Тяжелые тучи нависали над Йоркширом, будто небо само взвешивало грехи, сокрытые под каменными сводами древних замков. По извилистой дороге, затянутой вечерним туманом, к поместью Равенхолл двигалась одинокая карета. Колеса вздымали грязь, проникающую сквозь тьму, а стук копыт эхом отдавался от утесов.
Элис де Равенскрофт прижалась к окну, наблюдая, как силуэт родового замка постепенно обретал форму во мраке. В детстве он казался ей неприступной крепостью, а теперь – склепом, полным теней прошлого. Её отец, последний из рода, скончался внезапно, и теперь она, молодая женщина, вынуждена была вернуться, чтобы управлять владениями. По завещанию она стала полноправной владелицей Равенхолла, но корона не торопилась признать её права. Её предупреждали: король мог в любой момент назначить управляющего, фактически отняв у неё родной дом.
«Проклятие Черного Рыцаря», — шептались крестьяне. В народе верили, что дух мстителя всё ещё бродит по землям рода Равенскрофт, карая виновных в давней несправедливости. Элис всегда считала это легендой. До сих пор.
— Леди, — голос кучера выдернул её из размышлений. — Мы прибыли.
Дверца кареты открылась, и Элис ступила на влажную землю. Холодный ветер сорвал капюшон её плаща, и длинные тёмные волосы рассыпались по плечам. Она взглянула на высокие башни Равенхолла, чьи окна темнели, словно безмолвные стражи прошлого.
Внезапно где-то в отдалении раздался глухой топот. Громкий, отчетливый. Звук, который не мог принадлежать ветру или дождю. Элис замерла. По ту сторону ворот в густом тумане угадывался всадник. Его силуэт был неподвижен, но что-то в его присутствии вызывало у неё тревогу.
— Кто там? — спросила она, чувствуя, как её голос дрожит.
Фигура не отвечала. Только туман клубился вокруг, скрывая черты незнакомца. Элис сделала шаг вперёд, но кучер испуганно схватил её за локоть.
— Не стоит, миледи, — пробормотал он. — Это знак. Черный Рыцарь… он пришёл.
Элис всмотрелась в плотную дымку, но внезапно всадник пришпорил коня. Копыта ударили по влажной земле, и тень исчезла за воротами, оставив за собой лишь вихрь холодного воздуха.
— Кто бы это ни был, он знал, что я приеду, — пробормотала она.
Слуги, поспешившие навстречу хозяйке, выглядели встревоженными.
— Миледи, — тихо проговорила старая ключница, — вы приехали в трудные времена. Здесь происходят странные вещи. Ночью кто-то пробрался в замок…
— Что?! — Элис резко обернулась. — Что случилось?
— В библиотеке… кое-что пропало. Старый сундук с документами вашего отца. А на стене… — Ключница замялась, её лицо побледнело. — Там был знак. Печать Черного Рыцаря.
Элис похолодела. Легенда о мстителе, казалось, ожила в стенах её дома.
Элис шагнула в темноту коридоров Равенхолла. Воздух был пропитан сыростью и запахом старых книг, смешанным с тонкими нотками воска от погасших свечей. Каменные стены поглощали звук её шагов, и ей казалось, будто замок наблюдает за ней, изучает её, словно пробует на вкус новую хозяйку.
Старая ключница шла впереди, её сморщенные пальцы сжимали фонарь, свет которого колыхался, отбрасывая на стены длинные, извивающиеся тени. Элис не могла отделаться от ощущения, что за ней кто-то следит.
Они остановились у дверей библиотеки. Ключница прижала палец к губам и медленно повернула ручку. Дверь со скрипом поддалась.
Пол был усеян пергаментами, словно кто-то рылся в документах в спешке. На одной из книжных полок зияла пустота, где, по словам служанки, прежде стоял сундук её отца. Но взгляд Элис привлекло нечто другое.
На стене, прямо над старым гобеленом с изображением охотничьей сцены, красовался грубо выведенный символ. Он был начертан углем или сажей, резкими, уверенными движениями. Щит, перечеркнутый мечом.
— Это знак… — прошептала Элис, ощущая, как по коже пробежал холод.
— Да, миледи, — подтвердила ключница. — Знак Черного Рыцаря.
Элис глубоко вдохнула. Если кто-то хотел запугать её, то он выбрал правильный путь. Но кто? И главное — зачем?
— Когда это появилось? — спросила она.
— Этой ночью, миледи. Стража слышала, как хлопнула одна из дверей, но, когда они осмотрели замок, никого не нашли.
Элис провела пальцами по холодному камню под символом. Что-то в этом знаке казалось ей знакомым, но память упорно отказывалась подсказывать, откуда.
Она сжала губы. Если кто-то думает, что сможет изгнать её страхом, он сильно ошибается.
— Утром я хочу допросить всех слуг, кто был на дежурстве этой ночью, — сказала она. — И прикажите выставить двойной караул у ворот.
— Да, миледи, — кивнула ключница, но в её голосе слышались сомнения.
Элис ещё раз взглянула на знак, затем отвернулась. Впереди её ждала длинная ночь без сна.
За её спиной тени продолжали извиваться, а в глубине замка что-то шевельнулось, будто ветер пробежал по коридорам. Или не ветер?
Утренний туман расстилался по двору Равенхолла, приглушая звуки просыпающегося замка. Элис стояла в большом зале, обводя взглядом тех, кто оставался верен ей, новой хозяйке.
Слева от нее стояла ключница Матильда — женщина почтенного возраста с острым, проницательным взглядом. Ее седые волосы были аккуратно убраны под чепец, а темное платье подчеркивало строгость облика. Она служила в замке еще при ее дедушке, когда была юной девочкой, и знала каждый угол и закоулок замка.
— Миледи, Равенхолл многое повидал, но он всегда принадлежал вашей семье. Так было и так будет, — сказала она твердо, склонив голову.
Рядом стоял Томас, управляющий поместьем. Высокий, широкоплечий, с суровым выражением лица и сильными руками крестьянина, он выглядел человеком, которому можно доверить безопасность дома. Элис предположила, что на вид ему около пятидесяти.
— Пока я здесь, никто не посмеет причинить вам вред, миледи, — сказал он, пристально глядя на нее.
Чуть поодаль переминалась с ноги на ногу молодая служанка Беатрис. Ее светлые волосы были заплетены в простую косу, а в голубых глазах читалась легкая тревога. Она жила в замке с детства и всегда помогала по хозяйству.
— Я буду заботиться о ваших покоях, миледи, — сказала она с робкой улыбкой.
Элис кивнула. Эти люди станут ее опорой в мрачном, полном загадок доме.
— Благодарю вас, — произнесла она, — но я хочу, чтобы вы говорили мне правду. Что происходит в замке? Я хочу знать все.
Наступила короткая пауза. Матильда первой нарушила молчание.
— Слухи ходят, миледи. Говорят, что по ночам кто-то бродит по коридорам. Лица его никто не видел, но слышали шаги, скрип дверей…
— Это просто страхи, — буркнул Томас. — Кто-то решил запугать нас.
Беатрис нервно обхватила себя за плечи.
— Я видела… Тень, у западного крыла. Она двигалась слишком быстро…
Элис задумалась. В этой гнетущей тишине, наполненной ожиданием, было что-то неправильное. Она посмотрела на своих людей и твердо произнесла:
— Если кто-то хочет нас запугать, он ошибся. Равенхолл — мой дом, и я не позволю никому отнять его у меня.
Слуги откликнулись одобрительными возгласами, благословляя молодую хозяйку, а Матильда и Томас гордо переглянулись друг с другом.
Когда солнце скрылось за горизонтом, замок вновь погрузился в сумрак. Элис не могла уснуть. Она сидела в кресле у камина, перечитывая письма, найденные в покоях отца. Их содержание было тревожным — в них он писал другу или доверенному лицу о некоем Лоренсе Грейстоуне, которого опасался. Он упоминал, что Грейстоун был замешан в каком-то древнем заговоре и что его имя постоянно всплывало в делах, связанных с Равенхоллом. Отец явно не доверял этому человеку и настоятельно советовал адресату держаться подальше от него.
За окном завыл ветер, заставив ставни задрожать. В этот момент где-то внизу раздался тихий, но отчетливый скрип. Кто-то ходил по коридору.
Элис резко встала и, схватив свечу, вышла из комнаты. Пламя дрожало в ее руках, отбрасывая неверные тени на стены. Шаги стихли, но воздух был пропитан напряжением.
Она направилась к лестнице, ведущей в западное крыло. Там, в глубине коридора, мелькнула темная фигура.
— Кто здесь?! — Ее голос прозвучал твердо, но сердце колотилось.
Ответа не последовало, но тень растворилась в темноте. Элис сделала шаг вперед, сжимая подсвечник. Когда она подошла ближе, холод пронзил ее до костей. На полу была нанесена та же печать, что и в библиотеке.
Знак Черного Рыцаря.
Не раздумывая, Элис развернулась и поспешила вниз, в помещение, где ночевал Томас. Она громко постучала в дверь, и через мгновение он появился на пороге, встревоженный.
— Миледи? Что-то случилось?
— Томас, мне нужно знать, видели ли ваши люди что-то необычное этой ночью. Кто-то был в замке, я уверена! — Ее голос был полон решимости.
Томас нахмурился.
— Я расспрошу караульных, миледи. Если кто-то бродит по замку, мы это выясним.
На следующее утро Томас явился к Элис с отчетом.
— Миледи, караульные ничего не заметили, — сказал он, мрачно качая головой. — Но один из стражников поклялся, что видел тень, исчезающую у старой башни.
— Старой башни? — Элис напряглась. Это место давно не использовалось, но, возможно, кто-то нашел в нем укрытие.
Она решила лично проверить башню. В сопровождении Томаса и Матильды она поднялась по скрипучим ступеням. Воздух был сырой, пахло плесенью и пылью.
В углу, заваленном старыми ящиками, она заметила нечто странное — тонкий лист пергамента, спрятанный между камнями. Осторожно развернув его, она увидела несколько строк, написанных резким, четким почерком.
"Они вернулись. Осторожность важнее, чем когда-либо. Тени прошлого преследуют нас".
— Что это…? — прошептала Элис, чувствуя, как по спине пробежал холод.
Матильда перекрестилась, а Томас нахмурился.
— Похоже, кто-то оставил это недавно. Миледи, мы должны быть осторожны.
Из глубины башни донесся слабый звук, словно кто-то затаил дыхание. Томас напрягся, но шагов не последовало. Тишина была почти оглушительной.
— Кто-то действительно здесь, — шепотом сказала Элис.
Томас сделал шаг вперед, но никого не увидел. Незнакомец, кем бы он ни был, снова исчез, оставив лишь новое предупреждение.
— Миледи, лучше вернуться в дом, — с надеждой произнесла старая Матильда.
Элис, вздохнув, согласно качнула головой.
— Да, пожалуй.
Утро выдалось холодным и ветреным. Тучи нависли над Равенхоллом, словно предвещая надвигающуюся бурю. Элис стояла у окна, держа в руках найденную накануне бумагу. Ее мысли крутились вокруг слов, написанных неизвестным: "Они вернулись. Осторожность важнее, чем когда-либо. Тени прошлого преследуют нас".
Кто мог оставить это предупреждение? Был ли это тот самый человек, что бродил по замку ночью? Или же кто-то из слуг, знающий больше, чем говорит?
Размышления Элис прервал стук в дверь. Она обернулась — на пороге стояла Матильда.
— Миледи, к вам пришел человек, — сказала она с легкой тревогой в голосе. — Говорит, что прибыл по королевскому поручению.
Элис нахмурилась. Она ожидала, что король рано или поздно вмешается в ее дела, но не думала, что это случится так скоро.
— Проведите его в зал, — сказала она, расправляя складки на платье. — Я спущусь через минуту.
Когда Элис вошла в большой зал, ее встретил мужчина лет сорока, высокий и крепко сложенный. Его темно-серый плащ был запылен с дороги, а лицо с резкими чертами выражало непроницаемость. Но его глаза — умные, холодные — изучали ее с профессиональным вниманием.
— Леди Элис, — склонил он голову в легком поклоне. — Меня зовут Сэр Грегор де Ланнек, и я прибыл по приказу короля.
— Какому же приказу я обязана вашим визитом? — спросила Элис, сохраняя невозмутимость.
Сэр Грегор де Ланнек достал из-за пояса свернутую бумагу и протянул ей. Элис развернула ее и пробежала глазами строки. Король уведомлял ее, что в ближайшее время в ее владения будет направлен его человек для оценки положения дел. Официально — с целью убедиться, что в Равенхолле все в порядке. Но она знала, что за этими словами скрывается другой смысл: контроль, проверка, а возможно, и угроза.
— Оценка положения дел? — переспросила она, поднимая глаза. — Замок в порядке, земля обрабатывается, налоги уплачены. Что же еще желает узнать король?
— Вы живете в непростое время, миледи, — спокойно ответил Сэр Грегор де Ланнек. — У короля есть основания полагать, что в этих землях происходит нечто… необычное.
Элис ощутила, как внутри зарождается тревога.
— И что именно внушает Его Величеству такие подозрения?
Сэр Грегор де Ланнек медленно скрестил руки на груди.
— Рассказы о Черном Рыцаре, странные слухи, исчезновения… Его Величество желает быть уверен, что вы не окажетесь вовлечены в нечто, что может угрожать короне.
Элис сжала губы. Она не ожидала, что слухи разлетелись так быстро. Но что он знает? Является ли он всего лишь посланником короля, или же он сам связан с этой тайной?
— Вы собираетесь остаться в Равенхолле, Сэр Грегор де Ланнек?
— Пока не разберусь в происходящем, да, — ответил он.
Элис кивнула.
— Тогда прошу, располагайтесь. Вам выделят комнату.
В уголках губ Сэра Грегора де Ланнека мелькнула тень улыбки, но он не сказал ничего.
Когда он удалился, Элис почувствовала странную смесь тревоги и предвкушения. Он мог пролить свет на тайны, которые всплыли при ее возвращении. И в то же время, сэр Грегор мог стать единственным человеком, помимо слуг, с кем Элис сможет поговорить. Одиночество ее не пугало, но все же девушка привыкла к более оживленному и шумному окружению.
Сэр Грегор де Ланнек устроился в одной из гостевых комнат, но Элис сомневалась, что он воспринимает себя гостем. Он был здесь с миссией, и, как всякий человек короля, не питал доверия к тем, кого проверял. Это беспокоило ее, но пока она не могла ничего изменить.
Однако утро принесло ей другие заботы. Когда солнце только начало пробиваться сквозь тучи, она отправилась осмотреть владения. Ее сопровождал управляющий замка, сэр Томас, а также Матильда, которая неотступно следовала за госпожой.
— Миледи, — начал сэр Томас, — стража доложила, что прошлой ночью у южной стены кто-то снова оставил следы. Чужака не поймали, но следы были свежими.
— Я хочу видеть их, — твердо сказала Элис.
Они прошли через двор и направились к южной стене. Действительно, на влажной земле четко отпечатались следы тяжелых сапог. Они вели в сторону леса, но исчезали среди густого подлеска.
— Мы должны усилить караул, — заключила Элис. — Днем и ночью. Если кто-то охотится на нас, он не должен чувствовать себя в безопасности.
— Вы полагаете, это связано с Черным Рыцарем? — спросил сэр Томас.
— Я не знаю, — честно призналась Элис. — Но одно мне ясно: кто-то следит за замком. Возможно, этот человек знает, что случилось с моим отцом.
— Мы уже усилили караул, госпожа. — Томас глянул на нее понуро и немного с сожалением. — Больше нет людей.
Элис закусила губу, задумавшись на мгновение.
— Что ж. Придется довольствоваться тем, что есть.
Она обернулась к Матильде.
— А что с теми письмами, которые мы нашли? Что-нибудь новое?
— Я разобрала несколько, миледи, — ответила ключница. — Они были адресованы вашему отцу от какого-то анонимного советника. В них говорилось о грядущих опасностях, о предательстве…
Элис нахмурилась.
— Предательство? О ком шла речь?
Матильда помедлила, но затем тихо ответила:
— Там упоминались люди короля. В одном из писем говорится, что "тени старого заговора вновь просыпаются".
Элис почувствовала, как внутри нее растет беспокойство. Заговор. Тени прошлого. Все это могло быть связано с тем, что происходит сейчас.
— Письма должны оставаться у меня, — сказала она, глядя на Томаса и Матильду. — Никто не должен знать о них, пока я не разберусь.
Матильда кивнула, сжимая руки в складках фартука. Элис задумалась: не каждый слуга умел читать, тем более разбирать сложные письма.
— Матильда, где ты научилась грамоте? — спросила она.
Ключница отвела взгляд, словно не ожидала такого вопроса.
— Моя мать была кормилицей в доме старого лорда, миледи. Его дочь, леди Анна, очень меня любила, когда мы были детьми. Она играла со мной, учила меня читать и писать. Когда она вышла замуж и уехала, я осталась здесь, но знание осталось со мной.