Пролог

— Девушка из леса? Лисица? — хрипло произнес полностью нагой мужчина, и крепко прижал меня к своему оголенному торсу.

Бр-р-р-р. Бесстыдник! И это в мире, где у людей всегда было, есть и будет трепетное отношение к оголению? Да здесь же все сплошь купаются и спят в одежде. Этот же человек — ярый нарушитель многовековых, устоявшихся традиций!

Пальцами правой руки мужчина бережно приподнял мое лицо за подбородок, проводя подушечками прямо по моим губам. Его прикосновения вызвали неожиданные мурашки и полное оцепенение. Мое дыхание стало прерывистым, и я погрузилась в невероятные ощущения. Никогда в жизни еще не испытывала ничего подобного!

От незнакомца, встреченного накануне в лесу, все также пахло терпким мускусом, тмином и просто невероятными по своему масштабу неприятностями… Еле удержалась, чтобы не укусить его за палец в ответ на непревзойденную дерзость. Как это так? В доме главного заклинателя Империи трогать его дочь? Но что бы мог дать мой укус кроме того, чтобы распалить еще больше страсть этого красавца. И тогда точно бы не получилось выскользнуть. Хотя бы потому, что только одно прикосновение мужчины вызывало в моем теле целый шквал эмоций… Я уж точно не выдержу, если он начнёт меня ласкать…

Если смотреть в его глаза совсем вблизи, как сейчас, то можно заметить в них серебристые крапинки — как созвездия далекой галактики, такие же чарующие и манящие. И губы его, идеальные: четко очерченные, розовые и мягкие на вид. Так и хотелось провести по ним языком…

Перейди мужчина к активным действиям — точно не устою!

Настоящая хозяйка тела, да что там… Любая благовоспитанная азиатская девушка на моем месте давно бы умерла от стыда или, по крайней мере, свалилась в обморок, из соображений приличия. Ведь какой позор для великого древнейшего рода заклинателей Ё, для чести, которую следует блюсти с молоду! А я, не в силах отвлечься, все так и продолжала с вызовом и интересом смотреть в манящие черные глаза с серебристыми крапинками.

Я — девушка славянского происхождения, волей судьбы угодившая в мир, похожий на нашу Земную Азию.

И мне не ясно что мужчина делал в отчем доме? Как его, черт возьми, занесло в выделенную мне комнату?

Ой, а действительно ли это моя комната? Я ведь впервые в жизни во дворце, а память хозяйки тела на этот раз меня почему-то подводила…

Глава 1

За несколько дней до этого

Как бы я не пряталась от прошлого с его дрязгами и нападками — от таких же бывших детдомовцев, как и я сама, но оно настигло меня. Указало в мою сторону скрюченными пальцами тощей смерти.

Негодяи выследили меня, узнали где я теперь жила и явились на порог выданной мне квартиры ради наживы. Но что можно взять у нянечки из детского сада, поступившей в педагогический институт и мечтающей стать воспитателем? Вот и они когда поняли, что и брать-то нечего, решили поиздеваться и применить силу, коей у них было в избытке. Умом, разве что, господь обделил… И нравственностью. Иначе бы не напали на более слабую, чем они девушку всей гурьбой, не давая мне ни малейшего шанса сбежать или дать им отпор.

Меня толкнул главный заводила компании - Ванька. Мощный удар затылком, и я потерялась в кромешной тьме.

А потом начались галлюцинации...

Я увидела сгусток чистейшей белой энергии.

“Вот я и нашел тебя. Его истинную. Помогу выжить. Часть благодати в нем, остальное теперь будет в тебе…”, — загадками проговорил шар и бросился в мою сторону, будто сливаясь со мной.

Что? Поможете выжить? Значит, я и впрямь умерла?..

Мои немые невысказанные вопросы так и повисли в воздухе.
Меня начало стремительно затягивать в появившийся перед глазами туннель.

— Госпожа, как же так, госпожа! — раздался рядом со мной женский безутешный плач. — Вы не можете покинуть меня, свою старую-добрую Фэнни.

— Я сделал все что мог, но увы, ее сердце остановилось, — проговорил неприятный скрипучий мужской голос. — С вас два медяка, как и договаривались.

— Целитель, Бан Чен, спасибо вам за то, что попытались помочь моей бедной госпоже… — горько всхлипнула женщина, отстраняясь от меня.

Раздался звон монет, затем тяжелые шаги, которые оповестили о том, что мужчина покинул комнату.

— М-м-м-м, — промычала я.

Какая госпожа? О чем эти двое беседовали? И почему мне так плохо? Сердце стучало с перебоями, грудь сдавило. В желудке сильно жгло.

Попыталась открыть глаза, но голову будто залила горячая волна сильнейшей боли. К горлу подкатила тошнота.

Боль нарастала.

— Госпожа моя, вы очнулись! Светлейший Дух услышал мои молитвы! — подскочила ко мне женщина и помогла перевернуться на бок.

Я стонала все громче и громче, пока не перегнулась через какую-то деревянную перекладину и с шумом не исторгла из себя содержимое желудка.

В комнате стало шумно — раздался тяжелый топот.

— Господин возница, нашей госпоже уже лучше. Травы Бан Чена помогли. Молю, принесите тряпки и воду! — попросила кого-то женщина.

— Что было с ней? — не двинувшись с места, флегматично поинтересовался мужчина.

— Не знаю, Су Их. Но очень похоже на отравление.

— Хорошо, Лю Фэн, я принесу все необходимое. Думаешь, успеем через пару дней доехать до господина Ё?

— Это ведомо только одному Светлейшему, — проговорила женщина и принялась вытирать мое лицо какой-то материей, а потом вливать мне в рот травяную настойку. Я это поняла по отчетливому мятному привкусу и нотам древесного запаха. Видимо, в состав этого снадобья входила кора какого-то дерева.

— Пейте, моя госпожа. Как сказал Целитерь Бан Чен, корень ириса и кора Цинь Пи*(1) очень полезны для очистки организма от токсинов, а корень солодки сбалансирует действие остальных трав: женьшеня, мяты и корня полыни для улучшения пищеварения. Вы главное больше не теряйте сознание. Я очень сильно испугалась за вас, за мою маленькую орхидею*(2) Ё Лан.

Кого-кого? Что за странные имена Ё Лан, Су Их, Лю Фэн? Еще и обращение “госпожа”? Что вообще происходит?

Наконец, мне удалось открыть глаза.

—-------------

*(1) Цинь Пи - кора растения, известная своими антимикробными и детоксикационными свойствами.

*(2)Имя Лан в переводе означает орхидея.

Глава 2

Рядом с собой обнаружила женщину с раскосыми глазами и густыми черными волосами с проседью, собранными в высокую прическу. На женщине был надет длинный халат простого кроя в пол из коричневой ткани.

Я лежала на какой-то низкой кровати, или правильнее сказать матрасе, возле деревянного полога, на котором были нарисованы иероглифы и деревья сакуры.

Но не это главное…

Мои руки выглядели совсем иначе: они были более тонкими и изящными. И кожа на них была сплошь в каких-то пятнах… Неужели, витилиго? Но откуда?

Прядь волос, упавшая на лицо оказалась рыжего цвета, тогда как я всегда была брюнеткой.

— Лю Фэн, я принес все, что ты просила, — вошел в комнату седой мужчина с длинной бородой и скрученными в высокий хвост волосами. На нем было зеленое одеяние в пол с вышивкой. Да это же ханьфу! Я что, угодила в какую-то дораму?
В руках вошедший мужчина держал тряпки и кувшин. — Живо приводи младшую госпожу в порядок, завтра же на рассвете выдвигаемся в путь.

— Но как же, она еще так слаба… — попыталась возразить ему женщина.

— Приказ ее отца, господина Ё не обсуждается, — сухо проговорил он, поставил принесенные вещи на пол возле меня и стремительно вышел из комнаты.

— Мне нужно зеркало, — попросила я Лю Фэн слабым тоненьким голосом, принадлежавшим скорее раненному в бою Пикачу, чем мне.

— Госпожа… — попытались возразить мне.

— Принеси! — нашла я в себе силы, несмотря на слабость, чтобы выкрикнуть это.

Женщина кинулась прочь из комнаты и примерно через минуту вернулась с так необходимой мне сейчас вещью. Маленьким, примерно с ладонь, зеркальцем.

Заглянув в него, я обомлела… Потому что миловидное лицо с раскосыми глазами уж точно принадлежало не мне, девушке славянского происхождения. Каким-то невероятным образом, я угодила в чужое тело.

Зеркало выпало из моих рук и куда-то укатилось. А дальше все произошло как в тумане. Я услышала звон в ушах и сморщилась от боли.

— Госпожа, что с вами! Моя Ё Лан! — запричитала женщина со странным именем Лю Фэн, выронив из рук тряпку, которой начала протирать мой подбородок и шею. А у меня перед глазами яркими картинками стали проноситься воспоминания. И они принадлежали не мне, а девушке, в тело которой я попала! Вся ее жизнь будто накладывалась поверх моей, включая традиции мира, письменность, текст всех книг, знания из которых бывшей хозяйке тела удалось усвоить за свою короткую восемнадцатилетнюю жизнь…

А потом мои глаза будто налились свинцом. Моя голова коснулась валика, и я тут же провалилась в глубокий сон.

Я то приходила в себя, то вновь проваливалась в дрему. Будто качалась в лодке по волнам. Было уютно и спокойно. Сквозь сон периодически чувствовала как теплые сухие руки Лю Фэн трогают мое запястье, накладывают повязку на лоб. А еще эта женщина, которая судя по воспоминаниям прошлой хозяйки тела, была ее верной служанкой, постоянно вливала в мой рот то травяную настойку, то воду.

Очнулась я когда думала, что реально плыву в лодке, которую почему-то чересчур сильно качало волнами. А оказалось, что меня везли в повозке, причем грубо, как какие-то дрова…

На удивление и к счастью, кроме слабости и легкого головокружения, меня больше ничего не беспокоило.

Теперь смогу узнать что к чему…

По крайней мере, я очень на это надеялась.

Глава 3

Визуализация

Нина Миронова до попадания в мир Суэнь

AD_4nXdMqzGJ-T1tYu4LoU0qa-n5NS1eQ4nNfMlliQ8QtaJjbX2ZqbbjJBPqPQufe3dQpQbgzaTDCUN20L9mQzkDkEu8Npum1n3acxhWaKFiE9y_Uz8C6sYZpnARYi1tVWp8VcBeufDSlGDMBaWCGcnk0_7tqlQd?key=Y-YPwNfh7REtTq4KzvY1hAAD_4nXe7Bkwz-DS2EXji2jpbLlolwk7hCbzMd3v2fcwYcStulENt1Ov2CyyJLm1RdKdR2Rkol4IvXkIHC8Gb2A8JMvSpFtfIuYFk81d5SpdkEWzYrD9mmkwhaRqe1X8FuLNwGFDT-pZ6PtSW5wvM1IVt_MFJH9DR?key=Y-YPwNfh7REtTq4KzvY1hA

Нина Миронова в теле Ё Лан (без витилиго, т.к. нейросеть упорно отказывается это рисовать)

AD_4nXdp9ut3FWiKTBZIUpor4ViE1QqmNlbTgLhfz1xbRl3yKSYzBs6Ar8ByGVRMdRhO_UeMlREIJWMfygz_8r0rsiKk2ANhafZyJmmvKzGLPUQ_oJmBjKx3r2xW9bRGQZrzN2B9jvyMq96gT_RMgDCnZvJevTxR?key=Y-YPwNfh7REtTq4KzvY1hAAD_4nXfxZ8DPbASQvvlIGPeS0faUCaS8XTGfsXHO0Ws1aNB9CihMRQ8pE6Xf_Au6x0is4aCe-Fc4bMAuIeiL_rj9kFNET_AFiGp5AU8A-wsWqDq_0GiW2zbSchNG6l5V67thfbXSEgsjCs1eL-lxPYkda8JNM1k?key=Y-YPwNfh7REtTq4KzvY1hA

Красавчик мужчина. Спойлер, это Ли Лунь Хэй

AD_4nXdpWAOXMBbRakDLJwvDy-o-z7QAicCN25kGmJ8zWttKA0WLX1ftq3vz1KIX-KkSljz42EiNNX6oIPtZWuQEdCHqJjtrluGYD27ONCGW_RTOf72yNpm594Hzevk7O5Eo6nU-3uWKz0SAQ-a_Xd30uHSgPfj8?key=Y-YPwNfh7REtTq4KzvY1hA

Верная Лю Фэн

AD_4nXdaXC_ljxGRmButOFg5rGDK4yXJRXeBbI9j_KZkHIeEBpQ_istlgJXDBLv5lcBi8Qaj0dO9j8WNndJuADewOibJ7-bVcC4eonb1m2MA9mfAtpxyR44RsBD16QjvVGiEc7l1J2voi4FOwAqv8nKni3HfhcBE?key=Y-YPwNfh7REtTq4KzvY1hA

Су Их (возница)

AD_4nXf1szranHTRNqiKbSo4Oz165M-e-bdOvc68mmLPKMO1qX--P8hP_UB2oTSb182DVFKyocWsQGTOCC9tZL1NMGBrAEXVE43G6ekKtFKmS7hszLfv6Dq5Ccq78IVGkyLIph4K-HlSiZ-xBqHhBvPFPtD7hP48?key=Y-YPwNfh7REtTq4KzvY1hA

Глава 4

Лю Фэн крепко спала рядом со мной, казалось, беспробудным сном. Верная служанка вымоталась, ухаживая за своей госпожой, ей был необходим отдых. Я решила не будить женщину. Вместо этого выглянула в резное окно повозки и обомлела.

Передо мной простирался величественный лес, словно взятый из древних китайских свитков. Высокие, стройные деревья тянулись ввысь, как устремленные в небо кисти мастеров. Их кроны смыкались над головой, образуя зеленый шатер, сквозь который лишь робкие лучи солнца пробивались на землю. Солнечный свет играл на листьях, создавая волшебные узоры теней. Воздух был пропитан ароматом свежей хвои и влажной земли, а легкий туман, стелящийся между стволами, придавал месту таинственности.

Листва, густая и сочная, колыхалась в такт едва заметному ветру, который, словно мягкая рука, осторожно трогал каждую ветвь, заставляя ее танцевать в золотом свете солнца. Лианы, как струящиеся шелковые ленты, обвивали деревья, создавая природные арки.

Лес был полон жизни: доносилось веселое пение птиц, а вдалеке слышался едва различимый шелест — возможно, это пробежала пара оленьих ног, или сам ветерок играл с тонкими ветвями. Вода мягко журчала, пересекая путь серебряной лентой ручья, который извивался меж камней, покрытых мхом. По его берегам с кристально чистой водой цвели лотосы, как вкрапления белого и розового, добавляя гармонии в эту картину умиротворения и тишины.

Лес дышал древностью, покоем и силой, которые ощущались в каждом вдохе, в каждом движении ветра. Казалось, что здесь, среди вековых деревьев, можно найти ответы на любые вопросы, стоило лишь прислушаться к шепоту листьев и журчанию воды.

— Остановите повозку! — высунувшись из окна, потребовала я.

— Не положено! — возразил возница.

А вот и положено! Из памяти девушки, в тело которой я угодила, узнала много всего интересного и полезного. Однако Ё Лан была из робкого десятка и никогда в жизни не стала бы оспаривать волю кого бы то ни было, даже если бы им оказался обычный слуга. Но я — не она.

— Это приказ первой младшей госпожи рода Ё. И он не обсуждается, — осадила зарвавшегося слугу отца девушки я.

Желаемого добиться все же удалось. Повозка остановилась. Дверца любезно приоткрылась. Всегда следующая за Ё Лан по пятам Лю Фэн все еще спала. Это мне было только на руку. Хотелось побыть в одиночестве. Уложить по полочкам в голове осознание того, что теперь являюсь жителем другого мира.

— Госпожа желает размяться? — с нечитаемым выражением на суровом лице спросил возница, подставляя мне свою руку, чтобы помочь выбраться наружу. Но я вышла и без его помощи.

— И это тоже! Ожидайте меня здесь, я скоро, — отдала короткий приказ.

— Прошу, госпожа, не задерживайтесь. Нам еще ехать… — начал было говорить седовласый мужчина, но я его перебила:

— Без тебя знаю!

Я углублялась в лес под недовольное бурчание возницы: “В ней говорит злая кость, правду молвят люди, скоро погубит всех нас…”.

Даже оборачиваться не стала. А зачем? Вбившего невесть что в свою голову человека не переубедить, как бы не стараться.

Вообще странно, что такой знатный мужчина, как главный заклинатель Империи Восточного неба отправил за своей старшей дочерью повозку с одним только хилым возницей и без охраны.

Была бы охрана, бедняжку не отравили бы… Скорее всего, возвращение Ё Лан и не ожидалось. Её смерть была тщательно спланирована. Прибытие попаданки спутало планы семейства Ё. В том, что кто-либо из них причастен в смерти девушки, я не сомневалась.

Справив первым делом естественную нужду, я решила возвращаться к повозке не сразу. Тем более, в моем животе раздалось отчаянное подвывание. Сколько же я не ела?

Я не знала есть ли у нас с собой какое-либо пропитание, а остановка, судя по протяженному лесу, предвиделась не скоро. Знания, полученные от Ё Лан, часто собирающей ягоды в лесу, вывели меня прямиком на поляну с земляникой, где я оторвалась от души: наелась вдоволь, еще и с собой прихватила ягод, набив свои карманы. Заприметив недалеко от поляны кусты с характерными стелющимися стеблями, я ненадолго отвлеклась от земляники и несказанно обрадовалась. Это же ежевика! Однозначно, голодной не останусь! Еще и Лю Фэн угощу.

А пока, вернувшись к собиранию красных ягод, я наклонилась и обмерла, прочувствовав сполна как мое бедное сердце бежит в пятки. Потому что прямо на кустах, землянику с которых еще не оборвала доконца, стояли мужские сапоги с причудливыми загнутыми вверх носками и безбожно втаптывали вкуснейшее лакомство в грязь.

А потом меня, словно нашкодившего котенка подняли вверх, отчего я громко вскрикнула, зависла в воздухе и начала бесполезно барахтаться...
Ведь понимала, что никто не сможет прийти мне на помощь…

Глава 5

Сейчас
Сбежать от чужака в лесу мне все же удалось...

Но теперь этот мужчина, что заставил мое сердце замереть от ужаса в тени древних деревьев, стоял передо мной полностью обнаженный в выделенной мне комнате. И это зрелище оказалось удивительно притягательным: высокий, статный, с крепкими плечами и уверенной осанкой. Его фигура излучала силу и спокойствие, и в его присутствии страх начал отступать, оставляя место тихому восхищению.
Как он оказался здесь? Неужели последовал за моей повозкой?

— Девушка из леса? Лисица? — хрипло произнес он, и крепко прижал меня к своему оголенному торсу. Неожиданно он осекся на полуслове и, чуть склонившись вперед, втянул носом воздух над моей макушкой.

И было во всем его жесте нечто таинственное и интимное.

Пальцами правой руки он бережно приподнял мое лицо за подбородок, проводя подушечками прямо по моим губам. Его прикосновения вызывали неожиданные мурашки и полное оцепенение. Мое дыхание стало прерывистым, и я погрузилась в невероятные ощущения. Никогда в жизни еще не испытывала ничего подобного!

Стоя рядом с оголенным мужчиной, ощущала как недоброе предчувствие разливается по венам промозглым весенним холодом. Его мощная аура давила. Такой привык брать, завоевывать и подчинять, не спрашивая чужого мнения.

Не отпустит. Точно не отпустит…

Как его, черт возьми, занесло в выделенную мне комнату?

Ой, а действительно ли это моя комната? Я ведь впервые в жизни во дворце, а память хозяйки тела на этот раз меня почему-то подводила…

Попыталась выудить хоть что-то в воспоминаниях настоящей дочери главы рода Ё, но память упорно не отзывалась. Оно-то было не удивительно. В возрасте от почти пяти лет до своего восемнадцатилетия девушка, в тело которой я угодила, жила в дальней провинции возле леса. Лишь недавно родитель решил озаботиться будущим нелюбимой дочери, а потому неожиданно вызвал ее в свой дворец. По странному стечению обстоятельств Ё Лан в пути была отравлена и лишь чудом уцелела. По легенде так вышло благодаря отвару, встреченного по дороге какого-то мелкого незначительного целителя Бан Чена. А в реальности все дело обстояло гораздо иначе. Тело Ё Лан каким-то невероятным образом заняла я — попаданка из Земли, Нина Миронова.

А потом, на второй день чудесного выздоровления, злые духи дернули меня остановиться в лесу, где я впервые и наткнулась на этого здоровяка. Тогда мне удалось чудом сбежать. Теперь же, когда стою в объятиях нагого мужчины, то задаюсь вопросом: получится ли мне вновь от него ускользнуть?

Ни дать, ни взять, все случилось в лучших традициях чьего-то злого умысла. Подозреваю, что с подачи теперь уже моей “разлюбезной и добрейшей” сестрицы-близняшки — Ё Мейлинг. Неужели она хочет избавиться от своей соперницы, как тогда в детстве, когда им с Ё Лан было всего по пять лет?

Отогнала тяжелое воспоминание, принадлежащее настоящей Ё Лан, и судорожно начала соображать, что можно предпринять, чтобы выйти сухой из этой неприятной и донельзя неприличной ситуации. А об остальном думать буду позже…

В голове крутилось множество вариантов, как обойтись без дальнейших проблем, но ясного плана пока не было. Для начала следовало вырваться из крепких объятий мужчины…

В коридоре раздались подозрительные шорохи. Похоже, подоспела тяжелая артиллерия в лице людей, готовых засвидетельствовать падение первой младшей госпожи. То есть, теперь мое...

О том, что же произошло в лесу, узнаете совсем скоро...

Глава 6

Подсуетились вовремя. Значит и впрямь подготовились заранее.

— Девятихвостая лисичка? — продолжая вдыхать аромат моих волос, прошептал мужчина.
— Немедленно отпустите меня! — прошептала я, пытаясь вырваться из стальной хватки красавца. Не вышло. У него что, металл под кожей? — И какая я вам лисица, совсем спятили? Их же…

Девятихвостых лис ведь не существует в природе. Или существует?

Хорошо, что запнулась и не проговорила свои попаданские умозаключения вслух. Память бывшей хозяйки тела подсказала, что лисицы в мире Суэнь еще как водятся. Сам мир чем-то напоминал что-то среднее между Китаем и Японией. Взять, к примеру, здания. Их форма была плоской и прямоугольной, с низкими крышами, покрытыми черепицей. Эти крыши, как и у китайских домов, имели характерные выступы на краях, которые образовывали своеобразные «усы» и защищали от дождя. Внутри дома были разделены на комнаты с перегородками, как в японских традициях. Полы часто покрыты татами, а мебель была проста и функциональна, с низкими столами и скамейками.

Но это все мелочи по сравнению с тем, что в мире Суэнь существовала магия. Отец Ё Лан — главный заклинатель Империи Восточного неба. То есть, изгоняющий темных духов, которых здесь называли гуавами. А лисица или кицунэ японская, или корейская кумихо, на сколько я помню из дорам, вроде бы как относилась к таковой сущности. Гуавы - двуликие. Люди, умеющие оборачиваться в зверя. Оборотни...

К счастью, мужчина не обратил внимание на мою запинку, так как был поглощен ощупыванием моего нового худосочного тела. Небось, тридцать восьмой размер носит Ё Лан, если не тридцать шестой. Вообще, азиаты, по сравнению с европейцами более тонкокостные и стройные. Но почему этого нельзя сказать про мощного мускулистого красавчика, отирающегося рядом со мной?

Сильные руки мужчины легли поверх моей талии:

— Ошибаешься, цветочек, твои огненные волосы делают тебя очень похожей на лисичку — вкрадчиво произнес он, намекая на мое цветочное имя. Ведь Лан в переводе означает орхидея.

Значит ли это, что ему в точности известно кто именно перед ним? Ведь свое имя я ему не называла.

Его специально отправили в мою комнату, чтобы скомпрометировать честную девушку? Или это просто игра слов про цветочек? А если учесть то, что рядом с ним мое воображение не на шутку расшалилось и мурашки по коже разбегались… То сейчас можно поверить во все, что угодно.

Пока я задумалась, мужчина продолжил:

— Но да, теперь я вижу, что ты не лисица. Жаль. Лисички очень ласковые со своими хозяевами. Я бы обязательно пополнил свой гарем такой девушкой, — погладил он меня по голове, и наклонившись, шепнул на ухо, опаляя горячим дыханием: — Пойдешь в мой гарем? М?

Вот! Он точно добивается моего грехопадения при свидетелях!

Глава 7

Не на ту напал, нахал!
Его слова добавили мне злости, накопили напряжение и желание освободиться.
Держусь на плаву из последних сил из-за дурацких мурашек по всему телу.
— Как именно вы попали на женскую половину? Вам заплатили, чтобы... Чтобы вы помогли опорочить меня? Сначала в лесу, а теперь здесь? — прошипела я, попутно треснув мужчину по руке, которая начала вольготно гулять по моей груди.
— На женскую половину? — мужчина, нехотя отрываясь, задумчиво посмотрел на меня, а затем, менторским тоном, продолжил: — Похоже, ты, цветочек, забрела не туда. Женская половина в восточном крыле, а это — западное. Я хорошо знаком с планировкой местных дворцов. А вот что тут делаешь такая "несведующая" ты? Кто такая? Шпионка Империи Лунного Волка *(1)? — он натурально начал засыпать меня вопросами. — И что ты делала в тот раз в лесу совсем одна? — выгнул правую бровь, и с долей сарказма добавил: — Занималась колдовством и попутно меня выслеживала?

Чего?...

— Это западное крыло? — недоуменно выдохнула. — Но… — в полной растерянности замялась я.
Теперь понятно почему он подумал обо мне невесть что и начал лапать. Поразмыслив, что лучшая защита — нападение, я ухватилась за одно из его высказываний:
— Одна в лесу? — вспыхнула как спичка, задыхаясь от обиды за то, что меня, получается, нарочно и заведомо, пользуясь моим незнанием, привели не в ту часть дворца. А главное, я теперь поняла, что и мужчина не ожидал меня здесь встретить. И поэтому принял за обычную служанку, которая была не прочь погреть ему постель. Конечно, на мне ведь было простое одеяние, не по статусу для госпожи. — И, вообще, какая я тебе шпионка?
Тут же нахлынули воспоминания о первой встрече с этим мужчиной...
— Я просто отошла недалеко от повозки, а тут ты нарисовался и схватил меня! — дерзко запрокинув голову, на одном выдохе выпалила я, попутно удивляясь отчего вдруг начала перед ним оправдываться. Он что, заклинание правды на мне только что применил?
Сжала руки в кулаки, воинственным своим видом показывая, что объяснять ему всех подробностей не стану. Особенно сообщать о том, что сначала направлялась в кустики по весьма естественной нужде.
А уж тем более не буду рассказывать, как затем увлеклась сбором земляники и, вместо ягодок вдруг наткнулась на высокие мужские сапоги.
И что сделал этот мужчина? Он резко схватил меня и приподнял за шкирку, словно нашкодившего котенка. Я начала кричать и барахтаться от неожиданности, когда вкуснейшие ягоды из моего кармана вывалились и, взметнувшись ярким пятном, упали вниз, где и были бессовестным образом втоптаны в грязь его обувью.
Не желая сдаваться, я схватила оставшуюся часть ягод и применила её не по прямому назначению: намылила мужчине глаза ягодным соком, вызывая стопроцентное жжение и слезоточивость. Агрессивный штрих с моей стороны принес мне краткий момент освобождения.
Когда мужчина, пронзенный мучительной кислотой, закрыл глаза и начал судорожно тереть их, выпуская меня из своей хватки, я воспользовалась шансом: не теряя ни секунды, устремилась вперед на полной скорости, на какую только была способна.
Таким образом, исчезла из его вида, оставляя красавчика в растерянности и, как мне казалось тогда, в ярости. Села в повозку и приказала вознице Су Их гнать побыстрее. Там была такая скорость... Как мужчина смог опередить меня? Может телепортироваться умеет?
Отчего-то прямо сейчас мужчина не злился на меня. Такое впечатление складывалось, что он был даже рад нашей новой встрече… Может, еще получится с ним договориться?
— Отошла недалеко от повозки? — нахмурился он. — Тебя как служанку куда-то отправляли по поручению господина Ё? Не думаю, что он будет прочь, если мы с тобой сейчас развлечемся, — с этими словами мужчина начал развязывать на мне халат, недвусмысленно разрушая последние надежды на спасение.

*(1) - Империя Лунного Волка долгое время держала в страхе Империю Восточного Неба, до тех пор пока Империя Небесного Дракона не помогла дать им отпор.

Глава 8

Не давая расправиться мужчине со своей одеждой, я молча вцепилась в его запястья, от души впиваясь в них ногтями. На его красивом скуластом лице постепенно проступало изумление.
Неужели не ожидал получить отпор? Привык брать все, что только захочет?
— Я — младшая госпожа! И не позволю скомпрометировать себя какому-то проходимцу! — заявила ему, продолжая болезненно вгрызаться ногтями в его запястье.
А сама не переставала удивляться, почему этот мужчина проявляет интерес к девушке с пусть уже поблекшим и не таким явным как раньше, но витилиго на лице и теле, худой и мелкой от недоедания. Отец Ё Лан, Ё Чжу Цян, никогда не жаловал ее ни одеждой, ни пропитанием. Крыша покосившегося от времени лазурного домика протекала, и условия жизни были невыносимыми. Да Ё Лан вместе со своей верной служанкой еле концы с концами сводила. Благо, жили они возле леса и когда-никогда удавалось раздобыть коренья, кору деревьев, ягоды, травы, грибы, иногда мелкую дичь, вроде зайца, половину туши которого можно было оставить, а другую — обменять на рис. В целом, питание было скудным.
Ё Чжу Цян никогда не навещал дочь, сосланную в возрасте пяти лет в дальнюю провинцию. И вот, наконец, сегодня, по его указу, я прибыла во дворец. С дороги, перед семейным ужином, на котором мне все еще предстояло узнать о цели моего прибытия, меня сопроводили, как я думала, в мои покои…
Как говорится, индюк тоже думал, да в суп попал. Вот и я, к сожалению, угодила в лапы наглого голого мужлана. Охотника за лисицами.
Но как он прибыл в дом отца почти одновременно со мной?
Может быть, другой дорогой ехал?
— Хм. Если в лесу мы с тобой столкнулись случайно, то здесь явно кто-то устроил недобрую засаду, — задумчиво озвучил мужчина мои же мысли, тоже прислушиваясь к звукам приближающихся к нам шагов.
Наконец, он отпустил меня — освободил из своих стальных и очень горячих объятий.
По моему телу толпами бежали обезумевшие мурашки. Они устроили массовый пикет — требовали продолжения банкета. А мужчина, как ни в чем не бывало, со спокойным видом, будто только что не предлагал развлечься или попасть в его гарем, сделал от меня несколько шагов в сторону бассейна. Даже немного обидно стало.
Продефилировал передо мной, словно модель на подиуме: с длинным хвостом на голове, черные пряди которого змеей пробегали по его широкой мускулистой спине и доходили прямо до аппетитной упругой задницы.
Я так и зависла, рассматривая изгибы мужского тела.

Он представлял собой воплощение совершенства и грации. Каждый его шаг выдавал уверенность, мышцы под кожей перекатывались, подчеркивая силу и мощь тела. Его спина была как произведение искусства, а взгляд невозможно было оторвать, словно перед тобой раскрылось что-то запретное и удивительно притягательное.

Будто почувствовав мой взгляд, мужчина резко развернулся.
— Ох... — как бы я не старалась, но восторженного вздоха мне удержать не удалось.

Глава 9

Затаив свое дыхание, я замерла подобно изваянию, и все также продолжила рассматривать его восхитительно сложенное, щедро одаренное природой тело.

Незнакомец явно был не прост. Скорее всего, он увлекался боевыми искусствами, что можно было бы подтвердить безупречными кубиками пресса на животе. Его тело не только было великолепно скроено, но и явно отточено многими годами тренировок.

Мой взгляд не удержался и опустился еще ниже. То, что недавно упиралось в мой живот в до безумия горячих объятиях мужчины, оказалось невероятно внушительных размеров. Я бы даже сказала, пугающих.

Незнакомец хмыкнул, заметив мой пристальный интерес. Я покраснела, зажмурилась и поспешно отвернулась. Чего это я, в самом деле, бесстыдно пялюсь на него, как будто в другой жизни не была знакома с анатомией мужчин? Естественно, по фотографиям.

Нет, надо сказать, что с подобной безупречной анатомией точно не была знакома… И это даже в продвинутый век интернет-технологий…

Позади меня раздался шум отъезжающей перегородки и всплеск воды, и я поняла, что мужчина погрузился в воду.

Колени мои подкашивались, но я собрала все свои силы и шагнула в сторону. Вот только что делать дальше? Куда идти? Если я выйду — тут же попадусь в лапы служанок “своей” сестрицы, и кто знает, какое наказание меня будет ждать. Мрак и жестокость этого мира могут быть безграничными: от забивания камнями до утопления в реке. Здесь каждая девушка из благополучной семьи должна блюсти свою честь. Недостойных же ожидает изгнание или того хуже — смерть.

Ведь заступись за меня гость, каким бы он ни был великим, согласно местным законам, это ничего не даст. Конечное решение за свою дочь, пока не будет объявлено хотя бы о ее помолвке, принимает родитель. И что-то мне подсказывало, что господин Ё Чжу Цян поспешит как можно скорее избавиться от неугодной дочери, чтобы навсегда вычеркнуть ее имя из книги рода Ё.
Как выжить в этом безумном мире? Я понимала, что погибла в своем. Не хотелось бы и здесь повторить такую же судьбу.

Все что мне оставалось, так это стоять и прислушиваться к шорохам в коридоре. Сердце пульсом отдавало в висках. Надо срочно найти выход, укрытие, способ избежать столкновения с теми, кто поджидает меня снаружи. Но как это сделать, когда все вокруг кажется ловушкой, и каждая минута может стать решающей?

Раздались приближающиеся шаги.

— Я ее убью за посрамление нашего честного имени! — бушевал на подступах отец Ё Лан. — Сук Ран, ты уверена, что видела как моя дочь заходила в комнату нашего гостя?

Глава 10

— Я ее убью за посрамление нашего честного имени! — бушевал отец Ё Лан. — Сук Ран, ты уверена, что видела как моя дочь заходила в комнату гостя?

Служанка сестры ответила хозяину дома утвердительно. Конечно, ведь это именно она, явно с подачи своей госпожи Ё Мейлинг, сопроводила меня в эту комнату. А потому точно была уверена в том, что я нахожусь здесь. Как только дверь за мной сюда захлопнулась, я угодила в руки незнакомца, а Сук Ран поспешила собрать побольше свидетелей моего позора. Как у них все до мелочей продумано. Я будто волей-неволей, стала героиней полной интриг дорамы.

Хор остальных девушек, собравшихся, чтобы выразить свое мнение, услужливо перечислял моему отцу возможные кары, которые можно было бы на меня обрушить. И в их репертуаре, как и следовало ожидать, были утопление, забивание палками и камнями.

— Всемогущий, зачем я ее вызвал в свой дом?! — сокрушался Ё Чжу Цян. Его голос был полон отчаяния и ярости.

— Ведь свадьба договорная на носу, — раздался удивленный лепот Сук Ран. — Но если ваша дочь настолько неблагонадежная, то нужно немедленно вычеркнуть ее из книги рода! Всем известно, что в ней злая кость! Наша драгоценная Жемчужина достойна большего, стать первой, чтобы выбор пал именно на нее! А эту гадину ничего не берет!

Какая такая свадьба? Моё сердце замерло, и я остановилась, перестав метаться из угла в угол в поисках укрытия. А потом поняла, что ноги меня больше не держат, и безвольно осела на пол.

Так вот в чем состоял весь замысел? В книге рода я, будучи Ё Лан, числюсь первой дочерью по праву рождения. После моего изгнания, вакантное место первой временно заняла Ё Мейлинг, но черное по белому то из страниц не вырвешь.

Согласно местным традициям, своих дочерей здесь родители выдавали замуж по старшинству. То есть, младшая сестра не может выйти замуж впереди старшей. Из реплики стало ясно, что замуж хотят взять именно старшую дочь.

Теперь ясно почему позабытую всеми Лан настолько поспешно вызвали в отчий дом…

Предположим, в случае всевозможных кар, обрушившихся на мою бедовую голову, Мейлинг все же станет первой госпожой, и что? Она так хочет стать первой, чтобы выйти замуж? Из-за её эгоистичных капризов происходил весь этот сыр-бор, и я могу пострадать? Вот же стерва!

Фраза служанки сестры: “А эту гадину ничего не берет!” очень намекала на отравление в дороге. Сомнений не оставалось, что к смерти Ё Лан приложила руку ее сестрица.

То есть, семейство Ё очень хотело от меня избавиться. Попытка на пути к замку не увенчалась успехом, так решили опорочить, чтобы потом после доказанного позора обратиться к настоятелю храма и вычеркнуть имя Лан из книги рода.

Между тем, шаги и голоса приближались. Уйти некуда. Или есть куда?

Глава 11

Вскочила на ноги и двинулась в сторону окна с резными деревянными панелями и решетками. Мало того, что оно было наглухо закрытым, в чем я убедилась, пытаясь открыть его… Так еще и прямо под ним заметила прогуливающуюся Ё Мейлинг с красным зонтом в руке.
Поэтому вариант с выбиванием окна отменялся.

Шаги и голоса раздались совсем рядом. За бумажной дверью.

Я угодила в настоящую западню, и пыталась сообразить, как выбраться из этой ситуации, чтобы избежать ожидающей меня участи.

Заглянув за ширму в соседнюю комнату к вальяжно раскинувшемуся в воде мужчине, я не придумала ничего лучшего, чем забравшись по лестнице, прыгнуть к нему в большую и вместительную деревянную ванну, наподобие японских офуро. Она была глубока и высока, что позволяло сидеть в ней на скамье, погружаясь до плеч, но не лежать. В этой ванне можно было поместиться, наверное, впятером, настолько большой она была. А высокая перегородка над головой с одной стороны, по идее, могла бы послужить неплохим укрытием.

— Правильный выбор, — хмыкнул он, ничуть не удивляясь моему маневру. — Я собирался наложить на тебя невидимость, но так даже лучше, вдруг заклинатель обнаружит след магии и задастся вопросом кого скрываю. — Сразу же после этих слов, заграбастав меня, мужчина сформулировал потоки ци, и отправил их в сторону двери-перегородки, тем самым задерживая входящих. Из памяти Ё Лан, увлекающейся книгами по магии, я узнала, что только что стала свидетелем заклятия утяжеления предметов… — Не переживай, сиди тихо и они тебя не заметят.

Ага, конечно, а так заклинатель задастся вопросом отчего дверь сразу не открылась.

— Не волнуйся, лисичка, находясь в выделенной комнате, я имею право ставить блоки для незваных гостей, даже если ими окажутся хозяева дворца.

Ой, я что, высказала свое предположение вслух?

Мужчина схватил меня за плечи, и помог быстрее оказаться у высокого бортика, подальше от посторонних глаз. А сам встал на скамью. Да так, что я оказалась прямо напротив его мускулистых ног и под торчащим, перевитым венами, достоинством. Вместо того чтобы зажмуриться, я не смогла отвести от него свой взгляд, как будто завороженная. Специально что ли продолжает смущать порядочную девушку?

— Что с дверью? Кто посмел применить заклятие? Что-то скрываете от меня? — раздался взбешенный голос отца Ё Лан.

Перегородка, отделяющая ванну от общей комнаты через десять попыток начала отъезжать в сторону.

— Где мерзавка? — с этими словами Ё Чжу Цян застыл, подавившись заготовленной речью. Дружный визг служанок тоже не заставил себя долго ждать. Купаться голым - верх бесстыдства, как и созерцать полностью нагого мужчину. В Империи Восточного Неба никто никогда полностью не оголяется, даже в момент близости между мужчиной и женщиной…

Жаль, что за высоким бортиком, скрывающим меня от посторонних взглядов, нельзя было видеть выражения их лиц. Я бы насладилась сполна этим бесценным зрелищем. Мужчина, который был рядом со мной, оставался невозмутимым. Он даже не потрудился прикрыться, ярко демонстрируя своё превосходство и уверенность в своей правоте.

Что самое интересное, он лишь кивком головы поприветствовал ворвавшегося к нему хозяина дома. Почему-то не соединил обе руки перед грудью в приветственном жесте, как положено перед главным заклинателем Империи Восточного Неба?

Неужели он старше по званию самого Имперского заклинателя?

Визуализация деревянной ванны. Только с одной стороны там бортик высокий, за ним и прячется героиня.

AD_4nXfER9axy_WoyicfzyTguotTxE8HBEFmm0sbwc3I_Xtr45i19NYTQthFzmo8hDhjUT-3w7btpudaqM_8n6zzhIBdXQiemhs5UAAjBCsv6PnOaumdzGEIKnhnSDG2mMTI0jRQIBK2PbjmGrT5ZxAMVX4cHN4?key=Y-YPwNfh7REtTq4KzvY1hA

Глава 12

Я сидела ни жива, ни мертва, подобно коту Шредингера. Боялась пошевелиться и выдать себя нечаянным всплеском воды. Если меня обнаружат в ванной с голым мужчиной, наверное, прямо на месте, даже не задумываясь, прихлопнут как какое-нибудь мерзкое насекомое.

Какая бы местная девушка, даже перед лицом смерти, поступила бы также как я — попаданка Нина Миронова? Приличная госпожа из этого мира, скорее, наложила бы на себя руки, чем позволила прикоснуться к себе постороннему мужчине, тем более голому. Но я считаю, что лучше спрятаться в критический момент и немного потерпеть неудобства, даже если стыдливость накатывает. Чем оказаться перед пугающей неизвестностью.

В воспоминаниях рано ушедшей из-за яда Ё Лан ярким пятном осталось избиение служанки. Бедняжку забили до смерти за то, что Ё Мейлинг устроила истерику из-за своей потерянной игрушки, которая часом позже нашлась под валиком в ее постели. Не хотелось бы сейчас оказаться на месте той бедной женщины.

— Достопочтенный Ли Лунь Хэй, рад приветствовать вас в своем доме, — подобострастно произнес отец Ё Лан. — Как вы разместились?

— Вашими стараниями, прекрасно, — проговорил мужчина, слегка мазнув взглядом по мне, отчего я сжалась и начала мерзнуть в теплой воде. — Чем обязан столь внезапным визитом? На сколько помню, ужин назначен на семь гонгов.

— Пришел, чтобы еще раз поприветствовать вас, — проговорил Ё Чжу Цян.

И почему-то я ему нисколько не поверила.

— Вот как? — в тоне этого Лунь Хэя тоже прозвучали нотки неверия. — И как? Уже поприветствовали? С дороги каждый путник обязательно мечтает как следует отмыться от пыли. Благодарю за радушный прием, великий заклинатель Ё Чжу Цян, — добавил вроде бы ровно, но мне почудился в его словах сарказм.

— Прошу простить, что ворвался вот так, без предупреждения. Отдыхайте, господин Ли. Служанки проследят, чтобы больше никто не побеспокоил вас. Встретимся за ужином, — проговорил хозяин дворца и поспешно удалился из комнаты, перед этим добавив строгим голосом: — Сук Ран, чего встала? Немедленно следуй за мной!

По тону Ё Чжу Цяна стало ясно, что служанка сестры сегодня огребет палок за свою ложь по полной. Из воспоминаний Ё Лан я точно знала, что ее отец обязательно выместит раздражение на этой паршивке, ведь она умудрилась поставить самого главу рода Ё в неловкое положение перед гостем.

— Потереть вам спинку, господин? — раздались игривые голоса оставшихся в комнате девушек.
Чего? И они стыд потеряли?

А вот это уже нехорошо. Служанки могут подойти ближе и увидеть меня. И тогда я точно пропала...

Глава 13

— Нет! — в тон служанке ответил Ли Лунь Хэй. — Ты, — он указал на одну из девушек: — принеси постельное белье в мою комнату. А вы, принесите мне что-то перекусить. Я буду совсем скоро.

Ничего себе какой молодец, раздал им указаний, намекнул на близость своим хрипловатым голосом, и служанки уже и думать забыли о бедняжке Ё Лан. Растеклись лужицей и мигом побежали исполнять приказы мужчины. Вот что делает похоть с людьми.

— Можешь вставать, — поправляя свой длинный хвост на голове, обратился ко мне мужчина. — Как твое полное имя, младшая госпожа?

— Ё Мейлинг, — зачем-то соврала я, вылезая из офуро.

А что? Сестрица всю кашу заварила, пусть теперь и расхлебывает ее с этим господином.

Халат съехал в сторону, а туника для купания под ним бесстыдно облепила мое тело, выпячивая наружу все, что скрывалось за ней. А там, несмотря на хрупкость девушки, к сожалению, было на что посмотреть. Поклонники аниме точно были бы в полном восторге.

— Хорошо, Ё Мейлинг, — хрипловатым голосом проговорил Ли Лунь Хэй, скользя взглядом по моему телу. — Я передумал жениться на твоей старшей сестре. Как там ее. Ах да, Ё Лан... Я женюсь на тебе.

Ой… Что?

Мои мысли окончательно запутались, и я ошеломленно во все глаза посмотрела на Ли Лунь Хэя. Теперь стало понятно что именно этот гость делал в доме главы рода Ё. Он и был тем самым женихом, что приехал просить руки старшей дочери, а я только что взялась и назвалась чужим именем.

Хи-хи.

Совет вам да любовь с моей сестричкой, мистер соблазнитель.

А жениться надумал уж не из-за того, что я видела тебя голым?

— Нет. Ты мне понравилась, Лисичка, — на полном серьезе ответил Лунь Хэй и я поняла, что произнесла свой вопрос вслух, еще и снова перешла на “ты”, что было просто верхом дерзости для азиатской девушки. Похоже, что сегодня мне удалось нарушить просто немыслимое количество правил…

Глава 14

Пока я красная, как маков цвет замерла от неловкости, мужчина вдруг сосредоточился и направил в меня энергию потока ци. Теплый свет окружил меня, словно ласковое солнце, мягко высушивая одежду и волосы. Только энергия была почему-то не не белой, как привыкла видеть Ё Лан, а серебряного цвета.

— Беги быстрее, в коридоре сейчас точно никого нет, — заглядывая мне в глаза, хрипло произнес Лунь Хэй. И я поверила.

— Благодарю, — пискнула я. С уважением, сложив руки перед собой, сделала учтивый традиционный поклон, в котором смешивались элементы почтения и благодарности, а затем как ошпаренная бегом выскочила из ванной комнаты. Пока мужчина не передумал меня отпускать. А то кто знает его, еще захочет снять пробу перед свадьбой, раз жениться надумал.

Какой-то он не правильный — выбивающийся из общей картины мужчин, встреченных на пути Ё Лан.

Как только я оказалась в коридоре, сразу же в состоянии легкого мандража устремилась в противоположную половину дворца. Я так понимаю, без вариантов, на этот раз точно в женскую. Нужно было тщательно подготовиться к семейному ужину. В голове роились вопросы, но главный из них был — кто такой Ли Лунь Хэй? Его имя Ё Лан было точно неизвестно...
Мужчина сказал, что хорошо знаком с планировкой местных дворцов, значило ли это, что он сам был родом не из этой Империи?

Добежав до женской половины, я как следует отдышалась. А дальше не знала что делать. И куда идти… Осторожно шла и озиралась по сторонам. Хорошо, что уже была в безопасности, ведь в женском крыле моей чести уже точно ничего уже не угрожало.

Поймав каких-то служанок в коридоре, поинтересовалась у них где подготовленная для меня комната. С легким недоумением на лицах, меня, наконец, сопроводили в покои.
— И найдите мне мою Лю Фэн, — попутно отдала я приказ девушкам.
Куда, интересно знать, она запропастилась? Если бы она была рядом, я, возможно, не угодила бы в подобную ситуацию...

Зайдя в комнату, я прижалась к двери спиной и еще с минуту успокаивала рвущееся из груди сердце.

Повезло выйти сухой из воды и в прямом и в переносном слове… Память услужливо подкинула воспоминание о соблазнителе: его широкие плечи, рельефный живот и кое-что еще выдающееся между ног…

Так, стоп!

Времени на такого рода размышления уже не осталось. Ужин был назначен на семь гонгов, в час собаки, и я не могла позволить себе опоздать.

Глава 15

Мне следовало успеть намазать лицо и тело толстым слоем белил, дабы скрыть постыдные пятна, как посоветовала сделать мама главы рода Ё — первая старшая госпожа и по совместительству бабушка Лан и Мейлинг. Причем заявила она мне об этом прямо с порога, при встрече… Как только я вышла из повозки.
— Тощая, пятнистая. Кто же тебя замуж возьмет? — прицокнула она, рассматривая меня с интересом, скорее присущим энтомологу, изучающему всяких букашек. Так вот, судя по ее виду, я была самым заурядным насекомым. — Я, конечно, постараюсь хоть что-то предпринять со своей стороны, — хмыкнула она, — но сильно сомневаюсь в превосходном результате. Неказистому репейнику восхитительным лотосом, увы, никогда не стать!
Жаль, бабушка не видела свою внучку до моего попадания в ее тело, ведь с каждым днем пятна на моей коже отчего-то светлели. И я выглядела уже не так, как
настоящая Ё Лан.
В общем, слово свое по приведению меня в порядок эта пожилая женщина сдержала: баночки со всем необходимым стояли уже на невысокой тумбе и ждали своего часа.
На баночке побольше иероглифами значилась надпись “Басма”.
То есть, меня поставили перед фактом, что рыжие волосы следует закрасить?
Хорошо. Выполним. Мне маскировка только на руку.
Однако, бабушка не предусмотрела одного: словно жирной кляксой посреди ровных строчек небольшой аккуратно сложенной стопкой посреди моей комнаты лежали пожитки — старые, заношенные до дыр халаты Ё Лан. Явлюсь во всеоружии, так сказать… Отбеленная с черными волосами и в потрепанной одежде.
По-любому выбор почетного гостя падет на прекрасную золотоволосую Мейлинг.
Ну и пусть.
Местный мейкап мне был только на руку — смогу замаскироваться и просидеть
неузнанной на ужине. Вот Ли Лунь Хэй удивится: старшая Ё Лан будет вся белилах, а
Мейлинг, хоть и близняшка Лан, но значительно отличается от рыжеволосой, как он
меня назвал, Лисички. Пусть мужчина думает, что его обманула какая-то служанка или как он выразился изначально, шпионка, о том, что является младшей госпожой. А нечего на слово верить проходимкам всяким!
Возможно, нас с Мейлинг сегодня одновременно и обручат... Кто знает. Ё Лан же, о
которой все позабыли, как-то чересчур внезапно вызвали во дворец. Неспроста.
Наверное, нашли отличную партию для любимицы главы рода Ё, поэтому срочно и
потребовалось для начала выдать замуж старшую из сестер.
Интересно, если Ли Лунь Хэй предназначался первой младшей госпоже, то кто тогда
должен был жениться на второй младшей госпоже? Или пока хотели выдать замуж
только меня, а для Мейлинг кандидатуру еще не подобрали? Но ведь теперь Ли Лунь
Хэй думает, что я — Мей. И если мужчина на ужине заявит права не на Ё Лан, то мне ведь все равно, согласно местным традициям, придется выходить замуж, как старшей сестре, чтобы Мейлинг вышла замуж следом за мной…
То есть, выходит, что в этом доме по задумке отца мне не избежать замужества?
Просто моим мужем будет не Ли Лунь Хэй, а кто-то другой. Если, конечно же, Ё Чжу Цян пойдет навстречу своему гостю по поводу Ё Мейлинг…
— Вот блин, тот мужчина хотя бы приятный и красивый… — еще раз вспомнила как
капли воды стекали по совершенному мускулистому телу и мысленно дала себе оплеуху: — Не о том ты сейчас думаешь, Нина! Совсем не о том!
Правильным выходом из сложившейся ситуации для меня будет побег!
Рядом с красавчиком происходит нездоровая конкуренция. Если Ли Лунь Хэй каким-то невероятным образом все же достанется мне, то я точно не доживу до нашей с ним свадьбы... Меня прикопает по-быстрому кто-нибудь из членов семейства Ё, чтобы он точно достался Мейлинг.

Глава 16

Из рассказов верной служанки Лю Фэн я узнала о существовании в этом мире особых мест силы, где горные обитатели практикуют и постигают искусство управления магией. Эти так называемые Ордены Цьюх и Дзень, укрытые в недоступных горах, словно созданы для тех, кто ищет уединения и свободы. Мне было бы нетрудно скрыться там, затеряться среди скал и туманов, чтобы в тишине освоить умение обуздывать энергию ци.
Говорят, что полное постижение этого искусства занимает около пяти лет. Так что с замужеством Ё Лан ее отцу придется подождать. И с замужеством Ё Мейлинг, получается, тоже. Я не допущу, чтобы имя Ё Лан было вычеркнуто из родовой книги из-за посрамления чести. Моя младшая сестрица не выйдет замуж раньше меня, даже если ей так хочется. Возможно, своим поступком я спасу мужчину, которому уготована судьба стать ее мужем.

Магия пробудилась во мне почти сразу же, как только я оказалась в этом мире, в Империи Восточного Неба. Это было внезапно и пугающе, подобно извержению вулкана. Я не знала, что делать с этой силой, бушующей в моих жилах. Казалось, что она вот-вот поглотит меня.
Если я не научусь обуздывать эту стихию, то, как подсказывала память прежней хозяйки тела, могу сгореть дотла от собственной силы.

Или, что еще хуже, принесу миру беды, подобно чудовищам из нижнего мира — гуавам, несущим хаос и разрушение. А что, если, как единственную женщину в мире Суэнь, обладающую магией, меня примут за одного из этих монстров? Тогда точно, не разбираясь, отправят на казнь…

О магии я молчала. На всякий случай. Не могла довериться даже верной служанке Лю Фэн. Слишком велик был страх, что меня могут счесть угрозой и побыстрому решат избавиться, пока магия во мне не набрала полную силу. Хотя, куда уж быстрее. Ё Лан, в чьем теле я теперь нахожусь, уже пала жертвой интриг и равнодушия своей "любящей" семьи. Она была для них лишь фигурой в игре, не больше. И если бы они узнали о пробудившейся во мне магии, то их безжалостность наверняка не знала бы границ. Сразу бы известили о нависшей опасности всю Империю.

— Моя госпожа, вот вы где, — вбежала запыхавшаяся Лю Фэн, верная служанка Ё Лан, что последовала в изгнание по доброй воле вслед за своей маленькой хозяйкой и обучила ее всему, что знала сама, включая чтение, счет и письменность.

— Да, Лю Фэн. Что с тобой? На тебе лица нет, — произнесла я, придвигая поближе к ней банку с басмой. — Помоги мне, пожалуйста, привести себя в порядок к ужину.

— Госпожа, меня кто-то запер в подсобке и я долго не могла выйти оттуда. Я уже грешным делом подумала, что с вами что-то случилось, как дверь сама собой отворилась… — склонив голову, запричитала женщина. — И вот вы сидите цела и невредима. Пусть Светлейший Дух всегда оберегает вас!

Вот значит как? Лю Фэн не была рядом со мной, потому что ее заперли?
Коварство близняшки Ё Лан не имеет границ. Жаль, никто не видит что скрывается за маской ее добродетели.

Но мы еще обязательно повоюем! Тем более, начало при нашей встрече уже положено...

Глава 17

— Ничего плохого не произошло. Можешь считать, что всё это время я была в своей комнате, — попыталась успокоить верную Лю Фэн я. Но, как бы ни старалась, не удержалась от добавления: — Только в другом крыле дворца.

— О чём вы говорите, госпожа? Что за странные загадки? Простите, я не должна была вас покидать, — Лю Фэн упала передо мной на колени и, опустив голову, принялась кланяться в пол, принимая мои слова за упрёк. — Точно всё в порядке, госпожа?

— Лю Фэн, поднимись немедленно! Всё хорошо. Видишь, я даже не умерла от перемены мест слагаемых во дворце. А теперь будь добра, приведи меня в порядок и перекрась мои волосы в чёрный цвет. Пожалуйста.

— Госпожа, вы так загадочно выражаетесь... Что? Перекрасить волосы? — в голосе служанки появились ноты возмущения.

— Да. Распоряжение от старшей госпожи дома, — кивнула я, указывая на баночки и кисти, оставленные бабушкой Ё Лан.

— Хор-р-рошо, госпожа, так тому и быть, — покорно ответила Лю Фэн, несмотря на протест, читаемый в ее глазах.
Фэнни повела меня в сторону смежной комнаты. За ширмой скрывалась небольшая деревянная ванна со скамейкой внутри. Это скромное убранство резко контрастировало с недавно увиденной мною пятиместной офуро в покоях Ли Лунь Хэя.
Кто же ты такой, таинственный гость, что тебя поселили в роскоши?
В сравнении с его апартаментами мои собственные покои казались лишь небольшим уголком.

Лю Фэн заботливо опустила меня на скамейку и принялась готовить всё необходимое. Она всегда действовала без лишних слов, сосредоточенно и с полной преданностью. Однако сейчас в её взгляде сквозило непонимание, смешанное с тревогой. Но я не могла раскрыть ей всю правду. Пока.

Мысли же о Ли Лунь Хэе, окруженном таким шикарным размахом, не покидали меня. Кто он? Почему в этом дворце для него созданы столь исключительные условия?

Первым делом служанка помогла мне хорошенько вымыть тело. Теплая вода стекала по коже, смывая дорожную пыль и усталость. С нежной заботой она использовала ароматные масла и травы, которые оставляли легкий, едва уловимый аромат жасмина и розы. Кожа становилась мягкой, гладкой, словно бархат.

Затем служанка принялась за мои волосы. Сначала она тщательно расчесала их, каждую прядь, освобождая от запутанных узелков. Длинные волосы, еще влажные, как шелковый водопад, спадали на плечи, и я чувствовала, как их тяжесть медленно исчезает под опытными руками. Фэн нанесла маску, смешанную с маслами, чтобы увлажнить и насытить волосы, делая их блестящими и живыми.

Когда волосы немного подсохли, оставаясь влажными, Лю Фэн приступила к следующему этапу. Она вынула небольшую мисочку с густой черной басмой, и сначала аккуратно разделила мои волосы на пряди, а затем, не торопясь, стала наносить краску, начиная от корней и плавно переходя к кончикам. Тепло краски проникало в каждую прядь, волосы словно обретали новую жизнь, а я сама — новый облик.

Создавалось впечатление бархатной тьмы, окутывающей меня.
Служанка осторожно массировала голову, чтобы краска проникла в самую глубь, закрепляя новый цвет.
Вскоре волосы были закутаны в тонкую ткань, чтобы краска могла лучше впитаться.

Через некоторое время Фэнни смыла краску, и я увидела, как мои волосы стали глубокого черного цвета, словно ночное небо без звезд. Они блестели, отражая свет, и падали на плечи тяжелыми, густыми волнами. Служанка снова расчесала их, придавая форму, а затем ловко заколола пряди, завершив мой новый образ.

Я взглянула на себя в зеркало и увидела, как тьма волос контрастирует со светлой кожей.

Лю Фэн принялась выбирать кисти для нанесения белил.

— Госпожа, когда я выбралась из комнаты, в которой меня заперли, то в коридоре случайно наткнулась на шепчущихся служанок. Они говорили о том, что вы вышли сухой из воды, потому что вам как всегда помогли гуавы… Что они имели ввиду, вы были в опасности? Вы должны знать, что все это время мое сердце было не на месте. Я так переживала за вас. Будто вот-вот что-то могло с вами случиться нехорошее… И Сук Ран эта еще с Ё Мейлинг так смотрели на вас, когда мы прибыли, будто замыслили недоброе, — после долгого молчания служанка осторожно завела старую тему.

Тон женщины разжалобил меня. Трудно было скрывать что-то от той, что заменила Ё Лан родную маму. Своим взглядом служанка затронула тонкие струны внутри моего сердца. Ведь там, в своем мире я росла в полноценной семье ровно до тех пор, пока жизни родителей не унесла автокатастрофа. В возрасте шести лет я угодила в детский дом. И росла угрюмым, неразговорчивым ребенком. Ни с кем не старалась сблизиться и скоро стала объектом насмешек. Социум либо сторониться, либо заклевывает непохожих на них людей. А дети часто очень жестокие.
И пока педагоги упорно делали вид, что ничего не знают о буллинге, я выживала как могла все эти годы, тщательно обрастая твердым панцирем. Но все равно уже во взрослой жизни, когда получила жилье и устроилась на работу, прошлое в виде главного заводилы-обидчика Ивана настигло меня.
Но сейчас не об этом. Все эти годы, что я росла в детском доме, мне не хватало мамы. Чем-то наши судьбы с Ё Лан были схожи.
Она как и я сама после смерти матери росла без любящих родных. Только в ее случае, эти самые родные отреклись от нее.
Зато верная Лю Фэн последовала вместе с ней в изгнание по собственному желанию и помогла не только выжить, но и получить образование...

Лю Фэн все еще ждала ответа от меня. А я приняла решение больше не колебаться с ответом…

Глава 18

— Так и вышло с недобрыми намерениями Сук Ран и Ё Мейлинг. Но волею случая мне удалось улизнуть, — прошептала ей на ухо я. Жестами показывая, что нас могут подслушивать. Стены во дворце тонкие, бумажные…

Кисти в руках доброй служанки дрогнули.

— Но как же так, госпожа… Вы же сказали, что все хорошо.

— Так и есть, Фэнни, — снова в памяти всплыло прозвище, которым любила называть Ё Лан заменившую ей мать женщину, и тихонько продолжила: — Сук Ран милостиво вызвалась меня сопроводить и провела в мужскую половину дворца. Именно так я оказалась в якобы своей комнате.

— Госпожа? — Лю Фэн шокированно округлила глаза. — Вас никто не видел?

— Никто, кроме одного мужчины, — тихо проговорила я. И пока Фэни не грохнулась в обморок, добавила: — Он мне помог уйти незамеченной.

— Госпожа… Мужчина что-то попросил взамен? — побледнела от охватившего ее ужаса служанка.

— Нет, просто сказал, что женится на Мейлинг, — немного слукавила я. Не стала вдаваться в подробности.

Лю Фэн все-таки схватилась за сердце.

— Он подумал, что вы порочная, раз зашли на мужскую половину… Ну что ж, все равно благородно с его стороны, что не стал поднимать из-за этого происшествия шум. Вы поэтому настолько спокойно согласились нанести на лицо традиционную маску? Вам стыдно… — сделала свои выводы она и принялась подготавливать для кожи необходимую смесь из мраморной пудры, белой глины и растительных экстрактов. Равномерно до густой белой пасты смешивая эти ингредиенты.

— Только нанести на лицо и тело, — поправила Лю Фэн я. Мое витилиго не должно никому броситься в глаза. Назвалась-то я не своим именем… Надеюсь, фокус с преображением и подменой удастся… По-любому, взор красавца падет на золотоволосого ангелочка... А пока Мейлинг, довольная тем, что выбор пал на ее непревзойденную персону переключится на подготовку к будущей свадьбе, я незаметно попытаюсь улизнуть из дворца… Вот только нужно будущий побег продумать до мелочей.

— Не переживайте из-за происшествия, госпожа. Кому как не мне знать, что вы порядочная девушка, — приняла мое затянувшееся молчание за душевные терзания Лю Фэн, а потому начала утешать. — Вот увидите, все обязательно образуется в вашу пользу!

Молча кивнула в ответ. Обдумывая стоит ли посвящать ее в то, что у меня есть энергия ци или повременить с этим.

Для начала решила кое-что для себя выяснить, а там видно будет…
— Лю Фэн, скажи, тебе что-нибудь известно, кто такой Ли Лунь Хэй?

Глава 19

Лю Фэн неожиданно вздрогнула, словно мои слова достигли ее ушей с особой силой. Лицо служанки мгновенно побледнело, и тонкая кисть выскользнула из ее рук, и покатилась по полу.

— Простите мою нерасторопность, госпожа, — торопливо произнесла она, тут же бросаясь кланяться, словно пытаясь загладить свою вину. Пальцы её дрожали, когда она поднимала кисть. Женщина избегала встречаться со мной взглядом.

Я всё ещё ждала ответа. Реакция Фэнни на мой вопрос была слишком явной, чтобы оставить это без внимания. Медленно, с явной тревогой, Лю Фэн поднялась с пола, чувствуя тяжесть моего пристального взгляда. Каждая неловкая попытка Лю Фэн восстановить прежний ритм работы только подчеркивала скрытую напряженность в комнате.

— Что ты знаешь, Лю Фэн? — мягко спросила я, надеясь выудить из неё хоть какую-то правду.

— Госпожа, я слышала одну легенду… — начала Лю Фэн, и её голос дрогнул, словно ей не хотелось продолжать. — Говорят, что давным-давно, когда Империи Небесного Дракона удалось предотвратить вторжение врагов с территории Империи Лунного Волка на наши земли, ваш прародитель рода Ё заключил с императором Ли из Империи Небесного Дракона необычную сделку. По условиям её, каждую тысячу двести лет потомки из рода Ли должны брать в жены старшую дочь из рода заклинателей Ё. И… похоже, что срок настал...

Она замерла, словно внезапно осознав значимость своих слов. Её взгляд, который всё это время избегал моего, теперь нервно забегал по комнате. Лю Фэн явно что-то усиленно подсчитывала в уме, ее губы беззвучно шевелились. Несколько раз она резко тряхнула головой, словно пытаясь сбросить невидимый груз мыслей.

— Да, госпожа... — наконец выдохнула она, словно озарение настигло её внезапно. — Так и есть. Тысяча двести лет… Срок настал.

Слова Лю Фэн повисли в воздухе, наполняя его напряжённостью. Казалось, даже стены комнаты хранили молчание, разделяя со мной это неожиданное откровение. Я не сводила с неё глаз, а внутри меня медленно нарастало чувство тревоги, словно под ногами начинала рушиться невидимая земля.

Настоящая старшая дочь заклинателя Ё мертва. Я – всего лишь вторженец в её тело. И если следовать логике этого древнего договора, то Мейлинг, сестра-близнец Ё Лан, должна занять её место по праву крови. Её судьба – быть той, кого отдадут в жены потомку Императора Ли. Надеюсь, что так и будет. В противном случает, разве это справедливо? Вот только я бы пока не хотела выходить замуж как старшая сестра, вперед младшей...

Меня охватило чувство смутного протеста, глухо нарастающего изнутри.

— Но почему берут в жены только самую старшую? — не удержалась я, проговорив фразу с явным скепсисом. Вопрос повис в воздухе, словно бросая вызов древнему обычаю.

Лю Фэн чуть вздрогнула, словно не ожидала услышать такие сомнения вслух. Она бросила на меня быстрый взгляд, но тут же снова опустила глаза, опасаясь ответить.

— Таковы традиции, госпожа… — осторожно начала она, её голос звучал почти извиняющимся. — Считается, что старшая дочь в роду заклинателей обладает самой сильной связью с магией предков, самой чистой кровью. Именно поэтому её сила передается дальше в династию Императоров Ли, укрепляя их род. Передается сыну...

Глава 20

Её объяснение звучало словно отголосок древних легенд, но мой разум упорно не хотел принимать этот ответ. Казалось, что я была заперта в чужой судьбе, в теле, которое требовало от меня исполнения обязанностей, о которых я даже не подозревала до своего вторжения в этот мир. И вряд ли моя энергия ци должна передаваться в род Ли, ведь настоящая Ё Лан, как и все девушки Империи Восточного Неба, не была магически одаренной. Может быть, моя чужеродная душа сыграла какую-то роль в приобретении энергии ци? Или же виной послужил тот белый сгусток, что разговаривал со мной, когда я погибла на Земле?

Воспоминание о том, что сам Ли Лунь Хэй не является ярым блюстителем законов, меня несколько успокоило. Он ведь итак собрался жениться в обход традиций на второй младшей госпоже — на Мейлинг, о чем заявил мне прямым текстом в своей комнате. Быть может, мне еще удастся избежать свадьбы? В мои планы она точно не входила.

— …Так происходит из-за пророчества, — раздался где-то на задворках сознания голос верной Лю Фэн, снова выталкивая меня на свет реальности. — Простите, госпожа, мою неосведомленность. Полного текста я не знаю… Но та девушка, что подарит дракону ребенка, положит начало и наш мир будет спасен.

Значит ли это, что другие девушки из рода Ё еще не одаривали дракона детьми?
— Дракона? — не поняла я.
— Так себя называют потомки правителей Империи Небесного Дракона.
А-а-а-а. Звучит логично...

— Погоди, но разве Суэнь в опас…? — начала я, а потом вовремя спохватилась. Память Ё Лан подсказала, что так и было. Мир был в самой что ни на есть настоящей опасности. Когда-то давным-давно, черный и белый дракон повздорили. Брат убил брата, и баланс на планете покачнулся. Черный дракон впал в спячку сразу же после последнего выдоха белого дракона и, говорят, что до сих пор покоится на дне реки Хуанхэ.

Поговаривают также, что белый дракон дал себя убить, и последним выдохом остановил время для планеты, но не для ее жителей, животных и растений. С тех пор, на одной части Суэнь всегда был день, а на другой — ночь. И если время когда-нибудь снова запустится, никто не может в точности предсказать: приведет ли это к катастрофе или все будет как раньше, до битвы братьев.

Но как может спасти этот мир ребенок Мейлинг и Ли Лунь Хэя? Разве что он окажется каким-нибудь сверх-одаренным?

После возникшей неловкой паузы, наткнувшись на подозрительность во взгляде Фэнни, я, наконец, взяла себя в руки и решила переключиться на другую тему.

Глава 21

— Лю Фэн, скажи мне, пожалуйста. Ведь ты помнишь те давние времена когда меня сослали в поместье дальней провинции? — осторожно завела разговор я, глядя в округлившиеся от недоумения глаза служанки из-за моей недавней оговорки. Фэнни отчего-то облегченно выдохнула, зачерпнула кистью горсть белил, и начала наносить первые штрихи на мое лицо.

— Д-да, госпожа, конечно. Но почему вы спрашиваете? — спросила она.

— Расскажи мне, почему так случилось. Я была совсем малышкой и много не помню, да и не понимаю, если честно.

— Хорошо, госпожа. Вы уже выросли и должны знать всю правду, — с готовностью ответила верная Ё Лан служанка, — Когда-то ваша матушка забеременела. Радостная весть была оглашена на всю нашу Империю. Ведь это такое событие, когда в семье заклинателей появляется малыш. Дочери заклинателей становятся почетными невестами, их с отдают в жены мужчинам из высоких сословий, будь то принцы или генералы, или сами Императоры… Их лелеют, любят и уважают. А сыновья — наследуют энергию ци от отцов и продолжают их семейное дело по изгнанию монстров гуаву.

— Дочерей лелеют, любят и уважают, это, кажется, не мой случай, — горько заметила я. А ведь Ё Лан и впрямь могла вырасти в более лучших условиях. Что же произошло?

— Госпожа… — сокрушенно проговорила Лю Фэн, в попытке меня приободрить, а затем осторожно продолжила свой рассказ: — В тот вечер на званный ужин наглости набралась и заявилась девятихвостая лисица. Представьте себе — прямо в дом заклинателя. Обозленная тем, что ваш отец жестоко поквитался с ее детьми. Та женщина и наслала проклятие на вашу матушку, сказав, что у нее родится злая ужасная дочь, которая запустит небо, и погубит наш мир. Какой-то черный сгусток вышел из ее рук и угодил прямиком в живот нашей госпожи…

Хм. Запустит небо? На половине планеты не было ночи, а все время светило солнце. Если время вновь пустить вспять, станет ли как раньше? После ночи непременно наступит утро, затем день, вечер, ночь…

Увидев, что в Империи Восточного Неба всегда светло, сначала я подумала, что на небе два солнца. Планета вращается и попеременно поворачивается боком, то к одному, то к другому светилу, поэтому темнота не наступает. А стоило обратиться к памяти Ё Лан, как выяснилось нечто неординарное в стиле сказаний. Когда-то давно произошла битва черного и белого драконов, и последний был низвергнут в бездну. А после последнего выдоха белого дракона Суэнь замер на месте. И теперь на одном полушарии всегда был день, а на другом — ночь. И открылись врата для сущностей из нижнего мира — верных слуг черного дракона, с которыми непрестанно борются заклинатели.

Время в здешнем мире измерялось с помощью гонгов. Двадцать четыре часа — столько же ударов.

Память Ё Лан раскрыла мне тайну, скрытую в тенях древних преданий: некоторые жители этого мира верили, что когда планета начнет вращение, наступит конец света. В то время как иные возлагали надежду на другой исход.

Но какой смысл фразы лисицы в контексте Ё Лан и Мейлинг? Почему вдруг именно эти две дочери заклинателя оказались в центре предсказания? Быть может, слова лисы были лишь тенью мести, её последним ревом перед уходом в небытие?

Но надо сказать, что её магия и слова, словно злая змея, нашли свою цель, и вот Ё Чжу Цян потерял свою старшую дочь — первенца. Однако вся суть сводилась к тому, что для него её судьба не была более важной, чем жизни детей лисицы, которых он когда-то низверг.

Как мрак, скрывающийся за портьерами ночи, так и его безразличие поглотило всё то, что когда-то имело значение. Время — это зеркало, в котором отражаются не только наши надежды и страхи, но и последствия наших поступков…

Глава 22

— У матушки родились близнецы, — задумалась я, мысленно содрогаясь от жестокости главы рода Ё. Подумать только, герой Империи Восточного Неба… Расправился с ни в чем не повинными детьми темной сущности. Да хоть фиолетовой в крапинку! Это же дети… Невинные маленькие дети… А после Ё Чжу Цян стал инициатором ужасного отношения к своему собственному ребенку. Сослал Ё Лан с глаз долой, подальше…

— Да, именно так, родились близнецы. И почему-то все начали думать, что прекрасная Ё Мейлинг — добрая, а вы, с рыжими волосами и пятнами на коже, — порождение зла, — раздосадованно проговорила старая добрая Лю Фэн. Она всегда была горой за малышку Лан. И самоотверженно воспринимала все ее беды как свои собственные. — Они вас совсем не знают, госпожа, — покачала она головой.

Понятно. Судят содержимое книги по ее обложке… Думают, если некрасивая, то и ознакамливаться с ней не стоит! Уж лучше травить. Буллинг — наше все? Зла на них на всех не хватает.

Лю Фэн продолжила свой рассказ. Но все остальное мне было уже и без нее известно. А все благодаря памяти Ё Лан. С детства ее шпыняли все, кому было только не лень. Будь то подножка или облитие холодной водой, или же запирание в сарае.

Нет. Конечно же, первые три года, когда была еще жива ее матушка, девочку не трогали. Мама у девочек была замечательная, любила их, не разделяя на добрую или злую. Однако после, когда достопочтенная Ё Синь Мё подарила Ё Чжу Цяну долгожданного сына, и скоропостижно скончалась, все как с цепи сорвались.

Надо же как похожи наши судьбы. Надо мной тоже издевались. И ведь каким-то образом через пять месяцев спокойной жизни разузнали где живу и пришли требовать деньги, появились из ниоткуда когда я заходила в свою квартиру. А где же взять требуемую валюту? Я жила от зарплаты до зарплаты, она у меня была мизерная. Хватало разве что на оплату коммунальных и какой-никакой хлеб. О чем я честно и призналась главному зачинщику — Ивану. Но ему и его мерзким дружкам было все равно. Интеллекта ноль, силы много… Обычно в детдоме я противостояла им хитростью, вырывалась и пряталась, бывало и сдачу давала. Вот только сейчас это был не тот случай. Меня буквально приперли к стене и бежать, к сожалению, было некуда. Слово за слово, Ваня толкнул меня, и я, видимо, ударилась головой либо о столешницу, либо об угол табуретки… Сначала наступила темнота, а потом я вынырнула на свет божий, но уже в новом теле…

Ё Лан была моей ровесницей. Ей как и мне восемнадцать лет.

— Сын главы рода родился с очень слабым источником ци. И в этом тоже, к сожалению, обвинили вас. Люди склонны доверять суеверным предрассудкам, — продолжала сетовать на жестокое отношение к своей маленькой госпоже Фэнни, а затем тяжело вздохнула: — Ваши волосы такие же рыжие, как у той лисицы… За это и за цвет вашей кожи с первых минут вашей жизни господин Ё Чжу Цян невзлюбил вас. И когда не стало вашей главной защитницы — мамы… — служанка не выдержала, и всхлипнула

— Знаю, Лю Фэн, дальше можешь не продолжать, — погладила ее по руке я.

На меня волной нахлынули далекие воспоминания Лан. Родом из ее детства.

Глава 23

Маленькая Ё Лан, будучи пленницей своего собственного дома, росла в постоянной тени стыдливого молчания. Из-за изъяна на коже ей было запрещено гулять даже в саду у дворца, и те несколько шагов от порога до цветущих клумб казались недостижимой мечтой. Её красота, скрытая под слоем непринятия, смущала всех вокруг, и семья решила оградить мир от её вида, словно она была неким постыдным секретом.

Ё Лан оставалась узницей своих покоев, лишённая детских игр и простого солнечного света. Она наблюдала за жизнью за окнами, завидев лишь редкие проблески счастья, которое было так близко и недосягаемо. Но однажды кто-то, возможно, слуга или незаметный гость, проникся состраданием к маленькой девочке, заключенной в четырёх стенах. В её покои тихо передали маленькую баночку с тональным кремом на основе риса — нежным даром, словно лучиком света в её мрачной изоляции.

В отголосках памяти эхом пронесся дикий восторг Ё Лан, когда она увидела это средство. Крем стал для нее больше, чем просто косметическим средством.

Он стал для неё возможностью хотя бы на мгновение почувствовать себя как все остальные, скрывая под тонким слоем тонального крема те несовершенства, что обрекли её на одиночество, она словно обрела частичку свободы. С этим простым даром Ё Лан могла мечтать о жизни за пределами дворца, о том, как однажды пройдется по городу, не смущая никого своим видом.

Девочка спрятала банку, чтобы никто не отговорил ее от исполнения задуманного. Как только ее верная служанка Лю Фэн отлучилась по делам, Ё Лан решилась на отчаянный шаг.

Детское желание хоть на мгновение почувствовать себя свободной, быть, как все остальные, пересилило страх. Она аккуратно нанесла рисовый тональный крем на лицо, его нежная текстура скрыла её изъян, придавая коже ровный, светлый оттенок. Затем Лан нарядилась в свой лучший наряд и, почувствовав в себе смелость, сделала долгожданную вылазку в сад, который столько времени был для неё запретной мечтой.

Шаги по мягкой траве казались для неё чем-то невероятным.
Мир за пределами её покоев раскрылся с новой стороны: всё вокруг было настолько прекрасным и недосягаемым прежде. Свежий воздух, запахи, журчание воды в пруду — всё это казалось ей сказочным и почти нереальным. И вот, когда она остановилась у кромки воды, разглядывая своё отражение в блестящей поверхности, её окликнул знакомый, но холодный, издевательский голосок.

— А вот и Лан. Смотрите, страшила воспользовалась подброшенным нами тональным кремом! — раздался смех её близняшки. В голосе Ё Мейлинг звучало холодное злорадство, и каждое слово больно резало по сердцу.

— Я же говорил, что так мы её точно заманим в сад. Уловка сработала! — подхватил Ши Шен, самый старший из соседских друзей сестры. Ему было одиннадцать на тот момент, но его жестокость и хитрость превосходили возраст. Не трудно догадаться, кто был главным выдумщиком жестокого плана.

Смех детей, собравшихся вокруг, наполнял сад звонким эхом, отражающимся от стен её боли. Ё Лан застыла на месте, ощущая, как чужая коварная уловка растоптала её хрупкое чувство радости. Она смотрела на их насмешливые лица, и мир вокруг, который лишь мгновение назад казался ей таким красивым, вновь стал враждебным.

— Получай, уродина! — толкнула ее Мейлинг в пруд, чтобы вместе со своими друзьями как следует позлорадствовать над пятнистой кожей сестры, как только тональный крем смоется...

Глава 24

И все было бы ничего, но в пруду была ледяная вода, а Ё Лан, падая, нечаянно ухватила за собой и свою близняшку.

Мейлинг в тот же день слегла с воспалением легких, в то время как Ё Лан отделалась легким испугом и насмешками над своей внешностью. Но потом выяснилось, что, Мейлинг и ее друзья вывернули историю по-другому. Якобы Ё Лан покинула комнату без спроса и напала на свою сестру.

Их отец, Ё Чжу Цян, был вне себя от ярости и выслал злую дочь, посмевшую поднять руку на его любимицу прочь… Вот, собственно, и вся история. И если добавить то, что детям на тот момент было примерно по пять с половиной лет, то выходило в итоге довольно скверно.

Белокурая Ё Мейлинг всегда представала перед всеми образом добродетели: нежным и безупречным ангелом во плоти. Её светлые волосы, словно символ чистоты, казалось, только усиливали это восприятие. Каждый шаг, каждый взгляд был окружён восхищением, а её поступки расценивались как проявления безукоризненного характера. В то время как рыжеволосая Ё Лан, с её огненной шевелюрой, была для окружающих воплощением злого рока. Ходили слухи, что в её теле заключены тёмные силы, будто её появление на свет стало причиной чьих-то неудач и несчастий.

Но что интересно, дочери заклинателей никогда не обладали пробужденной энергией ци. Им было уготовано лишь стать матерями для будущих сыновей, способных унаследовать магическую силу рода, и даже это не всегда сбывалось.

Но когда я попала в мир Суэнь, неистовая энергия ци неожиданно пробудилась во мне, в теле Ё Лан. Вскоре стало очевидно, что с этим нужно что-то срочно решать. Магия, чуждая и дикая, была неподконтрольной, и это могло стать причиной многих проблем...

— Госпожа, если бы я в тот день не уехала… Если бы успела найти то злополучное средство раньше вас… Всё могло бы сложиться иначе, — продолжала сокрушаться Лю Фэн, опуская голову и коря себя за каждый сделанный или несделанный шаг.

Я мягко посмотрела на неё, но твёрдо ответила:

— Лю Фэн, ты не виновата в том, что меня презирают в этом доме за сам факт моего появления на свет. — Слова, слетевшие с моих губ, прозвучали тихо, но в них сквозила вся глубина пережитого Ё Лан. Я понимала: это было не её бремя, а судьба, с которой теперь мне предстояло бороться.

Тем временем, Лю Фэн искусно нанесла на мое лицо макияж. Думаю, что Ли Лунь Хэй меня теперь точно не узнает.

Единственно, возникли сложности с одеждой и украшениями. Все что у меня было с собой, это три халата крестьянского кроя, причем все они имели весьма непрезентабельный вид. Для прически использовалось лишь несколько невзрачных деревянных заколок ,напоминающих палочки для еды, с резьбой по краям…

Ну что ж, пойду как есть, раз ни отец семейства, ни главная госпожа не озаботились моим гардеробом. И пусть только попробуют высказать мне, что своим видом позорю весь великий род Ё!

Глава 25

До традиционного утонченного ханьфу с изумительной вышивкой, в котором предстала моя сестрица, когда я сегодня в час дракона* прибыла во дворец, мне было как от земли до неба.

— Ах, бедняжка моя сестрица, — бросилась ко мне на шею близняшка, и даже слезу пустила на людях, чтобы выглядеть наиболее эффектно в своем якобы горе из-за долгой разлуки с нерадивой близняшкой. Хороша чертовка. Стоило ей моргнуть, как из ее глаз начали картинно скатываться по щекам слезы. Идеальная техника. Такое только в кино показывать.

— Я так скучала за тобой! — продолжала она. Мейлинг была необычайно хороша, со свежим румянцем на будто умытым росой лице. В моем мире подобного эффекта девушки пытались добиться с помощью увлажнения и хайлайтера.

Сначала я было растерялась такому напору, но бдительности не теряла. И правильно. Потому что в следующий момент сестрица прошептала мне на ухо:

— Что же это за жестокая несправедливость, одним всё, а другим — объедки со стола?

И вроде бы все было сказано участливым тоном. Но по смыслу стало ясно, что Ё Мейлинг завуалированно злорадствовала и смеялась над Ё Лан.

Что поделаешь, Ё Лан — изгнанная дочь.

Рядом с прекрасной, добродетельной Ё Мейлинг, чей облик светл, Лан выглядит как серое, бесформенное пятно... Тень, о которой предпочитают забыть.

В этом доме Ё Лан останется именно такой — той, кого избегают, презирают, не замечают. Однако есть одно «но»: я не Ё Лан. Я — Нина Миронова, случайным образом угодившая в это тело, и если настоящая Лан, смирившись, терпела бы все выходки и насмешки, то я не собиралась стоять в стороне и позволять другим унижать себя. Моё терпение не настолько велико.

В тот момент, когда мы обнялись с сестрой на крыльце дома, Мейлинг не ожидала от своей сестры ничего, кроме молчаливого унижения, как когда-то в детстве. Но я, едва подавив ухмылку, приобняла сестрицу покрепче, и с притворной ласковостью прошептала ей на ухо, накрыв рот рукавом, чтобы остальные не услышали:

— Неплохая была отрава, сестра. Благодарю. Было очень вкусно.

На моих губах играла тёплая, почти дружелюбная улыбка, но в глазах, ручаюсь за это, вспыхнули озорные искры. К моему удивлению, в тот самый миг что-то во мне откликнулось. Едва заметный поток энергии ци, которой я ещё не научилась управлять, сорвался с моих губ и, будто живое существо, проник в ушное отверстие Мей.

Я почувствовала это движение, как лёгкий порыв ветра, несущий невидимую силу.

Ё Мейлинг, идеальная в своей выдержке, едва заметно вздрогнула. Её лицо, всегда спокойное, казалось, побелело на долю секунды, а глаза расширились, как у пойманной врасплох кошки. Руки её невольно дрогнули, губы сжались, но взгляд — этот испуганный, растерянный взгляд — выдал всё. Она отчаянно пыталась сохранить образ безупречной дочери, но ци, ворвавшаяся в её сознание, вырвала её из привычной роли. Сегодня непоколебимая выдержка близняшки при всех дала трещину. Память Ё Лан напомнила мне как Мей с детства строила из себя бедную овечку, находясь в шкуре волка. Как постоянно любую провинность ловко скидывала на сестру, выходя из любой ситуации победителем.

Кажется, времена меняются.

Я стояла рядом, по-прежнему улыбаясь, словно ничего не произошло, наблюдая, как спокойный фасад Ё Мейлинг медленно, но неумолимо рушится под весом моего шёпота и невидимой силы, которой я даже не знала, как управляла.

— Как ты смеешь, дрянь? — замахнулась она на меня при всех, а я низко и учтиво поклонилась, ловко уйдя в сторону от пощечины. От чего Мей по инерции повело в сторону и она чуть не упала. Повезло, что змее вовремя на выручку пришла её верная служанка Сук Ран. Она-то и поймала свою госпожу.

Тогда я еще не догадывалась что подлость с их стороны последует настолько молниеносно. Скорее всего, ничего не было спланировано. Со мной просто хотели как можно быстрее поквитаться.

— Сестра, я так рада вновь оказаться на пороге отчего дома. Отец, — перевела я взгляд заплаканных глаз на Ё Чжу Цяна, явно озадаченного внезапной вспышкой ярости у своей любимицы. — Благодарю за теплый прием.

Да, Мейлинг, кое-какими уловками я тоже владею и уж точно гораздо получше тебя.

*Час дракона - время c 07:00 до 09:00

Глава 26

Далее я низко поклонилась брату, бабушке, новой жене Ё Чжу Цяна и его наложнице. Не обошла вниманием и младших сестер, которых еще не было в проекте, когда Ё Лан выслали прочь. В этом молчаливом ритуале было что-то странно церемониальное, словно я входила в дом не как живая, а как призрак, возвращающийся с того света. Поэтому никто даже не обратил внимания на тот факт, что я кланялась не от старшего к младшему, как принято в Азии, а как получалось. Но что взять с пришельца, только недавно объявившегося в Суэнь? Каждый раз обращаться к памяти Ё Лан не получалось, зачастую приходилось импровизировать...

Главный заклинатель Империи, присутствовавший среди остальных, в суматохе и торжественной встрече также не заметил перемен, произошедших во мне. Ци, что мгновенно сорвалась, когда я заговорила с Ё Мейлинг, осталась скрытой от его опытного взора. Он не почувствовал, как невидимая сила коснулась его любимицы.

На крыльце стояло множество слуг, каждый из них с выражением искреннего изумления, как на картине Репина "Не ждали". Их лица, застывшие в масках неверия, казалось, не могли принять моего присутствие, словно перед ними стояло вернувшееся из небытия привидение.

Все они, от старых слуг до молодых, не могли поверить своим глазам — ведь Ё Лан не должна была вернуться. А вопиющий по своим масштабам поступок Мейлинг их еще более озадачил. Некоторые уже не стесняясь, прямо в моем присутствии, шептались, что злая кость вернувшейся первой младшей госпожи всему виной.

Осмотрев всех их еще раз, я поняла одну простую истину: этот дом не ждал старшую дочь рода Ё. На самом деле, никто не ожидал увидеть её живой. План, задуманный с отравлением, был рассчитан на то, что Ё Лан никогда не доедет до отчего дома. Но, как выяснилось, судьба распорядилась иначе. Вопреки всем интригам, я стояла здесь, перед ними, а память бывшей хозяйки тела отчетливо показывала что же на самом деле произошло с ней.

Проезжая через один из городов, пролегающих на пути к столице Империи Восточного Неба, Ё Лан попросила остановиться. Уж очень ее заинтересовали воздушные змеи, запускаемые в небо. Зрелище и впрямь было захватывающим.

Воздушные змеи тонкими лентами из шелка танцевали в воздушных потоках, как драконы, стремящиеся к небесам. Каждая змея, раскрашенная яркими узорами и знаками, казалась живым воплощением древних мифов. Они, невидимыми нитями будто, соединяли землю с небесами, перемещаясь по голубому холсту, где их движения были нежными и грациозными.

Ё Лан с огромным вниманием следила за этим чарующим представлением. В её глазах отразился свет танца змеев, который напоминал о древних учениях, гласящих, что небеса и земля всегда связаны невидимыми нитями судьбы.

В тот момент к повозке подошла женщина:

— Съешь, деточка, рисовую лепешку. Худая какая. Я сама пекла, угощайся. Порадуй бабушку в этот знаменательный день.

И доверчивая Ё Лан опрометчиво приняла угощение из рук незнакомки. И ее Фэнни не заподозрила ничего не ладного, а потом корила себя за то, что не уберегла свою госпожу…

А ведь я точно видела эту женщину во дворце. Сегодня. Она была среди слуг. И выглядела весьма напуганной. Думаю, с ней молниеностно разберутся. За то, что не выполнила поручение. Не убила Лан.

Неожиданно раздался нежный перезвон дверных колокольчиков, их мелодичный трепет пронзил тишину и прогнал прочь мои воспоминания о встрече с семьей и о смерти Лан. Легкие, серебристые ноты рассеялись по комнате, оповещая о приходе гостей, и сразу же вывели меня из глубоких размышлений.

— Войдите, — встала я, и приготовилась к встрече с неизвестным.

Глава 27

— Первая младшая госпожа, я прибыла к вам по поручению всемилостивой Ё Сан Хуо, первой старшей госпожи, матери рода Ё. Она прислала вам в дар наряд для ужина, — с этими словами девушка приподняла чехол и продемонстрировала красивый расписной ханьфу в голубом цвете и серебряные украшения для волос с сапфирами под стать к нему, а также расшитые серебряными нитями туфли с изогнутыми носками, как было принято здесь…

Сначала я с теплотой в сердце восприняла подарок. Надо же, хоть кто-то в этом доме проявляет заботу о Ё Лан, печется о ней. Попробовала напрячь память по поводу бабушки рода Ё, но она упорно не отзывалась. Значило ли это, что раньше первая старшая госпожа никак не контактировала с малышкой Лан? Ни разу не брала на руки, не баловала свою внучку и была для нее неуловимой и далекой. Почему же сейчас вдруг ни с того, ни с сего, она изменила своим принципам? Тем более, при встрече старшая госпожа прямо с порога показала мне свое пренебрежение. А позже снабдила басмой и белилами... Так с чего теперь такой дорогой дар?

По-любому в действиях бабушки Ё Лан крылся какой-то явный подвох…

Первым делом в голову пришла мысль о том, что одежда может быть отравлена. Вспомнив сцену из знаменитого фильма про Анжелику, когда горничная принесла ей ночную рубашку, пропитанную ядом, я почувствовала тревогу. Неужели здесь пытаются сделать нечто подобное? Они хотят, чтобы моё тело покрылось язвами и ранами, а я умерла в агонии?

Каждая деталь подарка теперь казалась подозрительной. Одежда, которая должна была быть символом заботы и внимания, теперь воспринималась как потенциальная угроза. Я тщательнее осмотрела её, стараясь не упустить ни малейшей детали, которая могла бы указать на намерения тех, кто её прислал.

— Примерь, — приказала я служанке Ё Сан Хуо, указывая на ханьфу.

— Н-но, госпожа… — замялась она, бледнея.

— Я хочу увидеть как смотрится наряд на ком-то со стороны. Вдруг он мне не подойдет, — решительно добавила я.

А что, я тоже госпожа в этом доме, пусть и не любимая родными, но все же должна быть уважаемой слугами. По крайней мере, перечить, согласно общепринятой иерархии, они мне не имели права. Ё Лан больше не та малышка, которую не возбранялось безнаказанно шпынять в детстве всем, кому не лень. Девочка повзрослела и может дать отпор. Тем более, в ее теле теперь я.

Бабушка Ё Сан Хуо передала мне наряд, продав который можно было бы безбедно жить в лазурном доме в поселении Сан Мио, куда была сослана Лан вместе со своей верной служанкой. Причем, не один год… И по глазам служанки, что принесла мне ханьфу, было видно, что она прекрасно понимала ценность этого дара от старшей госпожи рода Ё.

Служанка колебалась недолго. Она лишь красноречиво посмотрела на тумбу, на которой стопкой лежали мои старые заношенные халаты крестьянского кроя. Поджала губы, но ничего не сказала.

Лю Фэн же стояла молча, округлив глаза от непонимания, но не смела ничем возразить своей любимой госпоже.

Глава 28

— Хорошо, первая младшая госпожа, как скажете, — наконец, сдержанно вымолвила девушка, сквозь сцепленные зубы, подчинившись моему приказу. Я наблюдала, как она, хоть и неохотно, но без возражений начала переодеваться.

Не спеша, я дала себе время убедиться в безопасности этого наряда. Только после этого позволила служанке помочь мне облачиться в него.

Шёлк был легким, как утренний туман, нежно скользя по коже. Он обвивал тело с изяществом, подчёркивая каждый изгиб и ловя малейшее движение, словно отвечая на него танцем переливающихся нитей.

Ткань едва уловимо мерцала при каждом шаге, оставляя после себя ощущение лёгкости, словно я была не человеком, а созданием из другого мира. Мягкие линии ткани подчеркивали изгибы, создавая впечатление некой неземной хрупкости, которая, однако, прятала внутри нечто большее — силу и решимость.

Но, несмотря на всю свою красоту, ханьфу оказался немного велик на меня, не сел так, как должен был, и это слегка нарушило иллюзию совершенства.

Но служанка бабушки, неожиданно, не дала мне долго чувствовать дискомфорт. Ловкая и опытная, она достала из потайного кармашка нитки с иглой, и с уверенными движениями взялась за работу, словно искусный мастер, привычный к ювелирной точности. Даже неудобно стало, что приказала ей примерить ханьфу.

Тонкие пальцы девушки с легкостью подгоняли шёлк по моей фигуре, делая это так умело и незаметно, что я едва успевала следить за процессом. Каждый стежок был точным, каждый взмах иглы — быстрым, и вскоре наряд сидел на мне как влитой.

Теперь шёлк не просто обвивал тело, он подчёркивал мою фигуру с идеальной точностью, превращая меня в воплощение той самой изысканной элегантности, которую в этом доме всегда ожидали от высших господ.

Ощущение было сродни такому, будто не только одежда, но и моя роль в этом мире обрела новые очертания — сильные, уверенные, готовые к следующему шагу.

После завершения своей работы, служанка старшей госпожи вежливо попрощалась и исчезла.

— Что скажешь, Фэнни? — спросила я, плавно поворачиваясь перед напольным зеркалом. В отражении на меня смотрела утонченная, словно созданная из редчайшего фарфора, девушка-статуэтка. Ткань ласково обвивала мое тело. Каждое движение было как плавное течение реки, в которой каждая капля знает своё место.

Я бросила взгляд на Лю Фэн, ожидая её вердикта, хотя в глубине души уже знала ответ. Глаза женщины были полны восхищения, тонкие черты её лица побледнели от того, как она пыталась скрыть восторг.

— Госпожа, вы прекрасны, — тихо выдохнула она. — И в то же время не похожи на себя настоящую, будто...
— Будто это не я, — продолжила за нее и усмехнулась.
Ли Лунь Хэй меня точно не узнает.

Глава 29

На этот раз по дворцу меня сопровождала Лю Фэн, верная служанка, которая прожила здесь достаточно долго, чтобы в совершенстве знать расположение каждой комнаты. Она шагала уверенно, а я семенила за ней мелкими шагами, словно тень. Лю Фэн не нуждалась в карте, её ноги сами знали дорогу. Это Ё Лан, будучи совсем ребёнком, не могла запомнить подобных деталей.

Возможно, будь она старше по возрасту или жила бы дольше в главном крыле, всё сложилось бы иначе. Но жизнь в пристройке лишила её всяческих привилегий, которые всегда имела её родная сестра.

Слишком многое было упущено в детстве, слишком великое количество мелочей и деталей. Малышке Ё Лан не посчастливилось узнать все тонкости этого огромного дворца. Поэтому хитрость Ё Мейлинг, заключавшаяся в том, чтобы заманить меня в комнату мужского крыла, сработала. Близняшка умело использовала незнание младшей сестры против неё. Это и позволило ей сыграть на моей неопытности.

Сейчас же, идя по этим же коридорам, я чувствовала себя иначе. Я не была той наивной Ё Лан, легко поддающейся уловкам. Надо быть начеку: той, кто наблюдает, учится, осознает каждый шаг и тень за углом.

Мейлинг больше не удастся так просто обмануть меня!

Мое прибытие в парадную столовую озарило меня неожиданным пониманием: наконец, все интриги и замыслы старшей госпожи Ё Сан Хуо, Ё Мейлинг и главы рода Ё сложились в одну картину. Теперь их цели и мотивы стали кристально ясны. Вот только все они очень крупно просчитались.

Их план оказался на грани провала из-за моего неожиданного вмешательства, которое разрушило тщательно выстроенные ходы. Они просчитались. И, что самое интересное, облажались так, что даже их хитрость и коварство не спасут ситуацию.

Я видела, как искры их заговоров рушатся, как тонкая паутина интриг начинает рваться по швам.

Они были уверены, что всё просчитано до мелочей, а каждый ход выверен и чёток, но на этот раз даже их изворотливость не сможет вернуть их план на правильные рельсы. Ведь недавней выходной я успела вставить палку в колеса…

Интересно, не представься я Мейлинг, сработало бы у них?..

Ирония заключалась в том, что из-за их действий теперь и мой собственный план с побегом начал давать трещины. Как они могли так напортачить?

Внутри всё кипело от злости, от горькой иронии происходящего. Слов не было — одни лишь эмоции.

Одно из почетных мест за столом занимал Ли Лунь Хэй. Его спокойная, уверенная осанка сразу притягивала взгляд. Как только я переступила порог столовой, почувствовала на себе его пристальный взгляд. Наши глаза встретились, и я ощутила легкое напряжение.

Лунь Хэй медленно приподнял уголки губ в едва заметной полуулыбке и, сдержанно кивнул, приветствуя меня. Этот жест был почти неуловим, но в нём чувствовалось что-то большее — не просто вежливость, а скрытое понимание, возможно, даже признание.

Неужели, он узнал меня?

Я стояла истуканом на месте, позабыла о поклонах. А все потому, что пыталась прочесть на лице мужчины хоть малейший намёк. Ведь за его кивком, улыбкой и взглядом, казалось, скрывалась тень догадки.

Чувство тревоги закралось в душу. Быть может, Ли Лунь Хэй — не тот, кого можно обмануть так легко, как остальных?

Загрузка...