обратила внимание на простушку.

Девушка кивнула Найтингейлу, бросила быстрый взгляд на Викторию за кустами, которые не шибко-то и скрывали ее фигуру, и скорым шагом направилась вдоль тропинки в сторону таверны.

Виктория покинула укрытие.

– Подкрадываться и подслушивать некрасиво. И выражаетесь как сапожник, – заметил Эдвард. Кажется, его и самого не слишком волновали приличия, раз он разговаривал наедине сначала с одной девушкой, а потом – с другой. – В двадцать первом веке все леди так разговаривают? Слово «этикет» напрочь забыто в будущем?

– Я не в том возрасте и не в той эпохе, чтобы меня отчитывали как девчонку. А слово «этикет» частенько заменяет смачный кулак. – Виктория задрала подбородок и приняла скучающий вид. – И вовсе я не подслушивала. А с кем вы разговаривали? – она состроила полнейшее безразличие на лице.

– С молочницей. Она живет при трактире неподалеку. В день нашего знакомства я принял вас за нее.

– Прямо здесь разговариваете?

– Рядом таверна, куда она приносит молоко.

– В такое время суток?

– Она заприметила меня и догнала. Спросила, не нужны ли мне вдобавок сливки. Никогда не упустит выгоду, лишь бы побольше впихнуть клиенту. И вообще: люди частенько трудятся от рассвета до заката, что вас удивляет?

– А-а, тогда понятно, – вмиг оживилась Виктория, пропустив половину услышанного мимо ушей. – Любите молоко? – спросила она и тут же поняла, что этот вопрос звучит глупо.

«Конечно, глупо! – мысленно укорила она себя. – Но не выражать же облегчение по поводу того, что та девушка – вовсе не девушка, точнее, девушка, просто…»

– Вы пришли, мисс, чтобы обсуждать мои вкусовые предпочтения?

Виктория сконфуженно кашлянула, расправила складки на длинной юбке. И правда: что она несет? Как школьница на первом свидании.

– До того, как вы назвали фамилию, у меня не было сильно важных наметок, – перевела она тему. – В госпитале вот, например…

– Но теперь есть? – бесцеремонно перебил ее Эдвард, махнув рукой. – Моя фамилия показалась вам знакомой?

Виктория слегка опешила: она не привыкла к тому, что ее вот так нахально могут оборвать на полуслове. Однако девушка глубоко вдохнула, резко выдохнула и тут же успокоилась: будто непонятно, с кем она говорит. Видно, и сам мистер Найтингейл об этикете не слышал.

Эдвард выжидающие смотрел, и Виктория подошла ближе и коротко поведала о магазинчике, который достался по наследству от неизвестного родственника. Он задумался.

– Вы уверены, что в названии кроются именно фамилии, а не обычные имена нарицательные?

– Ну естественно. Или вы полагаете, что наши фамилии, стоящие рядом, – простое совпадение?

– Это интересно, – заметил Эдвард, не сводя с девушки внимательных глаз. – Предполагаете, мы родственники?

– И да и нет.

Совсем рядом послышался противный, пугающий плеск воды. Правая нога внезапно онемела и покрылась мурашками. Виктория недовольно скривилась, присела на траву под деревом и растерла ногу. Эдвард приземлился рядом, ожидая продолжения. Похоже, его совсем не заботило состояние девушки, он даже не поинтересовался, все ли в порядке.

– Вы ведь знаете, что Роуз – фамилия приемных родителей. Так что не будем отрицать, что я могу быть Найтингейл.

– Нет, будем отрицать.

Брови Виктории поползли вверх, она перестала растирать ногу.

– Вы же из королевской семьи. Мы не можем быть родственниками, – простодушно сказал Эдвард.

Виктория готова была поклясться, что в его тоне были и нотки чего-то… Что это было? Облегчение?

– Допустим, вы правы.

– Что значит «допустим»? Конечно, я прав.

Виктория молча проглотила его слова и продолжила:

– Завещание на магазин было передано приемным родителям, не мне. Я тогда была еще слишком мала. Но я практически уверена, что вы, точнее, ваш предок приложил к этому руку. Возможно, ваш праправнук как-то узнал обо мне. И на пленке был именно он, а не вы. Сила ДНК иногда такая, что потомок может быть копией своего предка.

– А вы знали, что аббревиатура ДНК расшифровывается как…

– Дезоксирибонуклеиновая кислота. Знала.

Черты лица Эдварда, обычно резкие, строгие словно смягчились. Взгляд на миг стал задумчивым, после чего в глазах просквозило восхищение. Он будто услышал слова песни, которая играла постоянно на фоне и на которую он никогда не обращал внимание. А теперь обратил.

Загрузка...