Глава 1. Свадебное утро в Блумсбери

Я никогда не думала, что этот день когда-нибудь настанет. Всегда казалось, что такое происходит с кем-то другим — с другими дамами, изысканными, послушными, готовыми покориться судьбе. А я мечтала совсем о другом: о музыке, о том, чтобы мои мелодии звучали на балах и в театрах, заставляя сердца трепетать. Но вот я стою здесь, в свадебном платье, с фатой, спадающей на лицо, и с букетом цветов в руках, напротив мужчины, которого едва знаю, — Лорда Джулиана Бейрингтона. Перед священником, перед моими родными и родными мужа, и даже перед Томасом... Томасом, моим другом детства, моей первой и единственной любовью. Я должна была произнести слова, которых не чувствую: что согласна выйти замуж за Лорда Джулиана. Он стоял прямо, как вырезанный из мрамора: высокий, стройный, с военной выправкой, которая подчёркивала каждое движение. Темные волосы, аккуратно зачёсаны, а глаза... Эти темно-карие глаза, внимательные и проницательные, жгли взглядом мою кожу, куда бы он ни посмотрел. Раньше они раздражали меня. Теперь они заставляли сердце сжиматься. Я не люблю этого человека, едва знаю его, и всё же стою здесь. Мой отец, Эдмунд Вудкротт, решил, что я выйду замуж за него. Союз с родом Бейрингтонов выгоден ему и его политическим амбициям. Ни слова, ни слёзы, ни мольбы не могли изменить его решение. Но моё сердце уже давно было отдано Томасу. Он предлагал бежать, уйти в мир, где мы могли бы быть счастливы вместе. Я знала: если рискну, поставлю его под угрозу, разрушив не только будущее семьи, но и жизнь самого Томаса. Лорд Бейрингтон был слишком влиятелен, чтобы простить позор.

— Мы собрались здесь сегодня перед лицом Бога, чтобы соединить узами брака лорда Джулиана Бейрингтона и леди Элеонору Вудкротт, — произнёс священник, стоя между нами с Библией в руках. Я взглянула на Джулиана так, как полагается невесте. Он же смотрел на меня.

— Если кто-либо знает причину, по которой эти двое не могут быть соединены законным браком, пусть скажет сейчас или молчит вечно.

Я слышала, как челюсти Томаса напряглись; его взгляд был полон боли и отчаяния, точно такой же, как и мой. Я хотела сорвать белую фату, кинуть букет в Лорда Бейрингтона и бежать к нему, вцепившись в руку. Но я стояла, с каменным лицом, и слушала священника.

— Прошу повторите за мной следующие слова: в горе и в радости, в богатстве и бедности, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит нас.

— В горе и в радости... — начали мы в унисон, — в богатстве и бедности, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит нас.

Наши взгляды встретились — холодные, безразличные, и я пыталась спрятать внутренний шторм, бушующий под поверхностью.

— Властью, данной мне, объявляю вас мужем и женой. Теперь вы можете поцеловать невесту,

сказал священник посмотрев на лорда, делая шаг в сторону, чтобы дать нам пространство. Джулиан протянул руку, скользнул пальцами по моей фате и осторожно отбросил её за голову, открыв моё лицо. Сделал шаг ко мне, и что-то в его движении заставило меня задержать дыхание. Его близость — почти осязаемая — выводила меня из равновесия. Я закрыла глаза, когда его дыхание коснулось моих губ, когда его рука, немного грубая, но сильная, легла на мою щеку, большой палец слегка коснулся моих губ. Я открыла глаза. Его тёмно-карие глаза были так близко, что казалось, они проникнут внутрь меня. Взгляд говорил: «Ты правда думала, что я тебя поцелую?» И с лёгкой, раздражающей самодовольной усмешкой он отстранился. Жар разлил моё лицо. Гадкий, подлый Лорд! Мы обменялись кольцами. Гости аплодировали. Я искала глазами Томаса, но нигде не могла найти его. Наверное, он ушёл, не желая смотреть на это. На его месте я бы вообще не пришла.


❁❁❁


По традициям Соединённого Королевства, родители невесты обязаны устроить свадебный завтрак для всех приглашённых. И вот я сидела за длинным столом, предназначенным для жениха и невесты, словно на почётном месте, которое ощущалось скорее клеткой. Передо мной стояла тарелка с изысканным блюдом, но я лишь лениво водила вилкой по краю, не чувствуя ни вкуса, ни голода. Рядом сидел мой муж. Мой новый муж. Мы не обменялись ни единым словом с той самой минуты, как покинули церковь. Его присутствие ощущалось как холодный камень у плеча — неподвижный, молчаливый, чужой. Иногда мой взгляд, против воли, скользил к его лицу: безупречно спокойному, отстранённому, словно он присутствовал здесь телом, но мыслями был где-то далеко. Я ловила себя на том, что пытаюсь угадать, что происходит в его голове, есть ли там хоть тень сомнения... или сожаления. Но каждый раз, когда мой взгляд задерживался слишком долго, он словно чувствовал это — поднимал глаза и смотрел прямо на меня. Тогда я поспешно отводила взгляд, будто была поймана на чём-то постыдном. Гости подходили по очереди — родственники, друзья, знакомые Джулиана, мои дальние тётушки и кузены. Они улыбались, произносили дежурные пожелания, а я кивала и улыбалась в ответ, чувствуя, как лицо начинает болеть от этой выученной вежливости.

— Лорд Бейрингтон и моя драгоценная дочь Элеонора, — раздался знакомый голос. Я подняла глаза. Отец стоял перед нами, слегка покачиваясь — в его взгляде уже читалось то самое расслабленное тепло, которое появлялось после нескольких бокалов вина. Мать держала его под руку, как всегда — тихая, аккуратная, словно старалась сгладить его резкость одним лишь своим присутствием.

— Я от всего сердца поздравляю вас, — продолжил отец. — Пусть ваш союз и ваша любовь будут вечны.

Эти слова резанули слух. Любовь. Я вежливо улыбнулась, ощущая, как внутри всё сжимается.

— Благодарю, отец, — ответила я ровно. — Это очень важные слова для меня.

Джулиан лишь слегка кивнул, не произнеся ни звука.

— И я желаю вам всего самого лучшего, мои дети, — мягко добавила мать. — Я искренне надеюсь, что вы обретёте общее счастье.

— Благодарю вас, сэр Эдмунд, леди Маргарет, — спокойно ответил Джулиан, опередив меня.

Загрузка...