Пролог. Нефритовый кувшин

Пролог. Нефритовый кувшин

Сэйхуань, Восточная провинция Жемчужного царства

Жёлтые лучи весеннего солнца осветили собой долину. Пики гор сияли, слово жемчужины. Над ними, будто лёгкое покрывало, висели облака. На деревьях алмазно сверкали капли утреннего дождя. Повсюду веяло утренней прохладой.

Внизу, у подножия гор, текла река Хуподзы. Её воды были чистыми и прозрачными, как кристалл. На дне реки плавали рыбы, серебристо сверкая чешуёй. Среди изумрудного леса водорослей лежал кувшин. Он был сделан из чистого серебра и украшен нефритами. Но зачем его закинули в реку?

Этот кувшин был крепко запечатан, и охраняем невидимой силой заклятия. В нём, скрытый от людских любопытных глаз, сидел тёмный дух - демон, наказанный за свои дела. Но теперь он скован в движеньях, и не мог причинить вреда даже насекомым. От этого его иногда накрывала бессильная ярость. Он мог только вспоминать проигранную битву с заклинателем и строить план мести.

Но сначала ему нужно было выбраться из этого тысячелетнего плена. Лучше бы его изгнали в горы, чем заключили в этот узкий сосуд! И теперь он был вынужден хвататься за каждую тонкую соломинку и ждать часа спасения. Но время, проведённое в кувшине, текло для демона незаметно. Он давно перестал считать дни, а жил лишь воспоминаниями до рокового дня встречи со злосчастным заклинателем. И он терпеливо ждал момента, когда неосторожный человек найдёт нефритовый кувшин и нечаянно выпустит его на свободу. Тогда он вернёт свою прежнюю силу и будет играть с людьми, как ему вздумается!

И эти мысли придавали пленнику энергию, чтобы выжить в тесном, сжатом пространстве. Демона звали Сяолун, и многие люди шептались по вечерам за столом об его хитрости и коварстве.

Он мечтал узнать, что стало с его соперниками, могучими драконами. Они сражались на стороне заклинателя.

И момент своего свержения он запомнил на всю жизнь. Он помнил, как ему удалось выбить меч из сильных рук заклинателя. Фенг Юань, потеряв сосредоточенность, поднял свой дзянь. В этот миг Сяолун решил бежать с поля боя.

И в тот момент он услышал взмах тяжёлых крыльев, и увидел над головой зловещую фигуру. Дракон опускался всё ниже, грозно сверкая глазами. Сяолуну почудилось, будто он слышал его огненное дыхание. Тогда демон призвал свою силу, и в его руках появился синий шар. Прошептав заклинание, он направил свою энергию на своего противника.

Но дракон, заметив опасность, отлетел в сторону. Увидев свою неудачу, демон снова бросился бежать.

- Лови его, Чинглей! - услышал он позади крик заклинателя.

В тот же миг он ощутил горячее дыханье огня дракона. И в ту же минуту вокруг него вспыхнуло огненное кольцо. Отступать было некуда - он очутился в ловушке.

- Лучше сдайся, Сяолун! - снова услышал он голос соперника.

Полыхающий огонь окружил его со всех сторон, и демон бросил свой меч на землю. Тогда дракон подлетел к нему и схватил его своими когтями. У Сяолуна закружилась голова, когда он взмыл вверх. И когда дракон поставил его на землю, то ему почудилось, что прошла вечность.

- Ты сдался нам, демон,- обратился к нему заклинатель.- И я пощажу тебя.

Он достал из-под одежд нефритовый кувшин и открыл его. Затем он произнёс заклинание, и через мгновение демон оказался в серебряном сосуде. Фенг Юань прошептал нужные слова, и с силой закрыл кувшин.

- Куда бы его спрятать? - прищурив глаза, задумчиво произнёс заклинатель.

- Его можно выбросить в реку, - ответил дракон.- И закинуть на самое дно, чтобы его никто не нашёл.

Коротко кивнув, Фенг Юань подошёл к реке. Не теряя времени, он бросил кувшин в воду. С глухим всплеском он пошёл ко дну, распугав рыб.

- Теперь ты будешь навечно заперт в кувшине, - самодовольно сказал заклинатель.

Он подошёл к своему дракону и погладил его по голове. Затем он забрался на его спину и велел ему взлететь в небо. Серебряный дракон взмыл вверх, расправив огромные, сверкавшие чешуёй крылья. Он принёс своего хозяина до Небесного дворца. Узнав радостную весть, и император, и его приближённые были очень счастливы. Ведь они теперь были избавлены от козней злодея...

А демон с тех пор так и остался жить в кувшине, и его голову посещали тяжёлые мысли. И неизвестно, сколько бы продлилось его нелёгкое существование, если бы в один прекрасный день к реке не подошёл бы один человек.

Сняв обувь, он нырнул в воду. Он увидел загадочный, зелёный блеск. Подплыв поближе, он понял, что это был нефритовый кувшин. В его тёмных, как ночь, глазах вспыхнуло любопытство. Одним движением он взял свою находку и вынырнул на поверхность. Тяжело дыша, он выбрался на берег.

Осмотрев находку, он воскликнул от радости. Кувшин оказался древним и был сделан из чистого серебра и россыпью нефритов.

- Какой он красивый! - услышал демон восхищённый незнакомый возглас.- Я пойду в лавку и продам его!

От этих слов демон вздрогнул всем телом. Не хватало, чтобы он попал в руки к неизвестному человеку! А он хотел тайно править людьми, находясь в своём тайном убежище. И поэтому он крикнул:

-Эй! Выпусти меня, что ты делаешь?

Но человек не услышал его крика, потому что демон был очень мал, словно дух. Поняв это, Сяолун отчаянно застучал кулаком по стенке кувшина.

- Ой, что это там звенит? - удивлённо спросил человек.

Тогда демон продолжил, что есть сил стучать по кувшину.

Незнакомец снял крышку кувшина и спросил:

- Неужели в этом кувшине и правда, спрятался дух?

Демон сильно рассердился, услышав это сравнение. Забыв обо всём, он вылетел из кувшина.

Увидев его, человек с перепуга бросил сосуд на землю.

-Кто ты... та-кой?- пролепетал он, глядя расширенными глазами на высокого, бледного мужчину.

-Меня зовут Сяолун,- свистящим голосом ответил он.- Только в этом кувшине был не дух, а демон!

-Но ведь никаких демонов давно не существует,- еле произнёс человек.

-Ты ошибаешься,- прохрипел Сяолун, и добавил.- Каждому воздаётся по его вере!

Глава 1: Легенда о трёх драконах

Глава 1: Легенда о трёх драконах
В далёком Небесном дворце жили-были три дракона: Золотой, Серебряный и Жемчужный. Все они подчинялись императору Чунлуну и спускались на землю, чтобы помогать им. А чтобы передавать свою волю людям, он велел четырём драконам выбирать нового заклинателя и обучить его.
Этот Небесный дворец расположился на горе Кайлаш, являющейся местом жительства таинственных и опасных небожителей. На ней издревле обитали боги, демоны и невероятные существа, природа которых была незнакома обычным людям. Простые путешественники никогда не взбирались на эту гору так высоко. Они считали, что тем самым они потревожат небожителей, и получат наказание за грех. Местные боги были очень суровы и часто насылали на людей беды за их проступки.
Сама гора была очень высокой, и её белоснежную вершину укутал белый, как дым, туман. Поэтому никто из смертных никогда не видел этот храм. Кроме тех заклинателей, которых выбрали сами создатели.
Однажды утром, когда солнце ещё только озолотило своими лучами горы, Император взошёл в тронный зал и велел своему слуге срочно позвать четырёх драконов.
Император Чунлун сидел на высоком троне, украшенном рубинами. Он находился в просторном, светлом зале, освещённом золотыми лучами утреннего солнца. Его стены были украшены старинными позолоченными рисунками, изображающими деревья и цветы. Белоснежный мраморный пол сверкал своей чистотой и необыкновенной белизной.
В середине тронного зала стоял белоснежный мраморный фонтан. В его кристальной воде плавали, резвясь, яркие карпы. Её чистый, равномерный плеск нарушал тишину храма. Рядом с ним была расположена статуя Будды, выполненная из чистого золота. Все, кто находился в храме, обращались к ней с молитвой в трудную минуту.
Вскоре все они явились к владыке и низко поклонились ему. Вслед за ними вошла Чианг, луноликая жена небесного императора. Это была прекрасная женщина с чёрными, как тёмная ночь, волосами, сияющим водопадом падавшими ей на хрупкие плечи. Её кожа белая, будто снег в горах, а её губы алые, как маки. На её тонкой руке позвякивал золотой браслет с опалами. Она надела шёлковое платье, которое было сиреневым, словно осеннее утреннее небо.
У всех драконов было длинное тело, покрытое острыми чешуйками. И они сверкали на солнце при каждом их движении. В их тёмных глазах светились мудрость и уверенность. Свои мощные крылья они прижали к спине, выразив тем самым почтительность к своему владыке. Их острые когти на лапах крепко вцепились в холодный пол.
-Доброе утро, ваша светлость,- сказал Серебряный дракон.- Почему вы вызвали нас?
-Настало время избрать нового заклинателя,- ответил император, окинув властным взглядом всех собравшихся.
Это был невысокий мужчина с белыми, как снег, волосами и бородой. В его чёрных, как ночь, глазах сияла мудрость. На нём было прекрасное золотистое одеяние.
-Как же мы узнаем, кто он?- спросил Жемчужный дракон.
-О, прелестная Чианг,- обратился к своей жене Император.- Покажи нам того, кому уготовано стать новым заклинателем!
Улыбнувшись, Чианг подошла к большой серебряной чаше, стоявшей на столе. Эта чаша была украшена зелёными нефритами и янтарями. Эту чашу получил в подарок от древнего божества ещё прапрадед императора за защиту простых людей от злых сил - грозных демонов.
-А ещё я бы узнал, кто будет помогать ему,- шепнул Жемчужный дракон.
Остальные драконы были согласны с его словами.
В это мгновение жена императора взглянула в кристально прозрачную водную гладь. И все замерли на месте, затаив дыханье.
В это мгновение прозрачная, словно грань алмаза, вода покрылась рябью, и на её поверхности появилось лицо молодой человека с чёрными глазами. В руках он держал цитру, и его длинные пальцы легко и свободно пробегали по струнам.
- Ты уверена, что этот человек нам подходит?- с волненьем спросил прорицательницу Серебряный дракон.
Его обеспокоил внешний вид будущего заклинателя. Он явно не отличался воинственностью и решимостью, а казался слишком спокойной и миролюбивой.
- Я уверена, что подходит,- решительно ответила ему Чианг.- Правда, ему предстоит нелёгкий путь становления.
- Это верно,- подтвердил Жемчужный дракон, кивнув головой.
- Именно его выбрали небожители,- пояснила жена императора.- И мы не имеем власти назначить другого заклинателя!
- У каждого своя карма,- подтвердил император.
И всем драконам пришлось согласиться с его словами.
- Тогда ему срочно нужен наставник,- сказала Чианг, вопросительно взглянув на своего мужа.
- Я думаю, что мой дочь Сонг прекрасно справится с этой ролью,- сказал император Чунлун.
- Я постараюсь сделать всё, что в моих силах,- нежным, бархатным голосом произнёс Золотой дракон, ранее молчавший.
Это была дочь Императора и прорицательницы, прекрасной Чианг.
Остальные драконы были рады, что их не назначили ответственными за молодого незнакомца. Они ещё помнили те времена, когда заклинатели были сильными и мудрыми воинами, не боящихся встретиться лицом к лицу с опасностью. А этот музыкант показался им хрупким и тонким созданием.
- Смотри, не подведи нас,- напутствующее сказал Император.- Ты должна быть наставницей будущему заклинателю, и не испытывать к нему иных чувств. Потому что ты - одна из небожителей, а он обычный смертный.
Он особенно выделил голосом свою последнюю фразу, подняв вверх указательный палец.
Сонг опустила глаза, но не произнесла ни слова. Она знала, как поступит её отец. Он выберет для неё не только самого важного, но и старого небожителя. Сам Император был на десять лет старше её матери Чианг.
- Я очень рад за тебя! - сказал Серебряный дракон.
- Поздравляю,- добавил Жемчужный дракон.
- Поддерживаю твоё начинание,- добавил их собрат.
- Спасибо вам всем,- обратилась к ним дочь Императора.
- Когда же этот юноша узнает, какая судьба его ждёт?- спросила Чианг.
- Когда придёт время, тогда и узнает,- загадочным голосом ответил Император.
Затем он сообщил, что собрание закончилось, и все могут идти по своим делам.
Выйдя из тронного зала, Золотой дракон превратился в девушку с чёрными волосами, аккуратно собранными в пучок. Она была невысокого роста, с тонкими, будто полумесяц, бровями и ямочками на щеках. Её глаза сияли, как звёзды. На ней одето розовое, словно лотос, шёлковое платье.
Она вышла на балкон, чтобы подышать свежим горным воздухом. Оперившись о перила, она стала любоваться открывшимся ей пейзажем. Воздушный утренний рассвет принёс ей покой и умиротворение.
Над её головой простиралось бездонное, голубое небо. Словно лёгкие перья, по нему плыли воздушные облака. Внизу она видела крутые горные уступы и дорогу, ведущую к людскому поселению. Лишь только дикие звери и птицы нарушали тишину этой местности.
Дочь Императора даже не заметила, как к ней подошёл Серебряный дракон.
- Император дал тебе непростую задачу, - с почтением прошелестел собеседник.
- Да, верно, - подтвердила она, продолжая смотреть на небо.
- Если тебе будет нужен совет, то я готов помочь тебе, Сонг! - предложил ей дракон.
- Спасибо, Бэй,- вежливо сказала ему Сонг, но добавила.- Если я буду в затруднении, то обязательно обращусь к тебе за помощью.
Меньше всего на свете ей хотелось, чтобы кто-нибудь посчитал её слабой и беспомощной. Но поскольку Бэй был намного старше её, то она ответила ему с должным почтением.
- Ведь ты знаешь историю о том, как я воспитал сильного и смелого заклинателя, - продолжал разговор Бэй.- Фенг не только боролся с тёмными силами, но и был прекрасным воином!
- Да, отец часто рассказывал мне о нём,- кивнула ему Сонг.
Она хотела успокоиться, прийти в себя после необычного совещания, но Серебряный дракон не хотел так просто отступать.
- Когда наш Небесный Император назначил меня ответственным за обучение Фенг Юаня, - сообщил вкрадчиво Бэй.- То я очень разволновался, и обратился за советом к Жемчужному дракону. Но Фенг Юань оказался очень талантливым учеником. Он быстро выучил наизусть заклинания и обучился кунг-фу. В дар от небожителей он даже получил летающий меч, доступный лишь избранным Небесами.
Фенг Юань даже участвовал в сражениях, защищая мирных жителей во время войны или смуты. Он получил награду от императора, и он отдал ему в распоряжение целое поместье со слугами и воинами.
Слушая его рассказ, Сонг только глубоко вздохнула. Эта история была для неё всего лишь красивой сказкой, пришедшей из глубины веков. Кроме того, дочь Императора видела Фенг Юаня и Серебряного дракона, изображённых на стене в восточной стороне дворца. Она знала наизусть и остальные рисунки с заклинателями и их наставниками, созданные в разные эпохи. Ведь она с детства осмотрела каждую деталь на этой стене, поскольку вместе со всеми она приходила послушать мелодичную игру музыкантов или посмотреть театр кукол.
Сейчас же наступили иные времена, да и сами люди изменились.
- Спасибо, Бэй, - сказала она собеседнику.- Настанет момент, когда этот молодой человек узнает о своей судьбе.
- Никто ещё не смог отменить выбор небожителей,- заметил Серебряный дракон.
- И мы не подведём их,- заверила его Сонг.
Услышав её слова, Бэй поклонился и отправился навестить своих собратьев.
А дочь императора поспешила в зал Медитаций. Она встала очень рано, и ей надо было помедитировать, чтобы настроиться на новые дела. Она подошла к столу и зажгла благовония. Скоро пленительный, сладкий аромат наполнил комнату. Сонг зажгла свечу и стала рисовать цветы.
Она вспомнила недавнюю сцену, когда к ней пришёл Пин Шань. Это был наместник небесного царства, назначенный её отцом. Это был низкорослый мужчина с круглым животом. У него был нос, как у хищной птицы, и узкие, лукавые глаза. Когда он шёл, то семенил ногами, словно большая утка.
- Доброе утро, принцесса, - хриплым голосом произнёс гость. - Какая сегодня чудесная погода!
- Да, господин Пин, - насторожившись, подтвердила она.
- Самое время для прогулок по саду, - продолжил наместник.
- Но я сейчас очень занята, - сообщила ему дочь императора.- Ко мне придёт учитель танцев.
- У меня для вас есть подарок, - сощурив глаза, пояснил гость. - Возьмите его, госпожа.
И он достал из кармана серебряное кольцо с опалом.
- Вы прекрасны, как это ясное утро, принцесса,- улыбнувшись, сказал ей наместник. - И это кольцо вам очень идёт.
- Спасибо, господин Пин, - взяв подарок в руки, сказала ему Сонг. - Но, поверьте, вам не стоило терять на него время.
Сбитый с толку её высказыванием, гость замолчал. Но потом он сказал:
- Я понимаю вас, принцесса. Вам нужно время, чтобы вы смогли привыкнуть.
-Это моя матушка вам что-то пообещала! - заметила дочь императора.- Она хочет, чтобы я нашла своё счастье, но понимает его по-своему.
Вздохнув, наместник покинул её комнату. А принцесса взяла свою шкатулку и спрятала в нём кольцо, подаренное наместником.
И дочь императора вспомнила лицо молодого человека, которого она видела в чаше. Это был тот, кого она часто видела в своих снах! И в них они оба были вместе и гуляли по саду, держась за руки.
...После этого разговора Бэй подошёл к остальным драконам, и услышал их разговор, похожий на шелест осенних листьев. Увидев его, они продолжили свои рассуждения.
- Ты уже поговорил с Сонг? - спросил его Жемчужный дракон.
- Да, Чинглей,- подтвердил Бэй.- Я поговорил с ней.
- И как она отнеслась к выбору Императора? - осведомился Жемчужный дракон.
- Думаю, что она была взволнована, Чинглей, - сказал задумчиво Серебряный дракон.- Но, как обычно, не подала виду.
- Ох, уж эти девушки,- заметил третий дракон.- Как же трудно понять их чувства!
- Интересно, поняла ли она, в какую переделку она попала? - спросил Бэя Чинглей.
- Не знаю, но очень скоро она с этим столкнётся, - резонно произнёс Серебряный дракон.
Остальные драконы кивнули ему в знак согласия.
- Зачем же вы тогда не сказали ей правду, а притворились, что рады за неё? - в свою очередь спросил всех он.
- Мы не хотели потерять доверие и любовь Императора, - ответили ему собратья.
- Всё с вами ясно, - глубоко вздохнув, сказал им Бэй. - Но могли бы хотя бы сделать намёк!
- Пусть она сама пройдёт это испытание, - пояснил Жемчужный дракон. – Так же, как прошли его мы. Сколько раз на меня гневался наш Император из-за ошибок моего ученика!
- Вы решили просто наблюдать за происходящим? - задал наводящий вопрос Серебряный дракон.
- Верно, Бэй, - признался ему Чинглей.- И если вмешаемся, то лишь, в крайнем случае.
- Это ваше право, - сказал им он.
- Пусть мы и обладаем большой силой, - добавил Жемчужный дракон.- Но мы не можем вмешиваться в естественный ход событий.
Это был древний закон, который был известен и людям, и небожителям. Поэтому боги редко сами вмешивались в жизнь тех, кто жил на земле. Они только наказывали или награждали тех, кто заслужил этого.
Бэй понял, что все драконы волнуются за Сонг и им не понравился новый заклинатель. Пусть в нём и была скрытая сила, он с виду был слабым человеком. И они не могли точно сказать, сможет ли заклинатель бороться со злом.
Но лишь время покажет, правильный ли выбор был сделан небожителями.

Глава 2: Случай с Бао Линем

Глава 2: Случай с Бао Линем
В большом городе наступило майское, весеннее утро. Золотистые лучи солнца пробудили своим светом всё вокруг. По высокому, бескрайнему небу плыли лёгкие, словно лебяжье перо, облака. Сотни людей спешили на работу, словно муравьи, бежавшие в муравейник.
Бао Линь тоже проснулся десять минут назад и уже завтракал за столом. Его родители ушли на работу, и оставили ему на кухне сытный завтрак. Юноша с трудом открыла глаза и до сих пор щурилась от нестерпимо яркого света.
Дело в том, что Бао вчера вечером вернулся домой довольно поздно - в одиннадцать часов вечера. Он принимал участие в выступлении и играл на цитре. Его выступление так понравилось зрителям, что они долго не хотели отпускать музыканта. А его песню "Тайна нежного лотоса" попросили спеть ещё раз. Выйдя за кулисы, он вместе со своими друзьями стали расходиться по домам. Его поклонники, местные жители, провожали её до выхода. Бао Линь сел в повозку и ехал в ней до самого дома. Наскоро поужинав, он собрал мешок и лег спать.
Вспомнив вчерашний вечер, он нахмурил брови. Как ему не хотелось проснуться и идти на занятия! Но сегодня был последний учебный день, а завтра будут каникулы. Он даже ещё не успел подумать о своих планах. Допив зелёный чай, Бао Линь взял свой чёрный мешок и поспешил к входной двери. Открыв её, он выбежал в коридор. Затем он запер дверь ключом и спрятал его во внутреннем кармане мешка.
После этого он побежал вниз по лестнице и вышел на улицу. Громкие людские голоса чуть не оглушили его. Поскольку он любил музыку, то он был очень чувствителен к какофонии, в ту же минуту поглотившей его. Юноша жил в самом сердце города, поэтому он часто уставал от этого людского шума и суеты. Слабо улыбнувшись, он пошёл по дороге к академии. Его дом находился недалеко от исторического колледжа, поэтому он не боялся, что опоздает.
Бао был на первом курсе, но у него уже появились любимые предметы. Первым уроком была древняя история, и он заранее к ней подготовился. А его нелюбимым предметом были боевые искусства. Он всегда прибегал самым последним , не любил участвовать в играх. Он с детства мечтал стать историком и принять участие в поисках забытых артефактов. А его игра на цитре было увлечением для души. Сейчас же Бао Линь, как и все ученики, мечтал о каникулах.
Без приключений перейдя через дорогу, он быстрыми шагами подошёл к Академии Серебряных туманов. У крыльца он заметил своего лучшего друга, Чао Цай, ждавшего его у крыльца.
Когда тот окончил разговор, Бао Линь поприветствовал его с улыбкой.
- Привет, Бао!- весело ответил Чао Цао, и его глаза заблестели при виде друга.- Как хорошо ты вчера сыграл!
- Спасибо, Чао,- сказала он ей, и поспешил перевести разговор на другую тему.- Ты готов к древней истории?
- Готов,- коротко кивнул друг, улыбнувшись в ответ белоснежными зубами.
Чао Цай давно дружил с Бао Линем, и они были самыми лучшими друзьями. Он всегда был на его выступлениях. Бао писал песни, а также увлекался старинными легендами. Бесстрашные, гигантские драконы, алые, как огонь, фениксы, или мудрые небожители дарили вдохновенье Бао Линю.
Сам Чао не умел хорошо петь. Он в свободное время играл в шахматы и даже иногда побеждал на турнирах. Дома на стене у него висели грамоты по шахматам. Но он тоже любил историю Китая и мечтал работать в историческом музее. Он был худым, невысокого роста студентом с карими глазами и тонкими чертами лица.
- Ты, похоже, сильно устал?- осторожно спросил его Чао, глядя в глаза своему другу.
Он научился считывать даже незаметные изменения в поведении Бао.
- Да, я плохо выспался,- ответил музыкант, глубоко вздохнув.
Чао взглянул на свои электронные часы и предложил ему войти в здание. Бао Линь последовал вместе с ним.
Они вошли в коридор, освещённый ярким весенним солнцем. Они повесили в гардеробе свои куртки и пошли по высокой мраморной лестнице. Два друга довольно быстро нашли нужный кабинет и сели на скамейке. Чао стал смотреть на облака, а Бао стал просто смотреть в окно, чтобы его глаза отдохнули перед занятием.
В это время в коридоре послышались тяжёлые шаги. И вскоре они увидели Дзен Чена, смотрящего на них с насмешливой улыбкой. Это был плотный, невысокого роста студент с коротко подстриженными волосами и зубами со щербинкой. В его глазах горел недобрый зелёный огонь.
- Вчера музыкант Бао Линь спел просто отлично,- ядовито произнёс он, закатив глаза.- У меня даже уши заложило от их кукареканья!
Помолчав минуту, он добавил:
- А их фанаты кудахтали потом полночи.
И он, довольный своей шуткой, злобно рассмеялся.
- И тебе не лень было прийти с утра пораньше,- с раздраженьем сказал ему Чао Цай.- Ты же хотел пропустить занятия.
- Сегодня последний день, - резонно заметил Дзен.- И я больше не услышу вашего пенья, терзающего мои уши.
- Не нравится, так не слушай,- вмешался в их спор Бао, ранее молчавший.
Он изо всех сил старался не обращать внимания на насмешки однокурсника, но у него ничего не получалось. На его бледных щеках проступил румянец.
- Я бы был очень рад, если бы все фениксы разлетелись на все четыре стороны,- грубо сказал Дзен.
- Ты что, нам угрожаешь?- открыто спросил его Чао.
- Нет, я просто вас предупредил,- с иронией в голосе пояснил он.
- И кому-то нравится смотреть на это кривлянье,- продолжал насмехаться Дзен Чен.- Прыгали по сцене, как обезьяны.
- Ты ведь ничего не видел, а говоришь,- возразил Бао, терпенье, которого таяло с каждым словом однокурсника.
- Мне достаточно того, что я слышал эту нелепицу каждый вечер,- сказал Дзен.- Но завтра утром я уеду к себе домой.
- Вот и прекрасно! - отметил радостно Чао.
- А ты, Бао, всегда так прекрасно играешь на гитаре, что любой композитор заткнул уши и выгнал бы тебя со сцены! - ткнув на него пальцем, насмешливо прибавил Дзен.
Бао Линь честно терпел до последнего, чтобы не рассердиться. Сжав кулаки, он встал со скамейки.
- Да и песни эти не ваши,- медленно протянул Дзен Чен.- Вы их скачали из интернета.
- Ты знаешь, Дзен,- ледяным голосом спросил его Бао.- Что это называется клевета?
- Тогда почему так сильно реагируешь? - ехидно поинтересовался он.- Как будто ты ещё ребёнок?
Музыкант, не выдержав, бросился на противника. Он подбежал к нему и со всех сил влепил ему пощёчину.
У того на щеке появился красный след от его ладони.
- Ах ты, маленький щенок,- прохрипел разозлённый Дзен, и ударил ему кулаком в живот.
Но Бао Линь, вопреки его ожиданиям, не упал. Покачнувшись, он всё же удержался на ногах и снова ринулся на обидчика.
Но Дзен Чен ловко увернулся от его удара, ведь он три года ходил на китайский бокс. В ответ он толкнул Бао Линя, и музыкант полетел с лестницы лицом вниз.
- Уф-ф, - простонал он, ощутив резкую, внезапную боль.
Он медленно поднялся на ноги, и с ужасом обнаружил, что с трудом может пошевелить рукой. Сердце его забилось, словно хотело выпрыгнуть из груди, но он молча стал подниматься вверх по высоким ступенькам.
В это время он услышал голоса своих одногруппниц, Линг и Мин, спешивших на занятие. Их звонкие, словно серебристые колокольчики, голоса доносились из коридора.
Вскоре они поднялись по лестнице и столкнулись со своими друзьями.
- Доброе утро, Бао!- радостно сказала Линг, улыбнувшись белоснежной улыбкой.- Ты успел отдохнуть после выступления?
- Привет, Линг! - ответил ей музыкант.- Со мной всё в порядке.
- А ты успел подготовиться к урокам?- спросила его Мин, сверкнув изящными очками.
- Да, я успел всё выучить,- подтвердил Бао Линь.
- Я слышала громкие голоса в коридоре,- заметила Линг.- У вас что-то случилось?
- Ничего серьёзного,- заверил её музыкант.- Просто мы слегка повздорили с Дзен Ченом.
- Да, я слышала вашу перебранку,- добавила Мин, с укором взглянув на участников ссоры.
Одногруппницы были преданными поклонницами Бао Линя. Он знал о том, что Линг знала наизусть все его песни и хранила медальон с его изображением. Он ей понравился с того дня, когда он впервые появился на публике, и всегда просила у него подпись. Иногда ей даже удавалось проводить Бао Линя до дома. Линг была лёгкой, воздушной девушкой с милой улыбкой. Она очень любила смеяться и шутить. Поэтому у неё было много поклонников среди одногруппников, но она обращала внимание только на Бао Линя.
Её подруга Мин была строгой, умной девушкой. Она много времени проводила за учебниками, чтобы отлично знать историю. К ней часто обращались за помощью остальные студенты, но она иногда бывала замкнутой и не делилась мыслями с остальными. Она упорно шла к своей мечте - стать учительницей по истории.
Чао Цай тоже встал со скамейки и подошёл к другу.
- С тобой точно всё хорошо? - спросил он Бао Линя.
- Хорошо, Чао, - сквозь зубы ответил музыкант.
Когда он шевелил повреждённой рукой, то испытывал сильную, мучительную боль.
Но он не стал никому признаваться в своих ощущениях, поскольку людей в коридоре становилось всё больше и больше.
Дзен Чен тоже притих, потому что одногруппники окружили Бао Линя и наперебой спрашивали его о вчерашнем выступлении. При этом музыкант как будто стал выше, а Дзен съёжился и опустил плечи.
Вскоре появился учитель Кай Фэн, и открыл кабинет своим ключом. Это был полный мужчина в круглых очках с поседевшими висками. Он подошёл к учительскому столу, открыл книгу и первым делом окинул кабинет строгим взглядом чёрных глаз. Он следил за тем, как все студенты занимали свои места.
Через три минуты прозвенел звонок на занятие, и он стал пересчитывать группу. Сегодня пришли все без исключения, ведь это был важный день.
Вскоре учитель начал читать лекцию о древней империи Китая, и все стали записывать в тетрадь его каждое слово.
Бао Линь был рад, что у него пострадала не та рука, которой он писал. Он спрятал больную руку под парту и сделал вид, что внимательно слушает речь преподавателя.
Кай Фэн очень увлечённо рассказывал о Китайской империи. Ещё он задавал вопросы, и тогда Мин и её подруги отвечали на них. В другое время Бао тоже бы вступил в беседу, но последствия падения не давали ему сосредоточиться. Сидевший рядом с ним Чао Цай с тревогой наблюдал за ним. Значит, он понял, что с его другом что-то не так.
Бао Линю нравился кабинет, в котором преподавал Кай Фэн. На стене висела большая карта Китая. В деревянных шкафах за стеклом стояли прекрасные, необычные изделия из слоновой кости. Это были тыквы, драконы и птицы. На верхней полке учитель благоразумно поставил изящные, хрупкие вещи из фарфора: милые чашки, блюдца и чайники.
Во втором шкафу можно было увидеть древние рукописи, выполненные крупным, аккуратным почерком. Бао Линь часто подходил к этому стеллажу, чтобы полюбоваться стараниями неизвестного ему автора. А сейчас студенты писали каждый иероглиф так, что не сразу поймёшь их писанину.
- С тобой точно всё хорошо? - спросил его шёпотом Чао.
- Хорошо,- едва слышно ответил музыкант, боясь привлечь к ним внимание учителя.
Время занятий в этот раз пролетело незаметно. После них Кай Фэн, который был ещё и их руководителем, побеседовал с группой об оценках. Он похвалил отличников, сдержанно высказался о тех, кто улучшил свои результаты. Потом предупредил остальных студентов, чтобы они не допускали своих ошибок. Как только все получили итоговые оценки, так с радостным шумом покинули свои места и вышли из Академии.
- Может быть, пообедаем в кафе? - предложил ему Чао Цай.
- Нет, я не голоден, - устало ответил Бао Линь.- Я лучше пойду домой!
- Ты даже не будешь есть мармелад? - снова спросил его друг.
Надо же, какой он настойчивый! Бао Линь отрицательно помотал головой.
- Ладно, не буду настаивать,- примирительно произнёс Чао.
Музыкант улыбнулся своему другу. После этой неприятной встречи с задирой у него пропал аппетит.
Вместе с другом Бао Линь дошёл до своего дома. Чао жил в соседнем доме, и поэтому они расстались во дворе.
Музыкант открыл дверь и поднялся на свой этаж. Открыв дверь, он прошёл в свою комнату и положил свой рюкзак на стул.
Он сел в кресло и устало закрыл глаза. Через пятнадцать минут он уснул, устав от сегодняшнего дня.
Бао Линь проспал четыре часа, потому что его разбудил дребезжавший звонок. Открыв глаза, он вскочил с кресла и поспешил открывать дверь.
На пороге появились его отец, Тай Линь, и мать Сюэ Линь. Они после работы вместе ходили в ближайшую лавку.
У Тай Линя была полная фигура, коротко подстриженные волосы и круглое лицо. На его носу блестели очки. Он работал главным поваром в чайном доме и допоздна готовил посетителям разные блюда. Тяжело дыша, он неторопливо вошёл в комнату.
Сюэ Линь работала швеёй и целыми днями шила одежду. У неё были длинные волосы, аккуратно собранные в пучок, стройная талия и бледное лицо. На ней было надето жёлтое платье и чёрные туфли.
-Как долго ты не подходил к двери, Бао!- заметил отец.
- Что с тобой случилось, сынок?- взволнованно спросила мать.
Как всегда, она первая поняла, что с ним снова что-то случилось.
-Ничего особенного...- вспыхнув, пробормотал Бао Линь.
- А что же тогда с твоей рукой?- спросила его Сюэ Линь.- Ты еле-еле шевелишь пальцами!
Бао Линь замолчал, уставившись себе под ноги.
- Ты упал? - засыпал его вопросами Тай Линь.- Или тебя кто-то обидел?
- Я упал, когда подрался с Дзен Ченом,- ответил упавшим голосом музыкант, опустив глаза.
- И что мне с ним делать?- всплеснув руками, громко спросила мать.
- Я думаю, дорогая,- кашлянув, строго сказал отец.- Что в эти каникулы он поедет к своему дяде, Ван Линю!
- Верно,- подхватила Сюэ Линь.- Он - умный человек, и придумает, что делать Бао, если он постоянно попадает в неприятности!
- Дошло уже до того, что он подрался в Академии,- проворчал Тай Линь.- Что же будет дальше?
Переодевшись, отец пошёл писать письмо своему старшему брату, Ван Линю.
А Сюэ Линь, успокоившись, с беспокойством осмотрела руку Бао.
- Тебе, наверно, очень больно,- сказала она ему.
- Да, мама,- подтвердил музыкант, и добавил.- Я не хотел драться, я лишь защищался от его нападок!
- Как же ты будешь играть на цитре?- спросила его мать.
- Я надеюсь, что она не сильно пострадала,- сиплым голосом ответил музыкант.
Сюэ Линь огорчённо покачала головой.
Затем она позвала сына на кухню, и они стали готовить ужин. Когда они подогревали рисовую кашу, то к ним пришёл довольный отец.
- Дядя Ван ждёт тебя, Бао! Завтра утром будь готов к отбытию в Сэйхуань!
- Послушай своего отца, сынок,- добавила мать, накрывая на стол.- И никаких поездок в Корею!
Бао Линь сидел за столом, опустив глаза. Но он ничего не сказал родителям, и после ужина он стал собирать свои вещи в мешок. И лишь поздно вечером он лёг спать, засыпая в предвкушении поездки.

Глава 3: Дорога в Сэйхуань

Глава 3: Дорога в Сэйхуань

Первые лучи утреннего солнца разбудили Бао Линя. Открыв глаза, он три минуты лежал в кровати, пытаясь проснуться. Глубоко вздохнув, он стал вставать с постели.
В этот момент дверь в его комнату скрипнула, и к нему вошёл отец.
- Вставай скорей, Бао!- строго велел он.- Хватит спать!
Недовольно тряхнув головой, музыкант окончательно проснулся.
- Умойся и иди есть завтрак,- снова приказал Тай Линь, и добавил.- Ты поедешь в повозке в Сэйхуань!
- Хорошо, я иду,- сонным голосом пробубнил музыкант.
Протерев глаза руками, он пошёл в ванну. Там он переодел свою серую пижаму и привёл себя в порядок. Через некоторое время он тщательно умылся и прошёл на кухню.
- Ты два года не навещал своего дядю,- сказала ему мать.- А он подумает над тем, как исправить твой характер!
- Ты ведь знаешь, что я поступил учиться в академию,- заметил Бао.- Поэтому у меня не было возможности приехать к нему.
- Сначала позавтракай,- напомнила ему мать.- Я приготовила кукурузную кашу с финиками. А хвороста ты сегодня не получишь!
Бао Линь шумно вздохнул и стал завтракать. Он быстро съел тёплую кашу и выпил кружку молока.
Родители то и дело напоминали ему о том, чтобы он торопился и не опоздал.
Сюэ Линь положила ему в пакет свежие пирожки и бутылку с водой.
Затем музыкант одел весеннюю лёгкую одежду и обувь, и прихватил с собой свой мешок. И вместе с родителями он вышел из дома.
Лучи утреннего солнца слабо освещали город. Изредка по улице шли люди, спешившие по своим делам. Бао Линь быстрыми шагами спешил к станции, и родители едва догоняли его. Вскоре они нашли нужное место.
Музыкант остановился, переводя дыханье. Отец и мать подошли к нему.
- Куда ты так торопился, Бао? - заметил Тай Линь.- До отправки повозки ещё двадцать минут!
- Вы сами мне велели быстро собраться,- заметил Бао.
- Это хорошо,- сказала Сюэ Линь.- Лучше выйти пораньше, чем опоздать!
- Я думаю, что свежий воздух Сэйхуаня пойдёт тебе на пользу,- заметил отец.
Бао Линь оглянулся по сторонам. На улице, кроме них, ещё никого не было. Он глубоко вздохнул и стал смотреть на дорогу, на которой должна появиться повозка.
Вскоре к ним стали подходить новые пассажиры. Их с волненьем провожали родственники, с которыми они оживлённо переговаривались. Поскольку среди них не было ни одного знакомого, музыкант быстро потерял к ним интерес.
И он очень обрадовался, когда увидел приближающуюся повозку. Она бесшумно остановилась на месте, ожидая людей.
- Удачного пути, Бао! - сказал ему отец, сжав сына в своих крепких объятьях.
Музыкант еле освободился от его хватки.
-Желаю удачи,- добавила мать, поцеловав его в правую щеку.
Родители проводили его до самой повозки. Бао Линь, войдя в неё, помахал им рукой. Они улыбнулись сыну в ответ. Через несколько минут повозка тронулась с места.
Музыкант снял мешок и сел на своё место. Подошёл мужчина и он сдал ему монеты. Через несколько минут подошли остальные попутчики. Это были две пожилые женщины в очках и парень с бледным, уставшим лицом. Они разложили вещи, и первое время молчали, глядя друг на друга. Бао Линь даже подумал, не почитать ему книгу в дороге.
Но одна из женщин, не в силах побороть любопытство, спросила:
- Вы тоже едите в Сэйхуань?
И сидевший рядом с Бао парень коротко ответил:
- Да.
Музыкант тоже кивнул в знак подтверждения.
- Давно ли вы завтракали?- снова спросила она.
- Совсем недавно,- пояснил Бао Линь, показывая, что он совсем не голоден.
Рано утром он всегда предпочитал мало есть, чтобы не испытывать тяжесть после завтрака.
Его сосед был полностью согласен с музыкантом.
- Я думаю, что стоит перекусить ближе к полудню,- наконец, вставила слово вторая женщина.
- Как вас зовут?- снова задала вопрос первая женщина.- Меня - Ксия Лю.
- А меня - Ин Мэн,- добавила её знакомая.
- Меня зовут Лей Сун,- представился парень.
- А я - Бао Линь,- сообщил им музыкант.
Ксия Лю, наморщив лоб, взглянула на Бао Линя.
- Ты случайно не племянник Ван Линя, нашего врача?
- Да, он - мой дядя,- подтвердил он.
- Ван Линь - очень умный человек и хороший доктор! - сказала ему женщина.
Музыкант улыбнулся пассажирке. Ему быстро наскучило смотреть в окно, и он уснул. Его сосед, Лей Сун, заклевав носом, тоже задремал. Ин и Ксия, чтобы не беспокоить их, стали читать новые книжки.
Бао Линь проснулся нескоро. Когда он открыл глаза, то повозка шла за пределами города.
- Сейчас полдень,- посмотрев на часы, сказала Ин.- Настало время обедать!
От их громких голосов проснулся и Лей Сун. Это был молодой человек с чёрными, как угли, глазами и тёмными волосами. У него были тонкие губы и строгий, глубокий взгляд.
В этот раз все согласились с её предложением. Пассажиры стали вынимать из своих мешков свои припасы. Ксия Лю положила на стол свежие пирожки. Ин Мэн угостила спутников манго, личи и киви. Лей Сун предложил шоколадные конфеты. Бао Линь достал пирожные и вафли.
Ксия захотела всем налить молоко, но Лей категорически отказался. Он припас сладкий лимонад, и Бао поддержал его.
Музыкант налил в кружку напиток и взял её в руку, чтобы сделать пару глотков. Но внезапно он почувствовал боль, и чуть не разлил лимонад на стол. Нахмурившись, Бао Линь быстро поменял руку.
Лей Сун заметил его неловкое движение.
- Что случилось, Бао?- спросил он. - Почему тебе больно?
- Я просто упал с лестницы,- ответил он, не желая рассказывать подробности вчерашней неудачи.
- Ничего, у нас в Сэйхуане хорошие врачи,- сказала Ин Мэн.- Они тебе помогут!
Бао Линь очень обрадовался, когда Лей Сун решил сменить тему для разговора.
- А на кого ты учишься?
- Я учусь в историческом колледже на археолога,- пояснил Бао.
- А я учусь на учителя физкультуры,- сообщил его новый знакомый.
- И какие у вас оценки за год?- неожиданно спросила Ксия Лю, внимательно слушавшая их разговор.
- У меня в этом году хорошие оценки, - ответил музыкант.
- И у меня тоже,- добавил Лей.
На некоторое время они замолчали, продолжив обед. Бао Линь съел два пирога и манго.
- Спасибо за обед,- вежливо произнёс он.
После этого Лей Сун его спросил:
- Далеко ли нам ехать до Сэйхуаня?
Коротко кивнув, музыкант посмотрел на свою карту. Но когда он развернул её, то замер от удивленья. Такого названья на ней не было! Об этом он и сообщил новому знакомому.
- В какую глушь мы едем!- хмыкнул Лей, нахмурив брови.
- Сэйхуань - чудесное, спокойное место,- возразила ему Ксия.
- А я больше люблю движение!- сказал он.
- Мне очень нравится в Сэйхуане,- сообщил музыкант.- Я ездил туда два раза на каникулы!
Обе женщины посмотрели на него с одобрением.
- Что ж, посмотрим,- заявил Лей Сун.
На некоторое время зависла пауза. Бао Линь смотрел, как повозка проезжала мимо высоких деревьев. Вокруг них простиралась равнина, на которой ещё едва пробивалась первая трава. Музыкант с радостью наблюдал за открывшимся перед его глазами пейзажем. Но больше всего он хотел, чтобы их путешествие прошло без происшествий. А они, как нарочно, всегда следовали за ним по пути.
- Как вам поездка?- снова спросила всех Ин Мэн.
- Очень хорошо,- ответил сытый, довольный Лей.
- Как бы что не случилось,- добавил Бао, наморщив лоб.
- День сегодня просто отличный,- заметила Ксия.- И я не думаю, что с нами что-то произойдёт!
Музыкант тоже надеялся на хороший отдых. Хотя он знал, что его дядя был ещё тем выдумщиком. Когда Бао был ребёнком, то он ходил с ним в театр, в чайный дом. Поздно вечером он читал ему сказки на ночь. И музыкант был уверен, что к нему всегда можно было обратиться за советом.
- В Сэйхуане очень интересно,- сказала загадочно Ксия Лю.- Я знаю одну увлекательную историю о нём.
- Какую историю?- тут же спросил Бао Линь.
Он учился на историка, и его всегда интересовали таинственные рассказы о прошлом. Поэтому музыкант положил пирожное на стол и приготовился слушать новую историю. Но тут ему пришла в голову мысль записать его к себе в тетрадь. Он взял её из рюкзака и стал записывать слова рассказчицы.
Лей Сун и Ин Мэн решили тоже послушать новую, загадочную историю.
Обрадовавшись своим слушателям, Ксия начала рассказывать известную ей историю.
Семь лет назад в Сэйхуане открылся свой музей. Жители назвали его сокровищницей и с удовольствием посещали его при первой возможности. Его владелец, Веньян Цзян, проводил в нём экскурсии и показывал исторические находки. Его помощники занимались раскопками в горах Тибета, и иногда им попадались совершенно удивительные вещи. Иногда историкам приходилось ломать голову, для чего они могли потребоваться людям.
Посетители музея видели на витринах старинные мечи, терракотовые фигурки, вазы и изящные статуэтки птиц и животных. Но самые интересные, загадочные предметы были спрятаны в хранилище. Одним из них был Белый камень, который будто бы являлся реликвией Шамбалы. Согласно легенде, он помогал его владельцу получить бессмертие. Но только никто среди живущих людей до сих пор не смог раскрыть его секрет. А местным жителям он принёс только беды и неприятности.
Всё началось с самого первого дня, когда Широнг Бай, помощник директора музея, обнаружил в тибетской пещере необычный камень. Когда рабочие извлекли его из земли, то на миг он осветил всё вокруг своим ярким, белым светом. Перепуганные люди зажмурили глаза, отпрянув в сторону.
Но Широнг велел рабочим взять этот камень и принести его в Сэйхуань. Когда все разошлись, он передал его Веньян Цзяню. Оставшись наедине, тот стал внимательно рассматривать камень. Он вспомнил, что первое упоминание о нём было в старинных рукописях, рассказывающих о реликвиях Шамбалы. И лицо владельца музея засияло от радости. Он осторожно положил камень в стол, завернув в зелёную бархатную ткань.
Но это чувство продлилось совсем недолго. Когда на следующее утро Веньян Цзян пришёл на работу, то увидел, что дверь музея была открытой. Его сердце сжалось от дурного предчувствия. Неслышными шагами, пройдясь по земле, он в молчании вошёл в здание. И тут перед его глазами предстал ужасный беспорядок: разбитые витрины, осколки старинной вазы, разбросанные по полу терракотовые фигурки.
Расстроенный Веньян нервно рассмотрел комнату. С первого взгляда всё было на месте. Даже китайские золотые монеты сверкающей россыпью лежали под столом. Но внезапное озарение накрыло его, и владелец музея побежал в свой кабинет. Он увидел раскиданные бумаги и открытый ящик стола. На полу он увидел лишь небольшой кусок, оставшийся от прекрасного, загадочного камня.
Веньян Цзян беспомощно сел на стул и закрыл лицо руками. Какой же он неудачник! Вчера у него в руках был необычный артефакт, а сегодня он разбит. Владелец музея не знал, кто мог так сильно навредить ему. И виновника, конечно, найти не удалось.
На следующий день было совершено нападение на Ченг Ляна, проживавшего в горах Тибета. Он был известным в Сэйхуане йогом и в это время путешествовавшим на природе. Пока он шёл по горной тропе, на него напал неизвестный и отобрал у него янтарную печать. По преданию, она позволяла людям связываться с небожителями.
После нападения Ченг Лян попал в больницу. Нападавший ранил его кинжалом и скрылся. К счастью, рана оказалась не смертельной, и он выжил. Но в бреду Ченг постоянно произносил только одно: "Сянлун вернулся... Сянлун вернулся..."
Ему тогда никто не поверил. Ведь все знали, что Сянлун - это демон, которого низвергли заклинатели ещё три тысячи лет назад. После поражения его сослали в Небесную башню, и после о нём не было никаких слухов. И, когда Ченг Ляна вылечили, то отпустили его в путешествие. И про этот случай надолго забыли. А неизвестный похититель исчез, или может, притворился на время.
При этих словах Ксия Лю понизила голос.
В это время Бао дописал историю и выделил нужные слова зелёной ручкой.
- Интересно,- сказала Ин Мэн.- Но рассказ очень маленький!
А Лей Сун заглянул в тетрадь Бао Линя и скептически окинул взглядом записи.
- Неужели ты собрался открыть вторую Китайскую стену, Бао?- иронически спросил его он.
- Всякое может случиться,- нахмурившись, ответил музыкант.
- И вы, правда, поверили в эту сказку? - снова насмешливо спросил Лей.
- А может, эта легенда не такой и вымысел,- сказала в ответ Ксия.
Лей Сун пожал плечами и весело рассмеялся. Для него эта история была всего лишь развлечением.
Бао Линь заметил, что впереди показался лес. В вагоне легли тёмно-синие тени.
- Мы прошли половину пути,- заметила Ин Мэн, глядя на высокие, стройные сосны.
- Отлично!- воскликнул Лей, и его глаза радостно заблестели.
Музыкант мысленно согласился с новым другом.
После этой истории все договорились прилечь отдохнуть, поскольку они приедут в Сэйхуань только поздним вечером. И путешественники, устроившись поудобнее, быстро уснули. Эта поездка утомила их.
Проснулись они лишь тогда, когда огненный закат осветил собой небо.
Ин Мэн посмотрела в окно и сказала:
- Скоро мы приедем в Сэйхуань!
При этих словах её лицо осветила улыбка.
Остальные пассажиры тоже обрадовались этому сообщению. Бао Линь и Лей Сун стали читать книги. А Ин Мэн и Ксия Лю решили почитать повести.
Вскоре Бао Линь увидел в окне большое рисовое поле, росшее перед поселением. Словно в диком танце, перед ним мелькали деревья. Впереди он увидел крыши домов - сыхэюаней. И это означало лишь одно - поселение Сэйхуань близко.
Через десять минут к ним подошёл мужчина и предупредил о том, что им всем надо выходить.
Бао Линю и Лей Суну не надо было повторять дважды. Они взяли свои рюкзаки и встали с места. Они уступили дорогу Ин Мэн и Ксие Лю, торопившихся со своими мешками домой. Через несколько минут повозка остановилась, и они вместе сошли из повозки.
Бао увидел впереди мужчину среднего роста и карьими глазами. В его чёрных волосах уже серебрилась первая седина. Увидев его, мужчина улыбнулся белоснежными зубами. Он был одет в чёрные брюки и коричневое ханьфу. На его правом плече был нарисован дракон.
- Бао, племянник!- радостно вскричал он.
- Дядя Ван!- обрадованно крикнул музыкант.
И дядя бросился обнимать своего долгожданного гостя.
Ин Мэн и Ксия Лю вежливо поздоровались с дядей, и затем поспешили к себе домой. Лей Сун сделал тоже самое.
- Ты наверно, проголодался,- похлопав его по спине, сказал Ван Линь.
- Спасибо, я ещё не так голоден,- с улыбкой пояснил Бао.
- Пойдём домой, Бао,- обратился к нему он, и в его глазах по-прежнему светилась радость.
Они вместе пошли в небольшой, но уютный дом дяди. Дядя ждал своего племянника, и приготовил для него чудесный ужин. После этого Бао Линь пошёл спать и крепко уснул, уставший от дороги.

Глава 4: Появление загадочной красавицы

Глава 4: Появление загадочной красавицы

Лёгкий ветерок принёс с собой утреннюю прохладу. Золотистые лучи восходящего солнца осветили в горах долину.
Бао Линь вздохнул чистый, ароматный воздух. Застывшая тишина звенела в ушах. После многолюдного, шумного большого города его поразили гармония и покой, царившие среди этого горного уголка. Полюбовавшись безмолвными вершинами, он вернулся в дом своего дяди Ван Линя. Когда он вошёл в комнату, то висевшие над входом колокольчики мелодично зазвенели. Бао Линь улыбнулся: он любил музыку.
На столе он заметил тарелку с рисом и палочками. Аромат свежего чая наполнил дом.
Но в этот миг он услышал громкий голос дяди:
-Что ты сделал, Бао Линь?
Не теряя времени, он побежал в свою комнату.
-Что случилось?- встревоженно спросил Бао.
-Ты поставил мебель не по фэн-шую!- сердито пояснил ему тот.
-Прости, дядя,- опустив глаза, сказал ему племянник.- Я и не знал, что ты увлекаешься фэн-шуем.
Ван Линь укоризненно покачал головой.
-Надо уважать тех, к кому ты приехал в гости,- выделяя каждое слово, пояснил он.
Бао молча кивнул в знак согласия.
-Идём завтракать, Бао,- более спокойно произнёс дядя.- И ты мне всё расскажешь.
И племянник бесшумно последовал за Ван Лином. Вскоре они сели за стол и стали завтракать.
Бао Линю недавно исполнилось девятнадцать лет. У него были чёрные, как ночное небо, глаза. Когда он чему-то радовался, или восхищался, то они блестели, словно в них притаилась хрустальная звезда. Его чёрные волосы сияли в лучах солнца, как шёлк. Он был невысокого роста и с жёлтой, будто речной песок, кожей. Он носил лёгкую летнюю одежду и сандалии. Левой рукой он ел рис, а правая рука безжизненно лежала на столе.
-Почему Тай Линь прислал тебя ко мне?- спросил его дядя.
-Два дня назад я попал под колёса повозки,- ответил Бао.- И у меня повреждена правая рука.
-Сочувствую,- расстроенно произнёс Ван Линь.
-Я был музыкантом,- продолжал племянник.- Но теперь я не смогу играть на сцене!
Кроме этого, он учился играть на цитре.
И его лицо сделалось печальным.
-Не волнуйся, Бао,- заверил его дядя.- Я схожу с тобой в лечебницу.
Племянник слегка улыбнулся в ответ.
-Что-нибудь ещё произошло?- снова спросил Ван Линь.
-Да, я подрался с Дзен Ченом, - глубоко вздохнув, признался Бао.- Но он первым начал драться, а я не хотел. И мне не удалось его остановить: он повалил меня на пол и ударил кулаком в живот.
Услышав это, дядя покачал головой.
-Дзен Чен ненавидит меня за то, что я хорошо играю на цитре,- добавил Бао.- А он только и умеет драться!
-Ничего, всё наладится,- улыбнулся Ван Линь и похлопал его по плечу.
Бао посмотрел на свою покалеченную руку и снова глубоко вздохнул.
-Я работаю лекарем, и я отведу тебя к Киангу Ли,- сказал ему дядя.- Только я сейчас переоденусь. А ты подожди меня здесь, только не бери без разрешения книги.
Бао Линь кивнул, и Ван Линь ушёл в свою комнату. Он увидел, что у дяди была большая библиотека. На полках стояли старинные книги с красивыми, изящными закладками.
Дяде Ван Линю было сорок лет. Он был невысокого роста, но крепок и быстр. На его худом лице читались мудрость и спокойствие. Жители поселения уважали дядю и часто обращались к нему за советом.
Послушав дядю, Бао Линь последовал за ним на улицу. Заперев дом, они пошли в местную больницу. Пока они шли, Бао рассматривал белоснежные дома, в великолепном беспорядке рассыпавшимися по обеим сторонам дороги.
Вскоре они увидели дом лекаря. Дядя пошёл первым, а племянник почтительно последовал за ним. Пройдя по длинному, чистому коридору, они нашли комнату лекаря.
Было раннее утро, и поэтому ещё не было больных. Подождав немного, они вошли в комнату лекаря. Кианг Ли сидел за столом и разбирался с бумагами. Услышав шаги, он поднял глаза.
-Ван Линь! Что с тобой случилось?- с удивлением спросил он.
-Со мной - ничего,- ответил он.- Но у моего племянника сломана рука.
-Ясно,- сказал доктор, и добавил.- Проходи, садись.
Бао Линь сел на стул и осмотрелся.
Кианг Ли был мужчиной сорока трёх лет, с чёрными волосами и карими глазами. У него загорелая кожа, широкие плечи и большой нос. Он надел длинный халат и чёрные брюки. На его столе стояла фигурка золотого дракона, украшенная нефритами.
-Как тебя зовут?- спросил его лекарь.
-Бао Линь,- ответил он.
-Что случилось?
-Я упал с повозки,- ответил Бао Линь.- У меня пострадала правая рука.
-Сейчас посмотрю,- сказал ему Кианг.
Он встал со стула и подошёл к больному. Доктор взял его руку и коснулся его пальцев.
-Уф-ф, больно!- сжав губы, простонал Бао.
-Пальцы правой руки повреждены,-пояснил Кианг Ли.- Но я перевяжу тебе руку.
-И всё будет хорошо?- спросил его он.
-Да, Бао,- ответил лекарь.
-Племянник играет на цитре,- добавил Ван Линь.- Потому его очень волнует его рука!
-Ах, вот оно что!- громко сказал Кианг.
Затем он странно взглянул на Бао и добавил:
-У него прекрасная энергия ци!
-Но проблема с боевым духом,- покачав головой, заметил дядя.- В Академии его побил один хулиган.
-Это можно исправить, Ван Линь,- возразил ему доктор.- Если он будет ходить в школу ушу.
-И у вас есть такая школа?- удивился Бао.
-Есть,- подтвердил Кианг Ли.
И он велел Бао Линю набраться терпения, пока он будет перевязывать руку. И лишь через некоторое время он закончил свою работу. И теперь рука Бао Линя была крепко забинтована. Поблагодарив лекаря Кианга, они покинули лекаря.
-Ты пока что отдыхай, Бао,- обратился к племяннику Ван Линь.- А я должен идти работать.
-Что мне делать?- спросил дядю он.
-Пойди домой, поешь что-нибудь,- ответил тот.- А потом почитай книги или посмотри телевизор.
-Хорошо, дядя,- сказал ему Бао Линь.
Успокоившись, Ван Линь отправился в свою комнату.
Проводил его взглядом, племянник пошёл домой. Глубоко вздохнув, он неспешно побрёл по дороге. Вскоре показался дом дяди, и он ускорил шаг. И лишь когда Бао Линь поднялся на крыльцо, то он выдохнул с облегчением.
Открыв дверь, музыкант вошёл в дом. Он вернулся в ту самую комнату, в которой он завтракал с дядей.
Поэтому Бао Линю ничего не оставалось делать, как подойти к книжному шкафу. Он взял с полки книгу, на которой была изображена луна. Музыкант прочитал название: "Книга древних заклинателей". Заинтригованный, Бао взял книгу и сел за стол. И он открыл её на первой попавшейся странице. На ней он увидел изображение прекрасного Золотого дракона. После этого музыкант стал читать сам текст. Но едва он прочитал последние строки, как иероглифы засияли ослепительным золотым светом. Поражённый Бао замер на месте от неожиданности.
В ту же минуту перед ним появилась девушка в белом, словно жемчуг, платье. У неё были чёрные, как ночь, глаза, длинные волосы и тонкие губы.
-Кто ты такая?- спросил Бао Линь, ослеплённый её светом.
-Я - Сонг, дочь Императора драконов,- мелодичным голосом ответила она.
-Как ты сюда попала?- снова спросил музыкант
-Ты сам вызвал меня,- ответила девушка.
-Неужели я - заклинатель?- задал ей вопрос потрясённый Бао.
-Верно,- подтвердила она.- И тебе придётся бороться с тёмными силами!
-Бороться?- испуганно переспросил музыкант, и добавил.- И я лишь играю на цитре, но совсем не умею драться!
-Не волнуйся,- мягко обратилась к нему Сонг.- Я помогу тебе.
-С какими тёмными силами я буду бороться?- спросил её Бао.
-Эти силы ещё не пробудились,- таинственным голосом ответила Сонг.- Но скоро они должны проснуться!
Бао Линь сидел, поражённо глядя на прекрасную девушку.
Сонг взяла из кармана амулет - золотую цепочку с жемчужиной. И протянула её музыканту со словами:
-Возьми этот амулет. Когда ты коснёшься его, то я приду на помощь.
-Спасибо,- растерянно произнёс он.
Гостья коротко кивнула, довольная его действием.
-Почему ты пришла именно ко мне?- спросил музыкант.
-Так решил мой отец, император драконов,- звонким голосом ответила Сонг.- Но драконы тоже поддержали его решенье!
-Всё это очень странно,- задумчиво пробормотал он.- Я всего лишь обычный музыкант, а не заклинатель!
-Небожители сами избрали тебя,- раздражённо произнесла Сонг.- Ты должен быть рад этому!
-Я доволен,- смутившись, произнёс Бао.- Но для меня это стало неожиданностью.
-Ничего,- попыталась успокоить его дочь императора.- Если будешь следовать нашим советам, то со временем ты всему научишься!
Бао Линь хотел ещё что-то спросить, но в это время раздался стук в дверь.
-Я вынуждена удалиться,- быстро сказала гостья, и в тот же миг она исчезла.
Бао застыл на месте от изумления. Минуту назад здесь была чудесная девушка, а потом вдруг исчезла.
Придя в себя, музыкант поспешил открыть дверь.
Он увидел перед собой пожилого мужчину в сером ханьфу, чёрных брюках и короткополой шляпе. На его носу сверкали круглые очки.
Увидев Бао, незнакомец замешкался.
-Простите, а где Ван Линь?
-Он на работе,- ответил племянник.- Может, ему нужно что-нибудь передать?
-Да, хотя я бы лично хотел с ним увидеться,- с волнением в голосе пояснил гость.
-Я-Бао Линь, его племянник,- представился музыкант.- И я передам ему ваши слова!
-А меня зовут Веньян Цзян,- в свою очередь сообщил мужчина.- Я - учитель истории.
-Что же произошло?- спросил его Бао Линь.
-Я пришёл сообщить, что из нашего музея был похищен белый камень,- ответил Веньян.- По преданию, он являлся частью кристалла Жемчужного царства.
-Как интересно!- воскликнул Бао.- Я сообщу об этом происшествии моему дяде.
-До свидания, Бао,- сказал ему гость.- Передай Ван Линю, чтобы он зашёл ко мне.
-До свиданья,- сказал в свою очередь Бао Линь, оставшись в полном замешательстве.
Всё оставшееся время он остался дожидаться своего дяди, чтобы узнать, что произошло в поселении Сэйхуань.
Дядя Ван Линь вернулся поздно вечером. Пока Бао ждал его, то подогрел для него ужин: жареную рыбу и салат из капусты.
-Спасибо, Бао,- сказал он племяннику, почувствовав ароматный запах рыбы.
-Пора ужинать,- предложил ему музыкант.
И они оба сели за стол.
Бао Линь рассказал ему о том, что ему сообщил Веньян Цзян.
-Не волнуйся, племянник!- бодрым голосом произнёс дядя.- Я помогу Веньяну.
Глубоко вздохнув, Бао продолжил ужинать.
После этого дядя пошёл в свою комнату и вскоре крепко уснул.
А Бао Линь, уставший после случившегося, решил пораньше лечь спать.
Он долго не смыкал глаз, привыкая к маленькой комнате, в которой ему предстояло теперь жить.
Глава 5: Чайный дом госпожи Кинг Нин
Утренний солнечный луч осветил своим сияньем комнату музыканта. Бао Линь подошёл и взял кувшин со свежей, прозрачной водой и сделал несколько глотков. В последнее время он вставал очень рано. Когда он пришёл на кухню, то увидел радостного, улыбающегося дядю. Приезд племянника его очень обрадовал. Он суетился у плиты и уже поставил чайник.
Но Ван Линю не понравилось, как выглядел Бао. Раньше он был шустрым, жизнерадостным парнем. А теперь он сидел за столом и был тихим, поникшим. Он любил напевать песни, а теперь даже не хотел делиться с дядей своими сокровенными переживаниями. Неужели этот случай в академии так сильно повлиял на него?
Ван Линь сел рядом с племянником и осторожно спросил:
- Ты переживаешь из-за руки?
- Да,- коротко ответил музыкант.
- Если ты будешь следить за собой, то никто не сможет тебя одолеть,- приободрил его дядя.
- Ты так думаешь?- спросил его Бао.- И Дзен Чен отстанет от меня?
- Ушу помогает остановить зло,- ответил ему Ван Линь.
Услышав эти слова, музыкант нахмурил брови и покраснел. Он терпеть не мог физкультуру, а дядя продолжал упорно настаивать на посещение занятий. Бао живо представил, что ему скажет учитель про его способности и здоровый дух!
Дядя понял, что его фразы ещё больше расстроили племянника, решил сменить тему.
- Знаешь, Бао,- сказал он, и заговорщицки подмигнул ему.- У меня появилась одна интересная мысль!
- Какая мысль? - всё ещё хмурясь, спросил Бао.
- Мы сходим в чайный дом Кинг Нин,- улыбнувшись, предложил Ван Линь.- Там будет очень весело!
- Я подумаю, дядя,- глубоко вздохнув, сказал музыкант.
- Помнишь, когда тебе исполнилось шесть лет, мы ходили туда, и тебе понравилось,- напомнил ему дядя.
- Это было очень давно,- прикрыв глаза, ответил музыкант.
- Сегодня в чайном доме будет концерт, - сообщил ему Ван Линь.
- Хорошо, дядя, - в конце концов, согласился племянник.- Я пойду с тобой, ведь я всё равно пока не могу ходить на ушу!
- Вот и отлично,- улыбнувшись, сказал дядя.
Для него было очень важно вернуть к себе расположение Бао Линя.
- А сейчас мы попьём чай,- радостным голосом произнёс врач.
Бао поставил на стол чашки, и дядя налил в него чай. Ван Линь принёс тарелку с тарталетками и желейные конфеты. Музыканту пришёлся по душе такой завтрак. Он съел одну тарталетку, а потом вторую. Когда он потянулся рукой, чтобы взять третью, дядя вдруг сказал:
- Хватит, Бао! На сегодня тебе достаточно тарталеток!
Музыкант кашлянул от неожиданности. Он не ожидал, что его будут убеждать, как ребёнка.
- Если ты съешь тарталетки и конфеты, то тебе станет плохо, - прибавил Ван Линь.
- Ну, я совсем немного, - покраснев, как лист клёна, - пробормотал Бао.
- Если ты решил ходить на ушу, то тебе надо следить за тем, что ты ешь, - пояснил ему дядя.
Музыкант мысленно решил, что Ван Линь слишком заботится о нём, хотя ему давно не шесть лет. И он взял желейную конфету и с удовольствием её съел. Но, поймав на себе строгий взгляд дяди, он не стал брать другую конфету.
А Ван Линь спокойно съел две тарталетки и три конфеты.
- Я очень люблю сладкое, Бао, - сказал ему он.- И я ничего не могу с этим поделать!
Бао глубоко вздохнул и покачал головой.
- Чайный дом открыт с девяти утра и до восьми вечера,- напомнил ему дядя.
- И когда мы туда пойдём? - уточнил музыкант.
- В шесть часов, потому что я работаю до полшестого,- сказал Ван Линь.
- Хорошо, дядя,- согласился Бао.- Но что мне сейчас делать?
- Придумай что-нибудь,- ответил Ван Линь.- Только сильно не напрягайся!
- Я что-нибудь придумаю,- озадаченно пробормотал музыкант.
Он помог дяде помыть посуду, и тот отправился к себе не работу.
А Бао Линь остался один. В этот миг непривычная тишина оглушила его. Музыкант очень рассердился из-за того, что рука его обездвижена. Иначе он бы пошёл на улицу и погулял во дворе. Или отправился слушать игру местных музыкантов вместе с друзьями.
И, чтобы настроение его совсем не упало, Бао решил пойти погулять. Лучи тёплого весеннего солнца и свежий воздух взбодрили бы его и вернули ему прежние силы. И он, заперев дом ключом, поспешил на прогулку.
Ощутив незримое тепло солнца, музыкант бодрыми шагами пошёл по дороге. Неожиданно он увидел своего нового знакомого - Лей Суна.
Тот улыбнулся белоснежной улыбкой и сказал:
-Привет, Бао!
-Привет, Лей,- поприветствовал его музыкант.
-Как твоё здоровье?- увидев его руку, спросил обеспокоенно Лей.
-Я надеюсь, что всё будет хорошо,- заверил его музыкант.
- Куда ты идёшь? - снова спросил его новый друг.
- Сейчас я ещё привыкаю к новому месту,- ответил Бао.- А вечером мы пойдём в чайный дом.
- Я тоже с братом пойду в чайный дом,- сообщил ему Лей Сун.
- Значит, мы встретимся ещё раз,- с улыбкой сказал ему музыкант.
- Хочешь, я покажу тебе лавку Дэйю Ши?- предложил друг.- В нём продаётся много интересного.
- Хорошо, пойдём,- согласился Бао.
Он в глубине души был очень рад встретить знакомого в этом далёком месте. Поравнявшись с Лей Суном, он пошёл в магазин. На его бледном, усталом лице засияла улыбка.
Через десять минут они пришли к лавочке "Белый журавль". Не теряя времени, они вошли во внутрь.
Их встретила Дэйю Ши - высокая женщина с чёрными волосами и карьими глазами. Она улыбнулась, увидев посетителей. Заметив множество талисманов и чудесных предметов, друзья остановились возле лавки. Сияние металла и блеск камней привлёк их взгляд.
- Тебе понравилось хоть что-нибудь? - спросил Лей музыканта.
- Тут много всего красивого, - неопределённо ответил он, не ожидая столь быстрого вопроса.
Хмыкнув, друг с интересом посмотрел на амулеты.
Бао тоже стал рассматривать большую железную лягушку, украшенную стразами. Во рту она держала тёмную монетку. Он вспомнил, что его мама купила такой талисман и поставила её на столик в гостиной.
Он увидел фигурки драконов, фениксов, древних старцев и прочих божественных существ.
- Что ты выберешь себе на удачу? - спросил его Лей Сун.
- У меня есть и лягушка, и дракон, - вспомнив, ответил музыкант.
- Я куплю себе защитный амулет,- ответил друг.
Бао Линю понравилась красная подвеска, увешанная монетками. Её-то он и решил приобрести для себя.
- Что вы желаете купить?- вежливо спросила их Дэйю Ши, подойдя к посетителям.
- Мне нужен защитный амулет,- ответил Лей, и взял с витрины браслет с камнем - синим глазом.
- А я возьму вот это,- добавил музыкант, показав на подвеску.
- Хорошо,- улыбнувшись, сказала им Дэйю.
Первым амулет купил Лей Сун. После него совершил покупку Бао Линь.
Они хотели покинуть магазин, как Дэйю спросила:
- Не хотите ли погадать? Узнать своё будущее?
- Нет, спасибо,- возразил ей музыкант.
- Нет, я в это не верю,- резко добавил Лей.
- Как вам угодно,- сказала им она.
Лей Сун поспешно подтолкнул Бао Линя к выходу. И они оба быстро покинули магазин.
- Очень странная женщина! - сказал друг, когда они оказались на улице.
- Почему? - спросил его музыкант.
- Она думает, что кто-то до сих пор верит в предсказания и прочие сказки,- ворчливо пояснил ему тот.
- А ты? - спросил его Бао.- Веришь ли ты сам в судьбу?
- Нет, это суеверия, - презрительно фыркнув, ответил Лей Сун.- Каждый человек творит свою судьбу.
Опасения Бао Линя подтвердились. Похоже, его новый друг был явным скептиком. Но он не сказал ему ни слова, боясь выглядеть в глазах друга таким же странным, как и Дэйю Ши.
Они оба увидели скамейку под высоким деревом. Бао Линь и Лей Сун сели на неё и продолжили разговор.
- Я рад нашему знакомству, - сказал новый знакомый, и достал из кармана медную фигурку дракона.- Прими это от меня в знак дружбы!
Бао Линь с удивлением взглянул на Лей Суна. На мгновение он растерялся, но потом нашёл в своём кармане стального единорога и просто сказал:
- Это тебе от меня.
Улыбнувшись, друг принял его подарок.
- Прости меня за то, что посмеялся в поезде над историей о Белом камне, - неожиданно произнёс он.- Просто я в неё не верю.
- Почему не веришь? - спросил его музыкант.
- Я в прошлом году был в музее Веньян Цзяна и видел его находки, - пояснил он.- Но вот в выходки демона Сяолуна я не верю.
Бао вздохнул, но не стал спорить.
- Я не понял, что случилось с твоей рукой, и почему ты упал? - неожиданно спросил его друг.
- Расскажу как-нибудь потом,- уклончиво ответил музыкант.
Он меньше всего хотел рассказывать новому другу о той не совсем приятной ситуации, в которую он попал в академии.
- Ты должен отдохнуть и поправиться,- неожиданно обратился к нему Лей Сун.
- Спасибо,- слегка растерявшись, сказал ему Бао.
Они встали с скамейки и вернулись к себе домой.
Музыкант посмотрел по телевизору детектив про ловкого, храброго полицейского и задремал в кресле.
Он проснулся лишь тогда, когда услышал стук в дверь. Протерев глаза, он встал и поспешил в коридор. Музыкант открыл дверь, и на пороге появился дядя.
- Где ты так долго был?- ворчливо заметил он.- Я ждал тебя минут десять!
- Прости, дядя,- сказал ему племянник.- Я задремал и не услышал, как ты пришёл.
Сердито взглянув на Бао, Ван Линь вошёл в дом.
- Ты помнишь, что мы решили сходить в чайный дом? - напомнил ему дядя.- Осталось двадцать пять минут, чтобы собраться!
- Я почти готов,- в оправдание сказал музыкант.
Он подошёл к зеркалу и поправил свои волосы. Затем сходил на кухню и умыл полусонное лицо. Наконец, он в бодром настроении предстал перед Ван Линем.
- Хорошо, а теперь пойдём,- сказал ему дядя.
Он взял с собой пакет и вышел на улицу. А музыкант в это время запирал дом на запор.
Дядя никуда не торопился. Он шёл неспешными шагами, любуясь красивым местным видом. Бао последовал его примеру. Так оказалось, что они первыми пришли к чайному дому. Официант чайной, заметив посетителей, открыл им дверь.
- Добрый вечер,- вежливо сказал им он.- Добро пожаловать!
Коротко кивнув, они оба вошли в чайный дом. Над его входом висела вывеска "Белая орхидея". Мелодичный звон музыки ветра сопроводил их приход в зал.
Дядя выбрал столик у окна, и Бао сел вместе с ним.
Они увидели Кинг Нин, которая раздавала поручения своим помощникам и поварам. Увидев их, она подошла к их столику.
- Рада вас видеть,- улыбнувшись, радостно произнесла она.- Вы сегодня пришли самыми первыми!
- Мы решили заглянуть к вам,- ответил Ван Линь.- Ко мне недавно приехал племянник.
- Это хорошо,- сказала хозяйка чайного дома.- А то в последнее время вы к нам редко приходите!
- У меня мало времени,- пояснил дядя.- А большую его часть я посвящаю моим больным.
- А, Бао!- обратив внимание на музыканта, воскликнула она.- Как давно я тебя не видела!
- Я не мог приехать в Сэйхуань, потому что я поступил в академию,- пояснил Бао, слегка смущённый неожиданным вниманием хозяйки.
- А я помню тебя маленьким, тихим мальчиком,- пристально глядя на него, произнесла задумчиво Кинг Нин.- А теперь ты повзрослел и изменился.
-Да, я вырос,- ответил музыкант.
- Скоро всё будет готово,- сообщила она посетителям.- А вы пока подумайте, что будете заказывать!
Дядя взял со стола меню и стал внимательно изучать его.
Тем временем в чайный дом стали заходить посетители. Они занимали столики и обсуждали свои заказы. Бао Линь увидел Лей Суна, который пришёл в "Белую орхидею" со своим братом. Они расположились недалеко от них. Он заметил Ин Мэн и Ксию Лю, с которыми они ехали в одной повозке. Он поздоровался с ними, и они выбрали место в глубине чайного дома.
Музыкант окинул взглядом уютный зал "Белой орхидеи". Несмотря на вечер, свет в нём не был зажжён. На полу пестрели пышные ковры с причудливыми, витиеватыми узорами. Всё было украшено ярко-красными китайскими фонариками. Он ощутил приятный аромат жасминового чая.
За окном открылся чудесный вид на реку Хуподзы. Лотосы ещё не цвели, и она поражала зрителя своей кристальной, чистой поверхностью. Но как только Бао услышал звуки музыки, он отвёл глаза от окна.
- Что ты будешь есть, Бао?- спросил его Ван Линь.
- Я буду баоцзы,- ответил он.
- Хорошо,- сказал дядя, и позвал официанта.
Тот подошёл к посетителям и улыбнулся белоснежными зубами.
- Что вы желаете?- вежливо спросил их он.
Ван Линь повторил слова Бао, заказав ещё свежий чай.
- Скоро всё будет готово,- заверил их официант, и поспешил выполнять их заказ.
Между тем на сцену вышла юная артистка. Это была Джи Нин, младшая дочь хозяйки чайного дома. Она стала петь песню своим бархатным, чистым голосом под звуки цитры.
Зрители сидели за столиками и слушали её, словно заворожённые. Бао Линь тоже её слушал, но ощущал совсем иные чувства. Он почувствовал, как внутри него что-то сильно кольнуло, словно иголкой. Похоже, он в первый раз позавидовал Джи Нин. Она пела и играла на сцене, а он не мог пошевелить рукой, чтобы сыграть на инструменте!
Через некоторое время помощник принёс поднос с горячей едой. Дядя заплатил за заказ. Взглянув на Бао, он увидел его бледное, как снег, лицо и потемневшие глаза.
- С тобой всё в порядке, племянник?- взволнованно спросил Ван Линь.
- Всё хорошо,- полушёпотом ответил он.- Просто я не могу сейчас играть на цитре и петь, как Джи Нин.
- А, вот в чём дело!- сказал ему дядя.- Не волнуйся, ты мне дорог и без музыки.
Бао с изумленьем посмотрел на него.
- Спасибо, дядя,- растерянно произнёс он.
В это время музыка ненадолго затихла. Один из посетителей, сорокалетний учитель по химии Лао Дун, предложил сыграть в шахматы. Помощник выполнил его поручение и принёс игру для публики. Он громко спросил, нет ли желающих состязаться с ним. Вызвался играть невысокий, нескладный паренёк в очках по имени Танзин. Он сел к нему за столик, а все остальные остались равнодушно ужинать.
На радость зрителям появился местный певец Гуанмин Вэй и начал петь песню своим приятным голосом. Пока все слушали его песни, Лао Дун и Танзин играли в шахматы.
Бао Линь съел баоцзы и стал пить ароматный чай.
- Тебе нравится здесь?- спросил его дядя.
Музыкант кивнул в знак согласия, но спросил:
- А когда мы пойдём домой?
- Мы сидим здесь только полчаса,- строго напомнил Ван Линь.- Вечер ещё только начался!
Пока они говорили, Гуанмина сменили актёры театра кукол. Они разыграли пьесу о древнем воине, победившем злобного призрака. За это он получил в награду от дракона чудесную лодку. Зрители смеялись над колкими шутками и тумаками, которые получил призрак во время потешного боя.
В это время Танзин обыграть Лао Дуна. Тот вышел из игры, и предложил тому найти себе нового противника. К их столику подошёл высокий, мускулистый парень - Боджинг Инь. Увидев его, Танзин нахмурил брови, но промолчал и предложил сыграть с ним.
Бао Линю понравилось, как шутили актёры. А когда воин осыпал призрака острыми словечками, то он засмеялся, как и остальные.
Но в этот момент раздался грохот. Испуганные зрители обернулись и увидели, как разозлённый Боджинг резким движением сбросил шахматы на пол. Затем он схватил доску и бросил её в сторону Танзина. Но тот вскочил из-за столика и увернулся от соперника. Тогда Боджинг, топнув ногой, с сжатыми кулаками пошёл на него.
- Ах ты, тощий малявка!- прошипел он.- Посмел выиграть у Боджинга!
Некоторые женщины вскрикнули от страха. А помощник со всех ног побежал искать хозяйку "Белой орхидеи".
В тот миг в рядом с Лао Дуном находился учитель по ушу Ли Чан. Он смело направился к столику и встал между противниками.
- А ну, успокойтесь оба!- громко крикнул он.- Здесь не место для драки!
Перепуганный Танзин опустил голову и поспешил покинуть чайный дом.
Боджинг Инь опустил кулаки, но всё ещё продолжал стоять на месте.
- Ты что, плохо слышишь?- обратился к нему учитель.- Быстро угомонись, Боджинг Инь!
Помедлив минуту, тот сердито фыркнул и угрюмо поплёлся в тёмный угол зала.
- Ты, верно, успел забыть, как тебя исключили из группы ушу,- добавил Ли Чан.
Услышав эту фразу, посетители чайного дома дружно засмеялись.
Бао Линь вопросительно взглянул на дядю.
- Это местный задира Боджинг Инь,- пояснил Ван Линь.- Всегда ищет повод, как бы подраться.
Музыкант укоризненно посмотрел в сторону Боджинга. Он вспомнил о неудачной стычке с Дзен Ченом и сказал:
- Может, мы пойдём, дядя?
- Если ты хочешь, мы можем уйти,- ответил ему Ван Линь.
В это время в зал вошла Кинг Нин. Её глаза взволнованно блестели, длинные волосы волнами рассыпались на плечи.
- Что случилось, Ксин?- тяжело дыша, спросила она помощника.
- Всё в порядке, госпожа Кинг Нин,- вмешался Ли Чан.- Я быстро угомонил Боджинга!
- Спасибо, Ли Чан,- с улыбкой произнесла хозяйка чайного дома.- Что-то в последнее время он совсем распоясался.
После этого случая некоторые посетители решили покинуть "Белую орхидею", и направились к выходу. Воспользовавшись моментом, музыкант пошёл вместе с ними.
- Ты уже уходишь, Бао?- услышал он за спиной голос Лей Суна.
- Да, ухожу,- ответил он.
- Мы ещё увидимся,- сказал тот, и в его голосе послышалась досада.
Кивнув головой на прощание, Бао и дядя вышли из "Белой орхидеи". Они очень быстро вернулись домой, и быстро легли отдыхать.

Глава 5: Чайный дом госпожи Кинг Нин

Глава 5: Чайный дом госпожи Кинг Нин
Утренний солнечный луч осветил своим сияньем комнату музыканта. Бао Линь подошёл и взял кувшин со свежей, прозрачной водой и сделал несколько глотков. В последнее время он вставал очень рано. Когда он пришёл на кухню, то увидел радостного, улыбающегося дядю. Приезд племянника его очень обрадовал. Он суетился у плиты и уже поставил чайник.
Но Ван Линю не понравилось, как выглядел Бао. Раньше он был шустрым, жизнерадостным парнем. А теперь он сидел за столом и был тихим, поникшим. Он любил напевать песни, а теперь даже не хотел делиться с дядей своими сокровенными переживаниями. Неужели этот случай в академии так сильно повлиял на него?
Ван Линь сел рядом с племянником и осторожно спросил:
- Ты переживаешь из-за руки?
- Да,- коротко ответил музыкант.
- Если ты будешь следить за собой, то никто не сможет тебя одолеть,- приободрил его дядя.
- Ты так думаешь?- спросил его Бао.- И Дзен Чен отстанет от меня?
- Ушу помогает остановить зло,- ответил ему Ван Линь.
Услышав эти слова, музыкант нахмурил брови и покраснел. Он терпеть не мог физкультуру, а дядя продолжал упорно настаивать на посещение занятий. Бао живо представил, что ему скажет учитель про его способности и здоровый дух!
Дядя понял, что его фразы ещё больше расстроили племянника, решил сменить тему.
- Знаешь, Бао,- сказал он, и заговорщицки подмигнул ему.- У меня появилась одна интересная мысль!
- Какая мысль? - всё ещё хмурясь, спросил Бао.
- Мы сходим в чайный дом Кинг Нин,- улыбнувшись, предложил Ван Линь.- Там будет очень весело!
- Я подумаю, дядя,- глубоко вздохнув, сказал музыкант.
- Помнишь, когда тебе исполнилось шесть лет, мы ходили туда, и тебе понравилось,- напомнил ему дядя.
- Это было очень давно,- прикрыв глаза, ответил музыкант.
- Сегодня в чайном доме будет концерт, - сообщил ему Ван Линь.
- Хорошо, дядя, - в конце концов, согласился племянник.- Я пойду с тобой, ведь я всё равно пока не могу ходить на ушу!
- Вот и отлично,- улыбнувшись, сказал дядя.
Для него было очень важно вернуть к себе расположение Бао Линя.
- А сейчас мы попьём чай,- радостным голосом произнёс врач.
Бао поставил на стол чашки, и дядя налил в него чай. Ван Линь принёс тарелку с тарталетками и желейные конфеты. Музыканту пришёлся по душе такой завтрак. Он съел одну тарталетку, а потом вторую. Когда он потянулся рукой, чтобы взять третью, дядя вдруг сказал:
- Хватит, Бао! На сегодня тебе достаточно тарталеток!
Музыкант кашлянул от неожиданности. Он не ожидал, что его будут убеждать, как ребёнка.
- Если ты съешь тарталетки и конфеты, то тебе станет плохо, - прибавил Ван Линь.
- Ну, я совсем немного, - покраснев, как лист клёна, - пробормотал Бао.
- Если ты решил ходить на ушу, то тебе надо следить за тем, что ты ешь, - пояснил ему дядя.
Музыкант мысленно решил, что Ван Линь слишком заботится о нём, хотя ему давно не шесть лет. И он взял желейную конфету и с удовольствием её съел. Но, поймав на себе строгий взгляд дяди, он не стал брать другую конфету.
А Ван Линь спокойно съел две тарталетки и три конфеты.
- Я очень люблю сладкое, Бао, - сказал ему он.- И я ничего не могу с этим поделать!
Бао глубоко вздохнул и покачал головой.
- Чайный дом открыт с девяти утра и до восьми вечера,- напомнил ему дядя.
- И когда мы туда пойдём? - уточнил музыкант.
- В шесть часов, потому что я работаю до полшестого,- сказал Ван Линь.
- Хорошо, дядя,- согласился Бао.- Но что мне сейчас делать?
- Придумай что-нибудь,- ответил Ван Линь.- Только сильно не напрягайся!
- Я что-нибудь придумаю,- озадаченно пробормотал музыкант.
Он помог дяде помыть посуду, и тот отправился к себе не работу.
А Бао Линь остался один. В этот миг непривычная тишина оглушила его. Музыкант очень рассердился из-за того, что рука его обездвижена. Иначе он бы пошёл на улицу и погулял во дворе. Или отправился слушать игру местных музыкантов вместе с друзьями.
И, чтобы настроение его совсем не упало, Бао решил пойти погулять. Лучи тёплого весеннего солнца и свежий воздух взбодрили бы его и вернули ему прежние силы. И он, заперев дом ключом, поспешил на прогулку.
Ощутив незримое тепло солнца, музыкант бодрыми шагами пошёл по дороге. Неожиданно он увидел своего нового знакомого - Лей Суна.
Тот улыбнулся белоснежной улыбкой и сказал:
-Привет, Бао!
-Привет, Лей,- поприветствовал его музыкант.
-Как твоё здоровье?- увидев его руку, спросил обеспокоенно Лей.
-Я надеюсь, что всё будет хорошо,- заверил его музыкант.
- Куда ты идёшь? - снова спросил его новый друг.
- Сейчас я ещё привыкаю к новому месту,- ответил Бао.- А вечером мы пойдём в чайный дом.
- Я тоже с братом пойду в чайный дом,- сообщил ему Лей Сун.
- Значит, мы встретимся ещё раз,- с улыбкой сказал ему музыкант.
- Хочешь, я покажу тебе лавку Дэйю Ши?- предложил друг.- В нём продаётся много интересного.
- Хорошо, пойдём,- согласился Бао.
Он в глубине души был очень рад встретить знакомого в этом далёком месте. Поравнявшись с Лей Суном, он пошёл в магазин. На его бледном, усталом лице засияла улыбка.
Через десять минут они пришли к лавочке "Белый журавль". Не теряя времени, они вошли во внутрь.
Их встретила Дэйю Ши - высокая женщина с чёрными волосами и карьими глазами. Она улыбнулась, увидев посетителей. Заметив множество талисманов и чудесных предметов, друзья остановились возле лавки. Сияние металла и блеск камней привлёк их взгляд.
- Тебе понравилось хоть что-нибудь? - спросил Лей музыканта.
- Тут много всего красивого, - неопределённо ответил он, не ожидая столь быстрого вопроса.
Хмыкнув, друг с интересом посмотрел на амулеты.
Бао тоже стал рассматривать большую железную лягушку, украшенную стразами. Во рту она держала тёмную монетку. Он вспомнил, что его мама купила такой талисман и поставила её на столик в гостиной.
Он увидел фигурки драконов, фениксов, древних старцев и прочих божественных существ.
- Что ты выберешь себе на удачу? - спросил его Лей Сун.
- У меня есть и лягушка, и дракон, - вспомнив, ответил музыкант.
- Я куплю себе защитный амулет,- ответил друг.
Бао Линю понравилась красная подвеска, увешанная монетками. Её-то он и решил приобрести для себя.
- Что вы желаете купить?- вежливо спросила их Дэйю Ши, подойдя к посетителям.
- Мне нужен защитный амулет,- ответил Лей, и взял с витрины браслет с камнем - синим глазом.
- А я возьму вот это,- добавил музыкант, показав на подвеску.
- Хорошо,- улыбнувшись, сказала им Дэйю.
Первым амулет купил Лей Сун. После него совершил покупку Бао Линь.
Они хотели покинуть магазин, как Дэйю спросила:
- Не хотите ли погадать? Узнать своё будущее?
- Нет, спасибо,- возразил ей музыкант.
- Нет, я в это не верю,- резко добавил Лей.
- Как вам угодно,- сказала им она.
Лей Сун поспешно подтолкнул Бао Линя к выходу. И они оба быстро покинули магазин.
- Очень странная женщина! - сказал друг, когда они оказались на улице.
- Почему? - спросил его музыкант.
- Она думает, что кто-то до сих пор верит в предсказания и прочие сказки,- ворчливо пояснил ему тот.
- А ты? - спросил его Бао.- Веришь ли ты сам в судьбу?
- Нет, это суеверия, - презрительно фыркнув, ответил Лей Сун.- Каждый человек творит свою судьбу.
Опасения Бао Линя подтвердились. Похоже, его новый друг был явным скептиком. Но он не сказал ему ни слова, боясь выглядеть в глазах друга таким же странным, как и Дэйю Ши.
Они оба увидели скамейку под высоким деревом. Бао Линь и Лей Сун сели на неё и продолжили разговор.
- Я рад нашему знакомству, - сказал новый знакомый, и достал из кармана медную фигурку дракона.- Прими это от меня в знак дружбы!
Бао Линь с удивлением взглянул на Лей Суна. На мгновение он растерялся, но потом нашёл в своём кармане стального единорога и просто сказал:
- Это тебе от меня.
Улыбнувшись, друг принял его подарок.
- Прости меня за то, что посмеялся в поезде над историей о Белом камне, - неожиданно произнёс он.- Просто я в неё не верю.
- Почему не веришь? - спросил его музыкант.
- Я в прошлом году был в музее Веньян Цзяна и видел его находки, - пояснил он.- Но вот в выходки демона Сяолуна я не верю.
Бао вздохнул, но не стал спорить.
- Я не понял, что случилось с твоей рукой, и почему ты упал? - неожиданно спросил его друг.
- Расскажу как-нибудь потом,- уклончиво ответил музыкант.
Он меньше всего хотел рассказывать новому другу о той не совсем приятной ситуации, в которую он попал в академии.
- Ты должен отдохнуть и поправиться,- неожиданно обратился к нему Лей Сун.
- Спасибо,- слегка растерявшись, сказал ему Бао.
Они встали с скамейки и вернулись к себе домой.
Музыкант посмотрел по телевизору детектив про ловкого, храброго полицейского и задремал в кресле.
Он проснулся лишь тогда, когда услышал стук в дверь. Протерев глаза, он встал и поспешил в коридор. Музыкант открыл дверь, и на пороге появился дядя.
- Где ты так долго был?- ворчливо заметил он.- Я ждал тебя минут десять!
- Прости, дядя,- сказал ему племянник.- Я задремал и не услышал, как ты пришёл.
Сердито взглянув на Бао, Ван Линь вошёл в дом.
- Ты помнишь, что мы решили сходить в чайный дом? - напомнил ему дядя.- Осталось двадцать пять минут, чтобы собраться!
- Я почти готов,- в оправдание сказал музыкант.
Он подошёл к зеркалу и поправил свои волосы. Затем сходил на кухню и умыл полусонное лицо. Наконец, он в бодром настроении предстал перед Ван Линем.
- Хорошо, а теперь пойдём,- сказал ему дядя.
Он взял с собой пакет и вышел на улицу. А музыкант в это время запирал дом на запор.
Дядя никуда не торопился. Он шёл неспешными шагами, любуясь красивым местным видом. Бао последовал его примеру. Так оказалось, что они первыми пришли к чайному дому. Официант чайной, заметив посетителей, открыл им дверь.
- Добрый вечер,- вежливо сказал им он.- Добро пожаловать!
Коротко кивнув, они оба вошли в чайный дом. Над его входом висела вывеска "Белая орхидея". Мелодичный звон музыки ветра сопроводил их приход в зал.
Дядя выбрал столик у окна, и Бао сел вместе с ним.
Они увидели Кинг Нин, которая раздавала поручения своим помощникам и поварам. Увидев их, она подошла к их столику.
- Рада вас видеть,- улыбнувшись, радостно произнесла она.- Вы сегодня пришли самыми первыми!
- Мы решили заглянуть к вам,- ответил Ван Линь.- Ко мне недавно приехал племянник.
- Это хорошо,- сказала хозяйка чайного дома.- А то в последнее время вы к нам редко приходите!
- У меня мало времени,- пояснил дядя.- А большую его часть я посвящаю моим больным.
- А, Бао!- обратив внимание на музыканта, воскликнула она.- Как давно я тебя не видела!
- Я не мог приехать в Сэйхуань, потому что я поступил в академию,- пояснил Бао, слегка смущённый неожиданным вниманием хозяйки.
- А я помню тебя маленьким, тихим мальчиком,- пристально глядя на него, произнесла задумчиво Кинг Нин.- А теперь ты повзрослел и изменился.
-Да, я вырос,- ответил музыкант.
- Скоро всё будет готово,- сообщила она посетителям.- А вы пока подумайте, что будете заказывать!
Дядя взял со стола меню и стал внимательно изучать его.
Тем временем в чайный дом стали заходить посетители. Они занимали столики и обсуждали свои заказы. Бао Линь увидел Лей Суна, который пришёл в "Белую орхидею" со своим братом. Они расположились недалеко от них. Он заметил Ин Мэн и Ксию Лю, с которыми они ехали в одной повозке. Он поздоровался с ними, и они выбрали место в глубине чайного дома.
Музыкант окинул взглядом уютный зал "Белой орхидеи". Несмотря на вечер, свет в нём не был зажжён. На полу пестрели пышные ковры с причудливыми, витиеватыми узорами. Всё было украшено ярко-красными китайскими фонариками. Он ощутил приятный аромат жасминового чая.
За окном открылся чудесный вид на реку Хуподзы. Лотосы ещё не цвели, и она поражала зрителя своей кристальной, чистой поверхностью. Но как только Бао услышал звуки музыки, он отвёл глаза от окна.
- Что ты будешь есть, Бао?- спросил его Ван Линь.
- Я буду баоцзы,- ответил он.
- Хорошо,- сказал дядя, и позвал официанта.
Тот подошёл к посетителям и улыбнулся белоснежными зубами.
- Что вы желаете?- вежливо спросил их он.
Ван Линь повторил слова Бао, заказав ещё свежий чай.
- Скоро всё будет готово,- заверил их официант, и поспешил выполнять их заказ.
Между тем на сцену вышла юная артистка. Это была Джи Нин, младшая дочь хозяйки чайного дома. Она стала петь песню своим бархатным, чистым голосом под звуки цитры.
Зрители сидели за столиками и слушали её, словно заворожённые. Бао Линь тоже её слушал, но ощущал совсем иные чувства. Он почувствовал, как внутри него что-то сильно кольнуло, словно иголкой. Похоже, он в первый раз позавидовал Джи Нин. Она пела и играла на сцене, а он не мог пошевелить рукой, чтобы сыграть на инструменте!
Через некоторое время помощник принёс поднос с горячей едой. Дядя заплатил за заказ. Взглянув на Бао, он увидел его бледное, как снег, лицо и потемневшие глаза.
- С тобой всё в порядке, племянник?- взволнованно спросил Ван Линь.
- Всё хорошо,- полушёпотом ответил он.- Просто я не могу сейчас играть на цитре и петь, как Джи Нин.
- А, вот в чём дело!- сказал ему дядя.- Не волнуйся, ты мне дорог и без музыки.
Бао с изумленьем посмотрел на него.
- Спасибо, дядя,- растерянно произнёс он.
В это время музыка ненадолго затихла. Один из посетителей, сорокалетний учитель по химии Лао Дун, предложил сыграть в шахматы. Помощник выполнил его поручение и принёс игру для публики. Он громко спросил, нет ли желающих состязаться с ним. Вызвался играть невысокий, нескладный паренёк в очках по имени Танзин. Он сел к нему за столик, а все остальные остались равнодушно ужинать.
На радость зрителям появился местный певец Гуанмин Вэй и начал петь песню своим приятным голосом. Пока все слушали его песни, Лао Дун и Танзин играли в шахматы.
Бао Линь съел баоцзы и стал пить ароматный чай.
- Тебе нравится здесь?- спросил его дядя.
Музыкант кивнул в знак согласия, но спросил:
- А когда мы пойдём домой?
- Мы сидим здесь только полчаса,- строго напомнил Ван Линь.- Вечер ещё только начался!
Пока они говорили, Гуанмина сменили актёры театра кукол. Они разыграли пьесу о древнем воине, победившем злобного призрака. За это он получил в награду от дракона чудесную лодку. Зрители смеялись над колкими шутками и тумаками, которые получил призрак во время потешного боя.
В это время Танзин обыграть Лао Дуна. Тот вышел из игры, и предложил тому найти себе нового противника. К их столику подошёл высокий, мускулистый парень - Боджинг Инь. Увидев его, Танзин нахмурил брови, но промолчал и предложил сыграть с ним.
Бао Линю понравилось, как шутили актёры. А когда воин осыпал призрака острыми словечками, то он засмеялся, как и остальные.
Но в этот момент раздался грохот. Испуганные зрители обернулись и увидели, как разозлённый Боджинг резким движением сбросил шахматы на пол. Затем он схватил доску и бросил её в сторону Танзина. Но тот вскочил из-за столика и увернулся от соперника. Тогда Боджинг, топнув ногой, с сжатыми кулаками пошёл на него.
- Ах ты, тощий малявка!- прошипел он.- Посмел выиграть у Боджинга!
Некоторые женщины вскрикнули от страха. А помощник со всех ног побежал искать хозяйку "Белой орхидеи".
В тот миг в рядом с Лао Дуном находился учитель по ушу Ли Чан. Он смело направился к столику и встал между противниками.
- А ну, успокойтесь оба!- громко крикнул он.- Здесь не место для драки!
Перепуганный Танзин опустил голову и поспешил покинуть чайный дом.
Боджинг Инь опустил кулаки, но всё ещё продолжал стоять на месте.
- Ты что, плохо слышишь?- обратился к нему учитель.- Быстро угомонись, Боджинг Инь!
Помедлив минуту, тот сердито фыркнул и угрюмо поплёлся в тёмный угол зала.
- Ты, верно, успел забыть, как тебя исключили из группы ушу,- добавил Ли Чан.
Услышав эту фразу, посетители чайного дома дружно засмеялись.
Бао Линь вопросительно взглянул на дядю.
- Это местный задира Боджинг Инь,- пояснил Ван Линь.- Всегда ищет повод, как бы подраться.
Музыкант укоризненно посмотрел в сторону Боджинга. Он вспомнил о неудачной стычке с Дзен Ченом и сказал:
- Может, мы пойдём, дядя?
- Если ты хочешь, мы можем уйти,- ответил ему Ван Линь.
В это время в зал вошла Кинг Нин. Её глаза взволнованно блестели, длинные волосы волнами рассыпались на плечи.
- Что случилось, Ксин?- тяжело дыша, спросила она помощника.
- Всё в порядке, госпожа Кинг Нин,- вмешался Ли Чан.- Я быстро угомонил Боджинга!
- Спасибо, Ли Чан,- с улыбкой произнесла хозяйка чайного дома.- Что-то в последнее время он совсем распоясался.
После этого случая некоторые посетители решили покинуть "Белую орхидею", и направились к выходу. Воспользовавшись моментом, музыкант пошёл вместе с ними.
- Ты уже уходишь, Бао?- услышал он за спиной голос Лей Суна.
- Да, ухожу,- ответил он.
- Мы ещё увидимся,- сказал тот, и в его голосе послышалась досада.
Кивнув головой на прощание, Бао и дядя вышли из "Белой орхидеи". Они очень быстро вернулись домой, и легли отдыхать.

Загрузка...