Глава 1. Контракт на персидской ковер

Лорд Александр Уинтертон стоял у панорамного окна своего лондонского пентхауса и смотрел на серые воды Темзы. В руке он сжимал сложенный лист бумаги — письмо от поверенного. Невеста. Жена. Год. Слова, выстроенные в аккуратные строчки, жалились в виске тупой болью. Он был потомком древнего рода, чья кровь текла в жилах английской истории, а теперь его принуждали к браку, как какого-нибудь мелкого лавочника. Спасти Хоторн-Холл, родовое гнездо, медленно умиравшее под грузом налогов и времени, можно было лишь одним способом — исполнением прихоти его покойного дядюшки. Жениться. И сделать это до конца года.

Он мысленно перебирал кандидатуры — дочерей своих знакомых, светских львиц, охотниц за титулами. Каждая улыбка казалась рассчитанной, каждый взгляд — оценкой его состояния. Нет, он не вынесет этого. Он скорее бы позволил Хоторн-Холлу превратиться в руины, чем связал бы себя узами с женщиной, видящей в нем лишь кошелек и фамильный герб.

— Сэр, — голос его личного помощника, Питерса, вывел его из раздумий. — Квартира в Челси, та, что сдавалась в аренду, занята. Новой жилицей стала мисс Алиса Соколова. Гражданка России. Художница.

Александр брезгливо поморщился. «Художница». Это слово пахло масляными красками, беспорядком и непрактичностью.

— Устроить ей проверку, — отрезал он. — И подготовьте досье. Вдруг она ведет богемный образ жизни и пугает соседей.

Час спустя он уже листал файл на своем планшете. Выпускница Строгановки, несколько групповых выставок, портфолио, полное ярких, почти агрессивных цифровых полотен. Ничего криминального. И ничего общего с его миром.

Решение пришло внезапно, как вспышка молнии в ясном небе. Оно было безумным, унизительным, но… идеальным. Она была посторонней. Чужой. Не связанной с его кругом. Через год она исчезнет так же бесследно, как и появилась. Ему не понадобилась актриса. Ему понадобилась именно она. Дикарка. На которую высший свет посмотрит с недоумением и снисхождением, но чья чуждость станет его лучшей защитой. Никто не поверит, что он мог всерьез увлечься такой.

Дверь открылась не сразу. Сначала он услышал за ней грохочущую музыку с мощными басами, затем чьи-то торопливые шаги, и, наконец, щелчок замка. Перед ним стояла она.

Алиса Соколова была полной противоположностью всего, что он знал. На ней были потертые джинсы, запачканная краской футболка с каким-то сюрреалистичным принтом, а на ногах — толстые разноцветные носки. Волосы цвета спелой малины были собраны в небрежный пучок, из которого выбивались непослушные пряди. В одной руке она сжимала планшет, на котором мерцала незаконченная работа.

— Да? — произнесла она, оценивающе оглядев его с головы до ног. Ее взгляд был прямым, дерзким, без тени подобострастия. Он видел, как он задержался на его идеально сидящем костюме, и в ее глазах мелькнула насмешка.

— Мисс Соколова? — его голос прозвучал холоднее, чем он планировал. — Я Александр Уинтертон. Ваш арендодатель.

— О, — она удивленно подняла бровь. — Лорд, значит? Проходите, ваша светлость. Только прошу, не смотрите на бардак. Творческий процесс.

Он переступил порог и застыл. Светлая студия была захвачена хаосом. Повсюду стояли мольберты с набросками, на полу валялись открытые тюбики с краской, а на большом мониторе пылала фантасмагоричная вселенная, рожденная ее воображением. Воздух пахл кофе, скипидаром и чем-то чуждым, живым. Персидский ковер, дорогая семейная реликвия, был заляпан синими и алыми пятнами.

— Мой ковер, — выдавил он, чувствуя, как кровь приливает к лицу.

Алиса посмотрела на пятна, затем на него.

— Ах, да. Он же старинный, да? Простите. Он просто идеально ловил свет для моей «Гармонии Хаоса». Не удержалась.

Она сказала это так легко, как будто речь шла о пятне от чая на салфетке. Не «извините, милорд», а «не удержалась». Александр почувствовал приступ странного, давно забытого чувства. Раздражения? Нет. Жизни. Эта комната, эта девушка — все здесь дышало наглой, бесцеремонной жизнью.

— Мисс Соколова, я пришел к вам с деловым предложением, — начал он, стараясь говорить ровно, отстраненно. — Оно необычное и, возможно, покажется вам абсурдным.

— О, я обожаю абсурд, — она улыбнулась, помахивая стилусом. — В нем больше правды, чем в вашей… ну, в вашей идеально отутюженной манере держаться.

Ее слова попали в цель. Он почувствовал себя обнаженным.

— Мне требуется жена. Временная. На год. Чистая формальность. Я предлагаю вам заключить контракт. Вы будете изображать мою невесту, а затем жену. За это вы получите сумму, которая позволит вам никогда не беспокоиться о деньгах и творить где угодно и что угодно.

Он ожидал шока, возмущения, хлопка двери. Но Алиса лишь медленно опустила планшет на диван, скрестила руки на груди и внимательно, как хищница, изучала его лицо.

— Понятно, — протянула она. — А почему я?

— Потому что вы не из нашего мира. Потому что вам нечего терять. И потому что, — он сделал паузу, глядя на ее испачканные краской пальцы, — я думаю, вы достаточно безумны, чтобы согласиться.

Она рассмеялась. Звонко, без прикрытия.

— Лорд Уинтертон, вы не представляете, насколько вы правы. А что входит в обязанности «временной жены»?

— Посещение светских мероприятий. Обучение этикету. Умение вести беседу. Создание видимости… привязанности.

Загрузка...