Свет в зале погас. Лишь лучи софитов отражались от чистой напольной плитки и блуждали по стенам с изображёнными на них уже полюбившимся всеми персонажем-талисманом и совсем новыми, ещё не выпущенными аниматрониками. Сара, положив ногу на ногу, сидела за одним из столов для вечеринок и следила за сыном, который расположился на полу рядом с закрытой сценой, яркий фиолетовый занавес которой скрывал всё, что происходило за ним. Из-за звенящей тишины это место многих привлекало своей загадочностью.
- Чёрт тебя дери! - Сара ударила по рабочему столу, где были разбросаны листовки о пропаже людей и несколько пустых пластиковых стаканчиков с остатками кофе на дне.
- Что случилось, мисс Терн? - поинтересовался её напарник, сжимая в руках кружку горячего кофе и входя в кабинет своей начальницы.
Сара поправила русые прямые волосы и сбросила китель с нашивкой "ПУД"(полицейское управление Дейна).
- Я несколько недель пытаюсь разыскать этих людей, и всё без толку!
- Успокойтесь, мисс Терн. Всем отделом ищем.
Девушка выдохнула.
- Ты принёс мне кофе?
- А вы не думали, что пить так много кофе вредно? И взгляните на синяки. Вы хоть спали прошлой ночью? - поинтересовался юноша.
- Я сама разберусь, Девид, спасибо.
- Простите, но...
- Нет, ты прости, - перебила девушка. - Что-то я раздражительная в последнее время, видимо, и вправду устала.
- Без проблем, - молодой человек добро улыбнулся.
- Ты всегда меня понимаешь, Девид. Итак, кофе.
- Конечно, вот, - Девид аккуратно поставил кружку с напитком на стол, дабы не задеть листовки и документы.
Сара сделала глоток. Горячий утренний кофе всегда действовал на неё как успокоительное. В этот раз эффект был чуть слабее из-за очередной бессонной ночи.
- Вам лучше? - поинтересовался коллега, вешая китель на спинку своего кресла и поправляя голубую рубашку.
- Да, Девид, спасибо, - Сара сделала ещё глоток.
- Давайте начнём сначала?
Юноша поднял указательный палец над головой и как-то забавно, по-детски, сделав заумное лицо, добавил:
- Любому делу необходим свежий взгляд!
Сара улыбнулась. Её всегда веселило, когда Девид делал такое лицо. Этот человек одним своим присутствием мог принести смех и радость любому в их департаменте.
Не говоря уже о том, что, хоть и начальство уважало его за то, что он окончил академию с отличием, Девида едва ли можно было назвать зазнайкой. Нет. Он извечно был в коллективе своим человеком: всегда был в курсе всех новостей, всегда помогал и подсказывал, но делал это играючи и каждый раз с какой-нибудь новой шуткой.
Из-за этого-то его и любили: любили его рыжие волосы, многочисленные веснушки и зелёные глаза. Даже его пухлые щёки не портили образ добродушного весельчака, а напротив - только дополняли его.
- Что ж, давай попробуем, - вздохнула Сара и подошла к большой доске, привинченой на стену кабинета.
Из-за хаоса, состоящего из бесконечного количества бумаг, пустых алюминиевых банок и бумажных стакончиков из ближайшей закусочной, дойти хотя бы до входной двери - уже считалось достижением, не то, что до ближайшей стены. Хоть и с трудом, но Девид дошёл до своей начальницы, остановившись рядом.
- Итак, что мы имеем? - Девид сделал ещё шаг вперёд и, взяв синий маркер, стал выводить на доске слова и стрелки. - Три пропавших человека: Линда Мюрей, Марк Уно и Оскар Флем.
- Угу, - кивнула Сара. Она слышала и произносила то же самое уже несколько дней и ночей подряд, поэтому оставалось только соглашаться.
- И они у нас никак друг с другом не связаны, так ведь? - Девид развесил фотографии трёх пропавших.
- Да, так.
- Первым пропал Марк Уно, самый видный бизнесмен Дейна. Вторым - Оскар Флем, обычный врач из городской больницы и, наконец, Линда Мюрей...
- Зачем так подробно?
- Для лучшего понимания ситуации, мисс Терн. Итак, Мюрей - обыватель жилого квартала, уже год, как на пенсии.
- И что нам это дало?
- Пока только то, что у каждого исчезновения есть логические объяснения, судя по личным делам, которые вы мне дали.
- Ну, да. Уно пропал после развода с женой-изменщицей, Оскар - после неудачной операции, а Мюрей - после скандала с женой мистера Уно.
- Вот! - вскрикнул Девид. - Хотя бы две жертвы связаны. Может быть, это любовник мисс Уно избавляется от тех, кто как-то связан с ней?
- Не всё так просто. У него есть алиби: он всё время проводит с Алексой Уно. Их видят соседи и друзья. Да и как к ним относится мистер Флем?
- А кого он оперировал?
- Знаешь Билли Блэка?
- Это владелец той новой закусочной? Да, знаю.
- Так вот, у него есть... вернее был, маленький сын Сэми. Он и был на операции.
- Может, допросим мистера Блэка? Он как раз связан с двумя: с Уно, как конкурентом, и Флемом, как с убийцей сына.
- Увы, но тут всё равно выходит, что третья жертва случайна.
- Ну, он по крайней мере жив и может стать свидетелем. Давайте съездим и распросим его?
Сара тяжело вздохнула. Усталость понемногу брала своё, но девушка всё же старалась выглядеть бодрой.
- Хорошо, Девид. Ты за рулём.
Девушка вновь пробралась сквозь беспорядок к своему столу. Открыв ящик, она взяла удостоверение, которое засунула в нагрудный карман голубой рубашки с растёгнутой верхней пуговицей, и побрела к выходу вслед за Девидом.
Рёв мотора побитого временем полицейского пикапа раздавался на многие километры вокруг. Это был один из двух оставшихся в департаменте автомобилей, старый, потёртый, с облезшей краской и побитыми фарами, сирена кричала почти неслышно, шины были облеплены грязью просёлочных дорог: приходилось иногда выезжать за город, на вызовы, но помыть пикап ни у кого не было то ли времени, то ли желания, а полицейский фонарь уже не светил, и только жёлтый значок в виде щита указывал на принадлежность машины представителям закона.
Дейн - городок небольшой: зданий, пронизывающих небо насквозь, здесь не было, и даже строить их не хотели - попросту незачем: жителей было не так много, да и многие из них в скором времени разбегутся кто куда в поисках лучшей работы и условий жизни. Это обычная ситуация в подобных городках.
Через несколько минут езды мимо череды двухэтажных кирпичных домов тёмно-красного цвета пикап въехал на небольшую парковку, стоявшую перед невысоким зданием, наружные стены которого были перекрашены в светло-серый цвет. Сквозь стеклянные входные двери просматривалось внутреннее убранство: высокий стол с кассой, небольшие скамейки с мягкими спинками и металлическая дверь, ведущая в следующее помещение. Над входной дверью висела вывеска, раскрашенная в яркие, золотисто-жёлтые цвета:
"Добро пожаловать в закусочную Мистера Бибби!".
Девид заглушил мотор.
- Думаешь, он здесь? - поинтересовалась Сара, осматривая золотого кролика-талисмана в чёрном цилиндре с красной полосой, который держал в своих лапах вывеску закусочной, призывая каждого войти внутрь. Хоть и для её сына, как и для всех детей в Дейне, этот персонаж считался привлекательным, девушке же он казался жутким.
- Здесь он бывает чаще, чем в собственном доме.
- Да уж, жутковатое место... - Сара выбралась из машины и, дождавшись Девида, вместе с ним направилась к входу.
- Почему вы считаете это место жутким?
Сара остановилась у стеклянных дверей и уже взялась за ручку, но вопрос юноши заставил её помедлить.
- Ну, не само место, а его талисман...
- Мистер Бибби?
- Да. Его стеклянные голубые глаза, хотя и выглядят мило в какой-то мере, всё же безжизненные и мёртвые. А эти неестественные движения.... бррр... жуть...
- Эффект зловещей долины, - заявил Девид, вновь по-смешному изменившись в лице и подняв палец над головой.
На лице Сары промелькнула улыбка.
- Да уж, с таким лицом всегда будешь спокойным.
Когда полицейские вошли внутрь, за столом их встретил человек в строгом костюме. Хотя Билли Блэк платил хорошо и не заставлял работников оставаться на ночные смены, кроме охраны, человек за кассой выглядел так, будто бы он не спал уже несколько месяцев: помятый костюм, круги под глазами, морщины, хотя лет ему было не больше двадцати пяти, извечно худощавый вид и безэмоцианальный взгляд. Вид такого работника отталкивал, однако какой смысл беспокоиться за одного сотрудника, когда детвора сбегается во внутреннее помещение, не обращая внимание ни на что.
- Здравствуйте, мы рады приветствовать вас в закусочной "Мистер Бибби". Вы бронировали столик? - спокойно сказал сотрудник. Было видно, что он повторял эту фразу изо дня в день и что эта самая фраза из раза в раз менялась, потому что слово "столик" не совсем подходило для описания тех огромных длинных столов с металлическими ножками, котороми был заставлен главный зал.
Сара показала ему удостоверение.
- Мы из полиции, и нам нужен мистер Блэк.
- Он в главном зале, - произнёс мужчина всё с таким же холодом и указал на дверь, будто бы его совсем не удивил приход представителей закона.
Полицейские вошли в большой зал, в центре которого стояло несколько тех самых длинных "столиков", застеленных белыми скатертями. Свет был выключен, но помещение утопало в свечении софитов, которые расположились над широким углублением в стене: сколоченной из дерева сценой. Из динамиков доносилась весёлая детская музыка, у сцены сидели дети, каждый не старше двенадцати, остальные же стояли в стороне и проводили свой досуг за игрой в старые игровые автоматы. Как говорил хозяин заведения, эти старые железяки были нужны, скорее, для общей атмосферы, поэтому-то и работали далеко не все, а тех, что включались, с удовольствием использовали дети и подростки.
Несколько взрослых сидели за столами и что-то обсуждали, одним глазом посмастривая за детьми. Рядом с родителями стояли пустые тарелки и бумажные стаканчики. Кое-где остались недоеденные куски пиццы, стружки картошки фри и недопитые соки из различных фруктов.
Судя по музыке, шоу уже началось. На сцене танцевал золотой кролик в цилиндре с микрофоном в правой лапе. Его мех где-то торчал в разные стороны, а где-то был аккуратно причёсан. Подняв механическую лапу, он то и дело раскрывал пасть, из которой доносился мужской голос, записанный специально для этого персонажа, который бегло осматривал гостей своими стеклянными голубыми глазами, приветствуя всех и каждого.
Сара оглянулась вокруг, стараясь не обращать внимания на механического актёра, однако получалось это с большим трудом, потому что почти каждая стена была увешана изображениями этого персонажа и детскими рисунками с его участием. Казалось, что у Билли Блэка была уже целая галерея с этими рисунками, которые он старательно развешивал на самой длинной стене своей закусочной. Детишки окрестили это местечко "Стена почёта" и думали, что сюда мог попасть шедевр не каждого художника. А для самого Блэка эта стена также была важна, так как большая часть рисунков принадлежала его сыну, после трагической смерти которого он стал часами рассматривать работы любимого сына, вспоминая былые, полные радости деньки, проведённые с Сэмми.
- Мисс Терн, я пойду поищу мистера Блэка в офисной комнате. Хорошо?
- Да, хорошо. Я тогда поищу здесь.
- С вами точно всё нормально?
- Просто давай разберёмся с этим поскорее...
- Как скажете! - вскрикнул юноша и быстрым шагом направился в длинный коридор рядом со сценой, который вёл в офисное помещение, где по ночам сидел охранник, а днём, как казалось, - владелец закусочной.
Сара бегло осматривала обеденный зал, изредка всматриваясь в лица посетителей. Она отвернулась от сцены, хоть всё ещё чувствовала дискомфорт.
Внезапно по спине девушки пробежали мурашки. Всем телом она чувствовала, что кролик на сцене смотрит на неё. Она слышала детский смех, слышала разговоры взрослых, слышала собственное дыхание и серцебиение. Но ничто не могло отвлечь или спасти девушку от этого ощущения. Несколько минут Сара стояла неподвижно, тяжёлым дыханием пытаясь придать себе хотя бы частичку спокойствия, но вдруг она услышала кое-что ещё. Шаги. Кто-то встал? Родитель? Ребёнок? Или.... Неужели тот кролик? Но как? Для чего? Что бы это ни было, оно приближалось. Медленно. Чеканя каждый свой шаг. И теперь девушка не просто чувствовала, она знала, что кто-то есть за её спиной. Хоть и шум шагов прекратился, Сара ощущала чьё-то тяжёлое дыхание позади себя.
- Здравствуйте, - раздался голос, похожий на тот, что издавал кролик на сцене.
- З-здравствуйте... - робко ответила Сара.
- Кажется, вы меня искали, не так ли?
Девушка выдохнула. В этот момент будто бы гора упала с её плеч. Она обернулась и произнесла:
- Мистер Блэк, у меня есть к вам несколько вопросов.
Мужчина лет сорока поправил свои растрёпаные каштановые волосы и, засунув руки в карманы джинсов, стал глазеть на девушку своими голубыми глазами, явно ожидая от неё дальнейших слов.
- Я хотела бы узнать у вас про Марка Уно.
- И что именно вы хотели бы узнать? - мужчина поправил засучёный рукав расправленной тёмно-фиолетовой рубашки. В этот момент Сара заметила небольшое красное пятно на хозяйственных перчатках.
- Простите, это кровь?
- Да, а что такое?
- Немного подозрительно, хоть это маленькая капля.
- Простите, как вас зовут?
- Сара Терн.
- Так вот, мисс Терн, вы знаете, как работают пружинные держатели?
- Что это вообще такое и какое это имеет значение?
- Я покажу вам, как раз только-только из мастерской.
Мужчина вытащил из кармана две металлические пластинки, скреплённые друг с другом тугой пружиной, образовывая простой, но действенный механизм.
Он с силой зажал пружину и вытянул руки перед собой, дабы Сара могла лицезреть всё своими глазами. Он дёрнул одну пластинку и вторая резко вылетела вперёд от пружинящей силы.
- Видете, мисс Терн. Работа с этими механизмами очень тонкая, почти ювелирная, - произнёс мистер Блэк и убрал пластинки обратно.
- И зачем же вам нужен этот пружинный держатель?
- Может, вам ещё рассказать всё устройство мистера Бибби?
- Пожалуй, нет. Я здесь не для этого.
- Тогда прошу, делайте свою работу, а я буду делать свою.
- Кстати о вашей работе. Расскажите мне всё, что вы знали о мистере Уно.
- Сначала Марк был моим конкурентом, а спустя какое-то время мы подружились. Знаю ещё, что жена у него, Алекса, гулящая....
- Это всё нам известно. Может, что-нибудь ещё припоминаете?
- Ну, в день, когда я видел его в последний раз, он должен был заехать к своей бывшей жене. После этого, увы, я его не видел.
- С этого момента подробнее, пожалуйста. Вам известно, с какой целью они виделись?
- Да, может, просто решил попрощаться или поговорить. Он ведь чувственным был. А так - не знаю и как-то не интересовался.
- Ладно, спасибо...
Сара стала вглядываться в пол, скрестив руки на груди, и думать, что делать дальше.
- Может, вам дать адрес Алексы?
- Разрешите поинтересоваться, откуда у вас её адрес?
- Один из моих работников, Стенли Виш, живёт сейчас с ней.
- Что ж, было бы чудесно, если бы вы поделились этой информацией.
- Ман стрит, шестьдесят девятый дом. А теперь простите, мисс Терн, но меня ждут дела, надо готовить мистера Бибби к последнему шоу.
- А почему оно последнее? Вы закрываетесь?
- Нет, просто время этого кролика на сцене прошло. Избавляться от моего кормильца глупо, поэтому место ему теперь в зале.
- Убрали бы вы у него возможность ходить по вашему заведению, а то вдруг ранит кого-нибудь из детей.
- Эта функция позволяет сильно сэкономить на официантах. К тому же ещё никто от него не пострадал. До свидания, мисс Терн.
Мужчина, махнув рукой на прощанье, зашёл в дверь, скрытую в тени. За ней находились технические помещения, включавшие склад с деталями и оборудованием и мастерскую, в которую мог пройти только сам мистер Блэк, дабы создавать новых персонажей-аниматроников, порой не выходя из этой комнаты в течение нескольких дней подряд.
Сара огляделась вокруг. Народу немного поубавилось, однако кролик всё так же был на сцене, неуклюже приседая, пытаясь танцевать и открывая пасть.
Вскоре появился Девид. Он буквально светился от счастья: было видно, что он нашёл нечто интересное.
- Ну, как, мисс Терн, нашли Блэка?
- Да, я распросила его про Марка Уно.
- Удалось что-то узнать?
- Только то, что в день исчезновения он должен был встретиться со своей бывшей женой.
- Понятно. Я поговорил с мистером Вишем, он сказал, в общем-то, то же самое. Про Флема он ничего не знает.
- А я вот про мистера Флема и не спросила.
- Может, догоним мистера Блэка?
- Он ушёл в мастерскую. А в прошлый раз, когда туда вошёл кто-то посторонний, он такой скандал учинил, что лучше бы просто дождаться его.
- Тогда, я думаю, надо съездить до Алексы. В любом случае мистер Блэк всегда будет здесь.
- Что ж, давай...
Когда Сара вышла из закусочной, она, наконец, почувствовала долгожданное облегчение. Даже человек за кассой не казался таким странным, каким был до этого.
Девид вставил ключи в замок зажигания и, заметив, что Сара как-то задумавшись смотрит в окно, вновь рассматривая вывеску закусочной, спросил:
- О чём задумались, мисс Терн?
- Думаю, как бы это снова не завело расследование в тупик...
- Не волнуйтесь, я чувствую, что мы на правильном пути!
Вновь дорога, шум мотора, здания, стоявшие впритык друг к другу, и нечто новенькое: городской парк, рядом с которым и располагался дом Виша. Дома в этом районе располагались очень близко к парку, отчего некоторые деревья бились в окна, а за кустарниками ухаживали многие жители, как за своими, подстригая их и придавая различные формы.
Девид остановил машину рядом с одним из таких домов. Небольшой участок перед строением заполняли различные изделия из пластика, которые обычно ставят в частных садах и скверах.
Прямо перед тёмной дверью, ведущей в обитый розоватого цвета деревом дом, стоял ещё более розовый пластиковый фламинго, приветствовавший гостей.
- Подожди меня здесь. Если что-то случится, будь готов к погоне, - сказала Сара, покинула пикап и подошла к тёмной дубовой двери.
Стук. Через несколько секунд на пороге показалась привлекательного вида девушка с осиной талией, белыми волосами и зеленоватыми глазами, одетая в домашний розовый халат, верхняя часть которого выпирала вперёд, демонстрируя грудь четвёртого размера.
- Здравствуйте, - недоумевая произнесла пришедшая.
- Алекса Уно?
- Да, а вы кто?
Сара показала удостоверение.
- Сара Терн, полиция Дейна. У меня к вам пара вопросов о вашем муже.
- И что же вы конкретно хотите узнать?
- Хотелось бы узнать про вашу встречу неделей ранее.
- А, да он просто приехал попрощаться, а после сказал, что нужно решить какой-то вопрос о сотрудничестве с владельцами всех заведений в городе и уехал.
- А у него не было каких-нибудь конфликтов с конкурентами?
- Естественно, с теми же Билли Блэком или Дональдом Нэтом. Они были готовы при любой возможности загрызть друг друга.
- Дональд Нэт? Кто это?
- Это владелец бара на Елоу стрит. Только не думаю, что он захочет говорить о Марке.
- Почему?
- В отличие от мистера Блэка, с Дональдом подружиться у моего мужа не получалось.
- Что ж, ему придётся разговориться. Спасибо большое, берегите себя, - произнесла Сара и направилась обратно к машине, услышав напоследок лишь молчание и хлопок двери.
- Ну, как успехи, мисс Терн? - спросил Девид, когда его начальница вернулась на своё место.
- У нас есть следующий человек - Дональд Нэт. Знаешь такого?
- Кажется, да. Это нам в бар на Елоу стрит. Так ведь?
- Да, едем.
Высокое, в четыре этажа, здание предстало перед припаркованой полицейской машиной.
Оно было чуть ли не единственное в Дейне, что могло похвастаться своей высотой.
Всё оно принадлежало мистеру Нэту, и на всех его этажах находился определённый павильон для всевозможных развлечений, начиная от клуба на втором и заканчивая городским банком на четвёртом этаже. На первом же находилось что-то вроде помещения регистрации, где охрана встречала и обыскивала гостей, плативших за вход.
На передней части здания находилась вывеска с горящими буквами, складывающимися в слово "Нэт", подарившая вторую фамилию своему владельцу, Дональду Вайо Нэту.
Сара вошла внутрь, пройдя сквозь стеклянные двери, возле которых стоял высокий коренастый темнокожий мужчина в чёрной футболке, джинсах и очках. Из его уха торчал наушник, а из кармана джинсов - что-то похожее на электрошокер. По всей видимости, это был охранник заведения.
Прежде чем пропустить её, он взглянул на девушку строгим взглядом, приспустив очки на нос, и вернулся в своё обычное положение, сложив руки за спиной и расставив ноги на ширине плеч.
Сара, оказавшись в помещении с ярко-зелёными стенами и бледно-жёлтой плиткой, направилась прямиком к чёрному современному столу регистрации и обратилась к стоявшему за ним юношей в строгом костюме-смокинге:
- Добрый день, Сара Терн из полиции, мне нужен некий Дональд Нэт, - произнесла девушка, вновь показывая удостоверение.
- Я был бы рад вам помочь, но мистера Вайо здесь нет.
- Где он? И когда вернётся?
- Мисс Терн, я был бы рад вам помочь, но, увы, не слежу за ним.
- Хоть что-то вы должны знать.
- Ну, я знаю, что у него была деловая встреча. Скорее всего он вернётся послезавтра.
Девушка вздохнула.
- Что ж, спасибо. Тогда ещё увидимся.
- Нет проблем.
Вернувшись, Сара заметила, как Девид смотрит на неё широко раскрытыми глазами.
- Быстро же вы управились, мисс Терн. Ну, куда дальше?
Юноша встравил ключи в замок зажигания и со второго раза завёл пикап.
- В департамент.
- В каком смысле?
- Мистер Нэт сейчас не в городе.
- Наш рабочий день уже закончен. Почему вы предлагаете ехать обратно в участок?
Сара взглянула на небо сквозь окно машины. И действительно, уже вечерело и облака успели окраситься в нежно-розовые оттенки. Со всеми этими разговорами, перемещениями и ужасной усталостью она потеряла счёт времени: не хватало сил ни на что, кроме как просто вяло идти вперёд.
- Девид, у нас три пропавших человека. Нам нужно работать, чтобы помочь их родственникам.
- Но не стоит забывать и о своих родственниках.
Сара задумалась. Дома её ждёт сын, которому не хватает внимания. Она уже несколько дней буквально жила в своём кабинете, пытаясь разгадать тайну исчезновения людей, и не задумывалась, как сильно скучает по Стенли.
- Давайте так, мисс Терн: я отвезу вас домой, а сам вернусь в департамент, обдумаю то, что мы имеем на данный момент и постараюсь объединить всё в единую цепь.
- Ты уверен? Это же всё-таки моя работа. Ты не обязан...
- Простите, мисс Терн, - перебил юноша. - Но вам тоже нужно отдыхать.
Девид завёл пикап и поехал в сторону дома Сары.
- Ты не обязан обо мне заботиться, - произнесла девушка спустя несколько минут езды.
- Тогда можете считать, что я забочусь о вашем сыне, - добро улыбаясь ответил Девид.
Эта фраза юноши заставила Сару молчать всю дорогу около сорока минут езды до небольшого одноэтажного домика с небольшим участком перед ним, за которым никто не ухаживал, из-за чего он порос травой. Иногда её сын пытался включать газонокосилку, но она оказывалась слишком большой и тяжёлой для мальчика, поэтому газон хоть и был в какой-то степени ухожен, заросли травы в некоторых местах всё же были очень высокими, достающими чуть ли не до верхней части забора.
Девушка покинула машину и, помахав на прощанье Девиду, который тут же уехал в сторону департамента, подошла к входной дубовой двери обитого деревом домика, как один похожий на другие дома в южном районе.
Войдя внутрь, она услышала громний топот детских ножек по паркетному полу. Он становился всё громче и громче, и вскоре в коридоре прихожей появился мальчик десяти лет в джинсовом комбинезоне и полосатой водолазке. Его русые волосы были как всегда растрёпаны, а пухлые щёчки испачканы крошками печенья. Видимо, Сара застала его за ужином.
- Привет, Стенли! - вскрикнула девушка и, опустившись на одно колено, выставила обе руки вперёд, призывая сына бежать к себе в объятия.
- Мама!
Стенли с наивной и радостной улыбкой подбежал к Саре и крепко обнял её своими тонкими ручками.
Хоть иногда мальчик пытался казаться взрослым, чтобы Сара не боялась оставлять его одного, в такие моменты он попросту не мог себя контролировать и иногда по нескольку минут удерживал маму в объятиях, так как видеть её доводилось нечасто.
Через некоторое время Стенли выпустил Сару и побежал в гостиную. Там стоял большой кожаный диван синего цвета, против него на стене висел плазменный телевизор, который мальчик очень сильно любил. Он был безмерно счастлив, когда мама в один обычный день привезла с собой большую картонную коробку с этим устройством внутри. На экране мелькали изображения закусочной "Мистер Бибби", и грубый мужской голос рассказывал о скорых обновлениях в ней.
- Я смотрю, ты здесь хорошо устроился, - произнесла Сара, глядя на большую миску бисквитного печенья и широкую кружку чая.
- Да! - выкрикнул Стенли, устраиваясь поудобнее на диване.
- Что интересного показывают?
- Про Мистера Бибби!!!
Стенли любил этого кролика. Знал наизусть каждую песню из реклам закусочной, засматривал до быр рекламные буклеты и, естественно, просто обожал бывать в этом заведении на праздниках, когда Мистер Бибби пел какую-нибудь новую песню, и на повседневных вечеринках, когда механический кролик слегка механическим голосом исполнял уже известную мелодию и неуклюже пытался под неё танцевать. Это одновременно и забавляло мальчика, и завораживало, и по-своему вдохновляло. Именно поэтому он решил, что хочет стать инженером, из-за чего просился сдружиться с мистером Блэком и пробовал создавать простенькие механизмы из металлических конструкторов.
- А ты знала, что у мистера Бибби скоро появятся новые друзья?! - с нескрываемым огоньком в глазах выкрикивал мальчик, ёрзая на диване.
- Да что ты? И кто они?
- Овечка Марш, цыплёнок Джордж, клоун Токток и белая крольчиха Съюзи!
- Ого... - произнесла Сара, размышляя о будущем этого заведения. Оно ведь и сейчас достаточно популярно, к чему эти новые персонажи? И если уже сейчас девушке некомфортно было находиться там, то что будет после внедрения новых машин?
- Что с тобой, мама? - обеспокоился Стенли.
- Всё хорошо, малыш. Я просто устала, - Сара по-доброму улыбнулась.
- Тогда тебе срочно надо отдохнуть! - мальчик поставил ручки на пояс и нахмурил свои густые чёрные бровки.
- Давай поставим какой-нибудь фильм и посмотрим вместе? А потом ляжем.
Стенли задумался.
- А что будем смотреть?
- Что захочешь.
- Хм... Давай тогда про супергероев!
- Знаешь, я сегодня была в той закусочной, - произнесла Сара, переключая каналы в поисках хорошего кино.
- И без меня! Мама, я тоже хочу туда сходить! - вскрикнул мальчик.
- Ладно-ладно, малыш. Я обещаю, что мы сходим туда.
- Честно?
- Честно-честно, - Сара улыбнулась и устроилась поудобнее.
Обнимая сына, лёжа на мягком, потёртом кожаном диване и вслушиваясь в музыку из фильма, Сара и не заметила, как силы стали её покидать и как глаза стали понемногу слипаться.