ПРИКЛЮЧЕНИЯ АРМАНДО ДЕ ЛЕОНА.
Пролог.
«Fortis fortuna adiuvat».
«Смелым помогает судьба».
Во времена темных веков, ужасных порождений, хитрых правителей и безжалостных воинов, опасность поджидала человека на каждом шагу. Простые люди нуждались в герое, который защитит их от напастей и даст надежду на будущее. Так считал Армандо де Леон, рыцарь и боевой брат Королевского ордена Алорана, рыцарь закованный в латы из небесной стали, посвятивший свою жизнь и свой меч служению людям во имя добра и справедливости.
Глава первая: «Рыцарь из стали».
– На помощь! Кто-нибудь, помогите! – послышался крик.
Кажется, кричала девушка, звук исходил неподалеку, однако из-за деревьев ничего нельзя было разглядеть. Немедля, всадник в сверкающих на солнце доспехах, вскочил на своего скакуна и понесся в ту сторону откуда послышался крик. На ходу ловко изготовив к удару свою пику на перевес. Промчавшись некоторое расстояние, всадник за поворотом чуть было не снес пикой ту, что звала на помощь: наконечник пики пролетел в полуметре от головы девушки и с треском вонзился в грудь, пробив кирасу, нагрудник и кости нападавшего грабителя. Впрочем, грабитель уже полуживой лежал на земле пролетев несколько метров от таранного удара. Всадник притормозил своего коня, обернувшись он увидел лежащую на земле девушку в простой деревенской одежде, в страхе закрывшую голову руками, по всей видимости это она звала на помощь и в последний момент споткнувшись упала на землю, что и спасло ей жизнь. Отряхиваясь девушка медленно поднялась на ноги, это была крестьянка.
– Вы спасли меня, я вам благодарна, – произнесла крестьянка, все еще дрожа от страха.
Всадник слез со своего коня и подошел к ней.
– Как тебя зовут? И почему ты здесь одна? – спросил живо всадник.
– Меня зовут Эбигейл, господин, я из деревни не далеко отсюда, за тем холмом, – ответила крестьянка, – на мою деревню напали, я вырвалась и побежала за подмогой в сторону Саламанки, – девушка показала на указательный столб вдоль дороги.
– Хорошо, ты иди за подмогой, а я пойду в твою деревню, – успокоил ее всадник.
Эбигейл кивнула головой.
– А как ваше имя, господин? – крикнула она вслед своему спасителю.
– Армандо, – ответил ей всадник.
Эбигейл шла быстрым шагом за подмогой в Саламанку, где жил ее старший брат. Он работал кузнечным мастером и неплохо обращался с оружием, в его подчинении так же были несколько помощников – крепких парней из ее деревни. Эбигейл надеялась на их помощь. Однако образ спасшего ей жизнь рыцаря не покидал ее мыслей всю дорогу. Да, без сомнений это был рыцарь, она поняла это по необычайно красивому доспеху сделанных, по всей видимости из крепкого и прочного металла, которого нет даже у ее брата в Саламанке. Рыцарь был без шлема, в кирасе, поножах и сапогах, его доспехи святились под лучами солнца.
Армандо мчался быстро на своем скакуне. Впереди показались деревенские ворота и горевшее сооружение, судя по вывеске это был трактир. Армандо притормозил коня, чтобы оценить ситуацию. Вблизи домов туда-сюда сновали люди в грязных лохмотьях, перетаскивая сундуки в стоявшую рядом телегу, всего человек семь или восемь. У каждого за поясом висел топорик или небольшой меч.
– Ну что ж, кажется это и есть те самые грабители, – проговорил про себя Армандо.
Изготовив пику к удару, Армандо ринулся в бой. Удар пришелся в спину одному из грабителей, и он с криком повалился на землю. Армандо развернул коня. От неожиданности грабители на мгновение замерли не зная, что делать. Один из них что был крупнее прочих и в шлеме похожем на бычью голову крикнул на всех и грабители, выхватив оружие пошли в атаку. Армандо вонзил пику в одного из них, что был ближе всех. Пика застряла в теле грабителя. Армандо схватился за свой меч. Быстрым движение руки он извлек меч из ножен и ударил по одному из нападавших, тот со вздохом и криками боли отшатнулся назад, держась за раненную руку.
– Окружайте его! – крикнула бычья голова.
Армандо огляделся. Сзади один из грабителей метнул в него копье. Армандо пригнулся и удар копья пришелся в спину, благо за спиной висел щит. В это время другой грабитель с размаху ударил тесаком Армандо и попал ему по ноге, оружие отскочило, не причинив вреда.
– Его доспех не пробить, кидайте на него лассо! – закричали грабители.
Они повалили Армандо на землю, и кинулись на него толпой. Армандо быстро разрезал на себе веревки, стягивавшие его. Затем схватил шлем висевший на боковой стороне его лошади, надел себе на голову и приготовился биться в рукопашной схватке. Быстрыми и отточенными движениями своего меча Армандо остановил пыл врагов. Нападавшие один за другим попадали на землю. Меч Армандо сделанный из той же стали что и его броня легко разрезал доспехи врагов. В это время пока он бился с грабителями сзади подошли несколько человек. Армандо оглянулся. Это был здоровенный мужик в кирасе из крупных пластин и коричневом грязном фартуке, судя по всему – кузнец. Трое таких же крепких парней рядом с ним схватили одного из грабителей и осматривали других валявшихся на земле.
– Кажется они мертвы, – сказал один из парней.
Позади кузнеца бежала Эбигейл. Кузнец вдруг схватился за оружие, висевшее у него на поясе.
– Армандо, берегись, сзади! – послышался крик Эбигейл.
Армандо развернулся и тут же пригнул голову, изворачиваясь от удара тяжелой палицы. Это был грабитель в бычьем шлеме. Он ударил еще раз, но вновь промахнулся. Третий удар пришелся в щит, подставленный Армандо. Тут же руки грабителя застыли, и он увидел клинок меча у себя в животе. С хрипом он повалился на землю.
Жители деревни благодарили Армандо за помощь.
– Спасибо вам господин, вы подоспели вовремя, – сказал кузнец, – если бы не вы, то эти негодяи пришли бы сюда снова.
Глава вторая: «Дорога перемен».
Эбигейл шла медленно по протоптанной тропинке и все же немного устала. Видимо вчерашний день сильно утомил ее. Слева и справа от нее росли высокие и стройные деревья. Ее родная деревушка, где она провела все детство осталась позади. Эбигейл прислушалась к звонкому журчанию ручья, который бежал рядом среди деревьев, камышей и рогоза. В детстве этот ручей казался ей большим и очень опасным. Вообще-то Эбигейл не очень любила вспоминать свое детство: ее отец умер, когда она была маленькая, что заставило ее рано повзрослеть. Теперь же все изменилось, она это чувствовала. Эбигейл задумалась, готова ли она к новым переменам в ее жизни.
– Мы уже близко, деревьев становится все меньше, думаю скоро мы выйдем на главную дорогу, – сказал Армандо, обращаясь к Эбигейл, – кстати, я таки не спросил, а куда ты держишь путь?
Армандо все это время шел впереди, ведя за собой своего коня. Эбигейл догнала его.
– Мне нужно посетить один храм-монастырь, говорят там открылся госпиталь и у них можно купить лекарственные травы, – ответила Эбигейл.
– Так значит ты лекарь? – спросил Армандо.
– Вовсе нет, я простая крестьянка, я занимаюсь хозяйством по дому, помогаю матери, но мне так же нравится лечить раненных и больных, –ответила с улыбкой Эбигейл.
– Я видел, как ты старалась помочь раненным вчера, это благородно с твоей стороны, – заметил Армандо, – всегда оставайся…
– Смотри, кто-то идет к нам, – перебила его Эбигейл.
Со стороны дороги шел человек, опираясь на палку, это был юноша, но он с трудом передвигал ноги.
– Кажется он болен, но чем? – озадачилась Эбигейл, осматривая путника.
– Пока не знаю, – отозвался Армандо.
Мальчик, еле шевеля губами произнес:
– Я гонец… я должен предупредить… деревни, люди… в опасности.
– Он потерял сознание, Эбигейл, помоги мне переместить его в седло, – сказал Армандо, – мы отведем его в госпиталь.
Госпиталь был переполнен больными, их было так много, что мест на всех не хватало и больных помещали в покоях храма и даже в конюшне. Армандо и Эбигейл осторожно перенесли гонца на землю подстелив под ним мешок, набитый сеном. Вокруг было немало послушниц храма, ухаживающих за больными. Эбигейл слышала их стоны и крики, видела, как они мучаются от боли.
– Эбигейл, Эбигейл, – повторил Армандо, положив ей руку на плечо, – присмотришь за гонцом?
– Да, я присмотрю за ним, – отозвалась она, – что мне нужно делать?
– Если он очнется, дай ему немного воды и постарайся узнать у него о чем он хотел предупредить, – сказал Армандо.
– Хорошо, – ответила Эбигейл.
– А я пока найду настоятельницу храма и постараюсь выяснить у нее в чем тут дело, – заверил Армандо свою спутницу.
Армандо нашел настоятельницу в часовне монастыря. Увидев рыцаря в стальных доспехах с геральдическим символом короля, настоятельница удивилась.
– Не часто у нас бывают рыцари его высочества, да еще и… – настоятельница не окончила речи.
– Я Каталина Вальверде, настоятельница храма, чем могу быть полезна, кабальеро? – добавила она, подойдя чуть ближе.
– Вы слишком молоды для настоятельницы, – заметил рыцарь, – можете звать меня Армандо.
– Да вы правы, предыдущая настоятельница умерла от неизвестного нам недуга, и меня выбрали на ее место, совсем недавно, – произнесла Каталина.
– Что вы можете сказать о болезни, которая поразила этих людей? – спросил ее Армандо.
– Почти нечего, у больных сильный жар, боль по всему телу, некоторые начинают бредить, после чего у них появляется невыносимая головная боль, – ответила настоятельница.
– Обычные средства не спасают, мы пытаемся помочь больным, но наших сил не хватает на всех, – добавила она.
– Ясно, я постараюсь решить эту проблему, – сказал Армандо.
Вернувшись в конюшню к своей спутнице, Армандо стал собираться в дорогу. Эбигейл подошла к нему.
– Армандо, тот мальчик-гонец, он очнулся и рассказал, что болезнь охватила две соседние деревни, – произнесла она с тревогой, – что нам делать?
– Да похоже на эпидемию, но я пока не уверен, – ответил ей Армандо, – давай сделаем так, ты возьми мою лошадь и скачи в Саламанку и предупреди тамошнего коменданта, его зовут Серджио, ты найдешь его в канцелярии, передай ему эту записку, он меня знает.
Эбигейл взяла записку и начала быстро собирать свои вещи вместе с мешочком лекарственных трав, которых она успела купить у местного торговца.
– А что будешь делать ты? – спросила она своего приятеля.
– Я поеду в Камино-дель-Камбио, это недалеко отсюда, я доеду на тележке торговца, – ответил Армандо, – что-то мне подсказывает, что источник этой эпидемии где-то там.
– Эта та деревня, где живет твой друг Рамиро, – заметила Эбигейл, – но ведь деревня заражена.
– Да верно, но другого выхода у меня нет, к тому же там будет мой старый друг, так, что не переживай, – успокоил ее Армандо.
Эбигейл села в седло и крепко взяла за поводья. Она была взволнована и напугана, но вместе с тем чувствовала в себе решимость на все.
– Ты храбрая девушка, Эбигейл, я надеюсь на тебя, – сказал ей на прощание Армандо, – не беспокойся о Фобосе, он найдет дорогу назад.
– «Фобос» – красивое имя для такого жеребца, – произнесла Эбигейл и погладила лошадь по гриве.
Она хотела сказать еще что-то, но сдержалась.
– Скачи, Фобос, во весь дух, – сказал шепотом на ухо своему коню Армандо.
И Фобос понес Эбигейл, словно выпущенная стрела, в Саламанку на фоне багрового заката Солнца.
Глава третья: «Узы дружбы».
Дорога в Камино-дель-Камбио заняла около получаса. Армандо ехал в сумерках, медленно покачиваясь в тележке торговца, запряженной старой клячей, на которую было больно смотреть. Сам торговец выглядел получше, хоть и был много старше Армандо и скорее походил на разбойника, чем на торгаша. Старик чуть слышно обратился к Армандо:
– Доспехи у тебя необычные, не хочешь продать их мне?
Армандо не ответил.
– А меч? – не унимался торговец, – я бы не мало дал за него.
– Послушай, друг, долго еще до деревни? – спросил в свою очередь Армандо.
– Хе-хе, поздно спросил, – ответил на это старик, – приехали.
Камино-дель-Камбио не была типичной деревней с простыми деревянными лачугами крестьян. Когда-то недалеко отсюда жители обнаружили горячий источник известный своей целебной силой, что послужило росту благосостояния деревни. Были даже те, кто переселялся сюда с соседних городов. Мало-помалу Камино-дель-Камбио обрастал двух- и даже трехэтажными домами из кирпича с огромными каменными основаниями, с балконами, арками и колоннами. Но по сути эта была все та же деревня, где иной раз можно заметить и грязную свинью по среди улицы. Однако Армандо не заметил вообще никого, улицы деревни были пусты, а на многих окнах были приколочены ставни. «Не думал я, что все настолько плохо. Нужно бы найти Рамиро», подумал Армандо.
Самого Рамиро дома не оказалось, вместо него гостя встретил мальчик.
– Здравствуйте, вам кого? – спросил он.
– Меня зовут Армандо, я ищу своего друга Рамиро, – ответил Армандо, – это ведь его дом?
– Да это его дом, но моего отца больше нет с нами, – сказал мальчик, – он умер в начале весны от неизвестной болезни.
– Мне очень жаль это слышать, твой отец был моим близким другом – с грустью произнес Армандо, – вот возьми эти деньги, отдашь своей матери.
Армандо уже было собирался уходить, но остановившись у порога спросил мальчика:
– Кстати, где твоя мама?
– Ее забрали на лесную поляну, – ответил спокойно мальчик.
– Кто ее забрал и зачем? – удивился Армандо.
– Что бы принести в жертву, – ответил мальчик все тем же ровным голосом, – все уже там.
Немедля ни секунды, Армандо поспешил на место жертвоприношения. Ему показалось странным спокойное поведение мальчика, как будто его загипнотизировали.
Найти поляну оказалось не сложно: повсюду мелькали факелы, а в центре поляны горел костер. Над костром высился деревянный столб, но пока что на нем никого не было. Армандо подошел к жителям деревни, их было около пятнадцати. Некоторые помимо факелов держали в руках топоры для рубки дров. Армандо пытался разглядеть лица людей, чтобы понять их настроение, но из-за бликов и теней ничего не было видно. Меж тем из толпы вышел старик в запачканной мантии с увесистым посохом в руке.
– Ты вовремя, Армандо, – сказал старик бодрым голосом, – я ждал тебя.
Не обращая внимания на безумца, Армандо обратился к толпе:
– Как рыцарь его величества короля, я приказываю вам прекратить это безумие и всем вернутся в свои дома!
Но никто даже не тронулся с места. Вместо этого безумный старик подошел еще ближе:
– Ха-ха, глупец, они в моей власти Армандо, не ужели ты не видишь, и скоро они принесут в жертву жену твоего лучшего друга, чтобы снять проклятие неизвестной болезни.
И старик вновь засмеялся своим безумным смехом.
– Принесем жертву во избавление от болезни! – монотонно загудела толпа.
Старик ухмылялся кривой улыбкой. В его глазах горел огонь.
– Во избавление от болезни! – вновь закричали жители деревни.
Армандо увидел, как бедную женщину несут к костру. Эта безумная агония ему уже осточертела.
– Эй, колдун! – крикнул Армандо, – как твое имя?
Старик повернулся к рыцарю с наглой ухмылкой и открыл было рот, но тут его горло поразил кинжал, ловко брошенный Армандо. Колдун отшатнулся, захлебываясь кровью и держась за горло. Толпа остановилась, не понимая, что происходит. Воспользовавшись этим замешательством, Армандо выхватил женщину из рук безумцев и стал прорываться к деревне.
– Держите его, за ним! – закричал колдун в ярости.
Жители бросились вслед за Армандо. Он уже почти добрался до деревни, когда женщина потянула его за руку с просьбой остановиться. Армандо взглянул на нее и увидел, что она была растеряна и напугана. «Видимо, колдун потерял над ней контроль», подумал Армандо.
– Что происходит, кто вы? – испуганно спросила женщина.
– Я друг вашего мужа, – быстро ответил Армандо, – а вас только что чуть не принесли в жертву.
– О Боже! – вскрикнула она, – кому это понадобилось?
– У нас мало времени, за нами идет погоня, – сказал ей Армандо, – идите в дом и заприте двери, а я их задержу.
Со стороны леса послышались голоса. Женщина посмотрела в ту сторону и увидела людей, несущих факелы.
– Хорошо, я поняла, – сказала она и побежала в деревню.
Армандо остался и приготовился к встрече с обезумевшей толпой. Первым, опираясь на свой посох, шел колдун, в другой руке он держал окровавленный кинжал. За ним шли остальные. Колдун остановился и закричал, направив посох на Армандо:
– Взять его!
Но тут в грудь ему с глухим свистом прилетела стрела. Следом вторая стрела попала в плечо и еще одна вонзилась колдуну в живот. Колдун охнул и выронил свой посох из рук. Огонь в его глазах погас, и старик упал на землю.
Предрассветные лучи осветили лицо Армандо и ему пришлось прикрыться ладонью заслоняясь от солнечного света. К нему приближался, показавшийся знакомым, всадник в легких бронзовых доспехах, но из-за светившего в глаза солнца трудно было разглядеть кто именно скачет.
– Твои лучники подоспели вовремя, Серджио, – сказал Армандо, когда всадник подскакал ближе.
Но перед ним стоял не Серджио.
– Эбигейл? – удивился Армандо.
– Армандо, ты не ранен? – спросила Эбигейл с некоторым волнением.
Глава четвертая: «Альянс».
Армандо и Эбигейл шли по лесной тропинке в тени высоких деревьев. Сквозь густую листву там и тут стал пробиваться солнечный свет. Впереди показался невысокий холм, весь заросший лесом. Пройдя немного дальше, Армандо и его спутница вышли на основную дорогу, соединяющую Камино-дель-Камбио с другой деревней.
– Значит за этим холмом находится та деревня куда отправился Серджио, – обратился Армандо к Эбигейл.
– Да, когда мы разделились он с отрядом, пошел в ту сторону – подтвердила Эбигейл.
– Хорошо, тогда подождем его здесь, – предложил Армандо, – сделаем небольшой привал.
Эбигейл развела костер и принялась за приготовление еды, пока ее спутник складывал свое вооружение недалеко от костра.
– Я только теперь поняла, как была не осторожна, когда хотела отправиться к тебе на помощь одна, – сказала Эбигейл, – хорошо, что Серджио отправил со мной тех лучников.
– И как оказалось не зря, – отозвался Армандо, – тот старик, не был простым безумцем, это был колдун.
– Я думаю его сила была в том посохе, – сказал Армандо, – там в лесу я ранил его кинжалом в горло, но он устоял, хотя другой бы на его месте пал без сознания.
Армандо привязал Фобоса к дереву и угостил его яблоками, которыми всегда запасался в дороге.
– Твой кинжал так и остался там? – спросила Эбигейл.
– Да, я думаю жители сожгли его вместе с вещами колдуна, – ответил Армандо, подсаживаясь ближе к костру.
– Какой вкусный аромат из котелка, – произнес он.
– Приятного аппетита, – с улыбкой сказала Эбигейл.
Вскоре на дороге показался Серджио, ехавший верхом на лошади, со своим отрядом пехотинцев. Рядом с ним тоже верхом ехала молодая сеньорита.
– Кто она? – обратилась Эбигейл к Армандо понизив голос, – ты знаешь ее?
– Это Каталина Вальверде, настоятельница храма, – ответил Армандо с легкой усмешкой.
Серджио дал приказ своим людям остановиться и ждать вдоль дороги, когда они подошли ближе. На нем был типичный доспех с крупными пластинами одеваемый поверх стеганной жилетки, шлем с ребром жесткости и поножи. Из оружия у него был короткий меч, выдаваемый при вступлении на должность коменданта, кавалерийская пика и щит с геральдическим львом красного цвета. Настоятельница храма, Каталина была одета в походное платье багрового цвета с золотистым окаймлением, поверх которого она накинула легкий кожаный жилет такого же цвета. Какого-либо оружия у нее замечено не было.
Серджио спешился и помог своей спутнице сделать тоже самое. Подойдя ближе все поприветствовали друг друга.
– Рад видеть вас целым и невредимым, сеньор де Леон, – продолжал Серджио, – мои лучники рассказали с чем пришлось вам столкнуться в Камино-дель-Камбио.
– Я выехал из города со своими людьми, как только получил ваше сообщение, по прибытии на место, мы обнаружили небольшую группу бунтовщиков, которые успели захватить оружие в местной оружейной и забаррикадироваться в трактире, заодно избив его владельца, – добавил он.
– У них были какие-то требования? – спросил Армандо.
– Они отказывались хоронить умерших от болезни, говорили, что эта болезнь наказание за грехи и в целом несли бред сумасшедших, – ответил его собеседник, – к счастью никто не пострадал, нам удалось усмирить их не проливая крови.
– Как комендант Саламанки и прилегающих земель, я вынес законное решение бунтовщикам возместить ущерб трактирщику, но тот отказался брать с них деньги и простил их, – добавил Серджио.
– Ты все сделал верно, – сказал Армандо, – а что насчет больных?
– Об этом пусть лучше расскажет сеньорита Вальверде, – ответил Серджио, и сделав небольшой поклон головой, отошел чуть в сторону.
– Благодарю, – сказала настоятельница коменданту.
– Я признательна вам, Армандо, за вашу помощь в уничтожении зла, – произнесла Каталина.
Она рассказала, что осмотрела жителей деревни, но, к счастью, среди них новых заболевших не обнаружила, а тех, кто был болен она отправила в госпиталь в сопровождении служащих монастыря.
– Однако наш госпиталь все еще переполнен, а лекарства дают лишь временный эффект, – призналась Каталина, – меня это беспокоит.
Эбигейл все это время внимательно следила за разговором и предложила использовать воды целительного источника для излечения больных.
– Говорят, воды источника дель-Камбио больше не исцеляют, – заметил Серджио.
– Я думаю нам все же стоит туда наведаться, – предложил Армандо.
Серджио дал приказ своим пехотинцам следовать за Армандо, и они все вместе выдвинулись в путь. Источник находился на возвышенности, окруженной оврагами и труднопроходимым лесом, к которому вела единственная дорога. Раньше рядом с источником можно было увидеть множество людей: купцов, крестьян, воинов, бродячих монахов, охотников, сейчас же все пришло в запустение.
Вскоре путники оказались у заветного источника. Однако дорогу им преградила шайка разбойников.
– А вот и причина, по которой люди перестали сюда ходить, – произнес Армандо, извлекая меч из ножен.
Один из разбойников подал голос:
– Эй, вы, я не знаю кто вы, но этот источник теперь наша собственность, если хотите им воспользоваться, то вам придется раскошелиться.
– Хорошая новость, – шепотом произнесла Эбигейл, – значит источник все еще может исцелять.
– Не беспокойся, ты свое получишь, – ответил Армандо разбойнику.
– Эбигейл, Каталина, держитесь рядом с комендантом, – попросил своих спутниц Армандо.
Вместе с тем, Армандо дал приказ Серджио прикрывать лучников, а пехотинцев, выставить полукруг из щитов.
– Пусть лучники стреляют, как только я поскачу вперед, – обратился Армандо к Серджио, – я заметил движение на деревьях, они устроили засаду.
Тем временем из толпы разбойников вышел их главарь, держа в руках двуручный топор.
– В бой, – произнес Армандо и поскакал на врагов.
В ответ главный разбойник дал знак рукой своим людям, сидевшим в засаде. Слева и справа, из-за деревьев в пехотинцев Серджио полетели стрелы, и разбойники пошли в атаку. Завязался бой. На ходу Армандо удалось поразить мечом двоих врагов, бежавших на встречу. В это время позади него разбойники сумели пробить оборону пехотинцев, сдерживавших их натиск выставленными копьями, и они вступили в рукопашную. Серджио отбивался от нападавших, прикрывая своих лучников. Несколько стрел попали ему в щит, а одна угодила в плечо. Несколько разбойников выбежали из засады держа в руках топоры и булавы, видимо у них закончились стрелы. Один из них размахивая оружием побежал в сторону Каталины, которая сидела верхом на лошади и была безоружна.
Глава пятая. «Испанский удар».
Эбигейл шла по тропинке через поляну полную цветов, вдыхая свежий весенний аромат. Армандо шел впереди. Прямо перед ними раскинулся огромный яблочный сад, за которым виднелся деревянный частокол.
– А вот и деревня Эль-Манзано, – проговорил Армандо.
– Пожалуй, лучше я сниму с себя доспехи, чтобы не привлекать лишнего внимания, – обратился он к Эбигейл.
Армандо остановился, снял с себя шлем, наплечники, перчатки, кирасу и положил все это в дорожную сумку, которая висела по бокам Фобоса. Вместо доспехов Армандо накинул на себя плащ с капюшоном.
– Теперь ты похож на бродячего монаха, – сказала Эбигейл, смотря на своего спутника.
– Аминь, дочь моя, – иронично произнес Армандо.
– Я не твоя дочь, – ответила с улыбкой Эбигейл.
Войдя в деревню, путники первым делом отправились в трактир. Здание трактира представляло из себя двухэтажное деревянное сооружение, совмещенное с постоялым двором, пивоварней, конюшнями и складами для всевозможных бочонков с вином, медом и запасами пресной воды.
– Доброго дня, пожалуйста, яблочный сидр, говяжье рагу с овощами и миндалем на оливковом масле и пшеничные сухари, – сказал Армандо, подойдя к стойке трактирщика.
– Добрый день, сеньор, – отозвался трактирщик, – будет сделано.
– А у вас есть мясо гуся? – спросила Эбигейл.
– Есть только говяжье и куриное мясо, а также рыбный пирог с грибами и томатами с чесночной приправой, – ответил трактирщик, – все самое свежее.
– Хорошо, давайте пирог, – согласилась Эбигейл, – еще суп с тушеным мясом и ягодный сок.
Пока Эбигейл заканчивала с трапезой, Армандо подошел к трактирщику, чтобы расплатиться за вкусный обед. Трактир понемногу начал заполняться посетителям, большинство из которых были крестьяне, вернувшиеся с полевых работ. Меж тем вслед за крестьянами зашли четверо крепких парней – на вид типичные наемники. Трое из них подошли к стойке рядом с Армандо, а один – к Эбигейл. Слегка наклонившись над обеденным столом, он произнес:
– Посмотрите какая прелестная сеньорита сидит в одиночестве.
Эбигейл молча допила свой ягодный сок.
– Похожа она не местная, – сказал второй наемник.
– Вы только взгляните на эти изящные доспехи на ней, – сказал третий, держа в руках кружку пиво.
Армандо, все это время смотрел за разворачивающейся перед ним сценой, наблюдая как поведет себя Эбигейл в такой ситуации.
– Похожа, что она воительница, – сказал первый наемник, – и где же твое оружие?
Один из наемников, как бы случайно пролил пиво в тарелку Эбигейл. И все четверо приятелей громко расхохотались.
Как бы не были грубы с ней эти невежды, Эбигейл внешне оставалась спокойной. Она встала и вышла из-за стола, затем подошла вплотную к первому наемнику и со словами:
– Вот мое оружие! – ударила со всей силой коленом в пах грубияну.
Не ожидавший такого удара, тот согнулся, издав хриплый писк, затем получил еще один удар в переносицу. Кровь брызнула из носа противника, запачкав сапоги Эбигейл. От вида крови Эбигейл вошла в раж и нанесла восходящий удар ногой в голову, так что ее противник отлетел назад и ударился спиной об угол стола, повалив за собой кружки и миски.
От былого спокойствия и добродушия Эбигейл не осталось и следа: ее глаза засверкали, взгляд стал стальным, а черты лица стали грубыми и жесткими, от напряжения.
– Ах ты…, – крикнул было один из приятелей пострадавшего, пытаясь схватить Эбигейл.
Но тут уже Армандо вмешался в потасовку и обхватив руками неугомонного посетителя сзади, броском швырнул за спину, тот упал между табуретами, стукнувшись головой об стойку. Остальные двое наемников повернулись к Армандо. Улучив момент Эбигейл прошмыгнула своему приятелю за спину. Один из противников схватил ближайшую бутылку со стола и с ревом бросился на Армандо. Второй вытащил из-за пояса нож-наваху и раскрыл лезвие наружу.
Армандо отбил удар первого нападавшего и в ответ сам нанес ему пару ударов локтем в челюсть. Затем резко потянув противника на себя, нанес еще один удар локтем в тыльную часть головы, и тот повалился в ноги Армандо.
Позади себя Эбигейл заметила, как один из нападавших пытался встать, держась за барный табурет. Эбигейл взяла рядом стоящую табуретку и со всей силой опустила ее на голову наемнику. Деревянная табуретка с треском раскололась пополам, и громила-наемник остался лежать под барной стойкой.
В это время тот, что был с навахой стал размахивать им, пытаясь попасть по своему противнику. Быстрым движением Армандо повалил нападавшего на землю и выбил нож из его руки и тот недолго думая сдался, подняв руки к верху.
Армандо подобрал нож и кинул его в горящий камин, затем поблагодарив трактирщика за гостеприимство, направился к выходу. Эбигейл последовала за ним.
У самого выхода, наемник окликнул Армандо:
– Если ты такой сильный, то попробуй сразиться с Греко Одноглазым.
Посетители трактира хором загудели:
– Да сразись с Греко! Греко его побьет! Греко, Греко!
– Греко, Греко! – кричала также толпа, когда все собрались на заднем дворе гостиницы, чтобы увидеть предстоящий бой.
Армандо снял с себя плащ и свой рыцарский пояс с мечом и передал их стоящей рядом Эбигейл.
– Армандо, будь осторожен, – сказала его спутница.
Количество людей, пришедших поглазеть, становилось все больше и больше. Люди кричали, переговаривались между собой активно жестикулируя, пока все разом не утихли. Как раз в это время за их головами Армандо увидел своего противника. Толпа расступилась и Греко Одноглазый вышел на середину. Это был молодой великан. Одни только его ноги были больше Армандо.
– А почему его зовут Одноглазым? – спросил Армандо местного жителя, стоявшего рядом, – у него же два глаза.
– Греко считает, что среди его предков были циклопы, – ответил местный житель.
– Что ж великан, посмотрим каков ты в деле, – проговорил про себя Армандо.
Глава шестая. «Одна в центре города».
Ранним утром Армандо и Эбигейл прибыли в Толедо. Город был окружен лугами, садами, посевными полями местных фермеров, за которыми следовали постоялые дворы, амбары, зернохранилища и другие всевозможные хозяйственные постройки.
– Эбигейл, смотри сколько купеческих повозок, – заметил Армандо, показывая на очередь у городских ворот, – похоже, что сегодня в городе будет ярмарка.
Городские ворота были массивными, высотой в три этажа и дополнительно укреплены надвратными башнями и зубчатой стеной, что-то вроде барбакана. Затем шли вторые ворота и крепостная стена, по периметру которой были построены защитные башни различной высоты и размеров. Сам город находился на некотором возвышении. За крепостной стеной расположились бесчисленные дома горожан, образующие узкие кривые улочки, ремесленные мастерские, торговые кварталы, а также казармы, резиденция городского совета, храм и женский монастырь. В городе действовала общественная баня, канализационная сеть и работал водопровод, сохранившиеся со времен Римской империи и укрепленные уже местными строителями в нынешнее время. Сохранился так же римский амфитеатр, рядом с которым открылся местный кружок поэзии и лирики.
Однако в первую очередь Толедо был известен как один из крупнейших центров по изготовлению оружия и доспехов. Город поистине славился своими мастерами, ведущими свои оружейные традиции с незапамятных времен. Ко всему прочему в городе находилась особая кузнечная мастерская, одна из немногих в королевстве, которая работала с небесной сталью: кусками редкого железа, упавшими когда-то на землю в большом количестве из космоса. Само местонахождение такой кузницы было тайной и войти в нее могли лишь члены королевского ордена Алорана. Именно в эту кузницу направлялся Армандо, так как строжайший кодекс предписывал ремонтировать доспехи, выданные орденом только у своих мастеров.
Тем временем, горожане шумными толпами собирались на ярмарку, организованную приезжими и местными купеческими гильдиями. На площади уже выступала бродячая цирковая группа, состоявшая из жонглеров, актеров и бардов.
Армандо вел за руку свою спутницу, чтобы та не потерялась среди такого количества людей. Эбигейл никогда еще не была на такой большой ярмарке. Но ей определенно нравилось происходящее вокруг. Армандо остановился, перекинул за спину свою дорожную сумку с доспехами и обратился к Эбигейл:
– Если ты не против, я должен ненадолго покинуть тебя.
– Хорошо, – согласилась его спутница, – где мне ждать твоего возвращения?
– Лучше всего в той гостинице, – сказал Армандо и показал на здание с длинной вывеской: «Эль Коразон де ла Кьюдад».
– Там лучшее обслуживание в этом городе, – добавил он, – у них нередко останавливаются провинциальные бароны со своими семьями.
Армандо заметил некоторое волнение на лице своей приятельницы.
– Справишься без меня? – спросил Армандо.
– Постараюсь, – ответила Эбигейл.
Придя в гостиницу, Эбигейл заказала комнату, разложила вещи, умылась и стала ждать. Но время шло, а Армандо не было. Эбигейл решила выйти на улицу, прогуляться по площади и посетить ярмарку. Она оставила записку для Армандо, затем сняла доспехи и вместо них одела свое любимое блио со шнуровкой на талии. Выходя из своей комнаты, Эбигейл зажала маленькую зубочистку в дверях, повернула ключ в замке и покинула гостиницу.
Людей на улицах города стало еще больше. На площади шло целое цирковое представление: на большой деревянной сцене показывали шуточную казнь очень толстого короля, которого никак не удавалось повесить – то веревка оборвется, то шея в петлю не пролезет. Люди вокруг смеялись и веселились. Но Эбигейл такую забаву не оценила. Она прошла далее и ее внимание привлекла группа молодых парней и девушек, танцевавших под аккомпанемент уличных музыкантов. Эбигейл узнала этот танец, в детстве ее мама часто танцевала его, кажется танец назывался мунейра. Она сама нередко танцевала этот танец и сейчас была не прочь, но в длинном блио было бы не удобно. Вместо этого Эбигейл решила посетить ярмарку и купить немного фруктов.
– Извините, не подскажите, как лучше пройти на ярмарку? – спросила Эбигейл прохожего.
– Вам нужна торговая площадь, – сказал горожанин и показал короткий путь, ведущий через узкие улочки, – пройдете по ней, затем направо, там будет лестница под аркой и следом торговая площадь.
– Так будет быстрей, иначе вам придется обходить весь этот квартал, – добавил он.
Эбигейл поблагодарила прохожего и направилась в переулок. Она шла пока не дошла до конца улицы, которую пересекала другая, в конце ее виднелся монастырь, однако никаких арок и лестниц она не заметила. Эбигейл вдруг поняла, что оказалась первый раз в незнакомом городе одна. «Должен же быть какой-то выход отсюда на другую сторону», подумала она и решила зайти в монастырь и спросить там, как добраться до места проведения ярмарки.
Внезапно подул резкий ветер и растрепал локоны Эбигейл. Она остановилась, когда из-за угла послышались голоса, но звуки больше походили на щебетание птиц или стрекот сверчков. Затем послышались звон клинков и женские крики. Не успела Эбигейл сообразить, что ей делать, как услышала рядом глухой хлопок и она увидела, как в ту же секунду в переулке обрушился второй этаж жилого дома, поднимая в воздух большое облако пыли. Из переулка выбежали трое девушек, две из них были, на вид, ровесницами Эбигейл, а третья – по старше.
– Быстро станьте за мной! – скомандовала старшая из девушек.
Эбигейл решила укрыться за ящиками, лежавшими возле стены. Девушки, больше похожие на послушниц какого-нибудь храма, стали рядом друг с дружкой. Эбигейл удивилась их наряду, вернее сказать тому, что эти девушки носили полный комплект женских доспехов поверх типичного одеяния послушниц. Вокруг шеи у них был подвязан традиционный барбет, оканчивающийся на голове вместо платка полусферическим шлемом с козырьком.