Глава 1

Бывает ли ад на земле?

Бывает…

В отдельно взятом замке. Замке моего мужа. Маркиза Бейтса.

Старые стены величественного замка, казалось, давили, нависали надо мной не хуже мужа. Его приказы, которых я не могла ослушаться. Его мнение. Ни слова против. Моя жизнь стала бесцветной и серой от безысходности. Я привыкла к постоянной боли, старалась загонять ее как можно глубже, чтобы не показывать окружающим, насколько мне плохо.

— Хозяин желает видеть вас, леди Дарина, — отвлек меня от мыслей ехидный голос горничной.

Я вопросительно посмотрела на девушку. Слуги не проявляли ко мне особой симпатии, подражая во всем хозяину. Поэтому я не собиралась разговаривать с наглой служанкой.

— Его сиятельство в главной гостиной замка, — добавила она с довольной улыбкой, кивнув на закрытую дверь.

— Поди прочь, — коротко приказала я.

Горничная фыркнула, но все же ушла. Я дождалась, пока она исчезнет, и направилась к двери гостиной.

Неприятное предчувствие закралось в душу. Не думаю, что там меня ждет что-то хорошее.

Из-за двери донесся звук разбившегося стекла.

— Еще… Ах… — раздался приторно-сладкий женский голос.

Не может быть! Неужели Бертран не мог найти более подходящего места для своих утех, чем гостиная, где их мог застать кто угодно? Я знала, что муж меня не любит, но разве так сложно соблюдать приличия?

Мне стало плохо, голова закружилась. Я пошатнулась, схватилась за ручку двери и случайно ее открыла.

В центре комнаты на диване полулежала абсолютно голая блондинка, бесстыдно раскинув ноги и постанывая от страсти. Кажется, это была горничная. На ней в одной рубашке лежал мой муж, хозяин замка, маркиз Бейтс и самозабвенно двигался.

На душе стало мерзко.

Как так можно? Это просто позор!

К горлу подступила тошнота. Я схватилась за косяк, чтобы не упасть.

Бертран услышал стук двери и с негодованием посмотрел на меня.

— Проваливай! Ты же видишь, я занят! — бросил муж и продолжил вбиваться в тело стонущей под ним девицы.

Только я не могла сдвинуться с места — ноги будто приросли к полу.

— Зачем ты так… открыто? — сдавленно спросила я.

Маркиз вновь посмотрел на меня. На мгновение его зрачки стали вертикальными, а на скулах заиграли желваки. Служанка под ним застонала громче, изображая экстаз.

— Что ты стоишь? Пошла прочь, глупая гусыня! Или тебе помочь? — прорычал дракон и махнул рукой, применяя магию.

Меня с силой вынесло из комнаты, и я больно ударилась бедром о столик. Ваза на нем пошатнулась и упала.

«Так и моя жизнь разбилась вдребезги, — горько подумала я. — Окончательно и бесповоротно».

Я с трудом пыталась прийти в себя и вздрогнула, услышав за спиной холодный голос свекрови.

— Что-то случилось? — спросила она, не скрывая неприязни.

Не позволю никому увидеть свою слабость. Я выпрямила спину, высоко подняла подбородок и развернулась.

— Все хорошо, — произнесла я.

Леди Рузанна Бейтс смерила меня мрачным взглядом, недовольно поджала губы. Наконец она заметила осколки на полу и вскрикнула со злостью:

— Ты разбила мою любимую вазу?!

— Простите, так получилось… — попыталась я объяснить, но в этот момент дверь в главную гостиную резко открылась.

— Что за шум? Надоел этот бедлам в моем замке! — сердито воскликнул маркиз.

— Сынок, твоя криворукая жена разбила мою вазу, — пожаловалась женщина, смахивая белоснежным платочком несуществующие слезы.

— Так купи другую, что за проблема, — резко ответил Бертран.

В проеме двери появилась едва одетая девица, ойкнула, увидев хозяйку замка, и спряталась за спиной моего мужа.

Глаза свекрови сверкнули гневом, она с пониманием посмотрела на меня, перевела взгляд на мой слегка выступающий живот.

— Не знала, что ты занят, Берти, — недовольно протянула она.

— Имею право, — высокомерно фыркнул мужчина. — Не забывайтесь, леди. Я хозяин Бейтс-Холла!

Свекровь быстро успокоилась и заговорила другим тоном.

— Конечно, я все понимаю. Жена беременна, а тебе нужна разрядка. Да и вообще, мужчине мало одной женщины… — скороговоркой выдала она.

— Хватит. Замолчите! Надоело слушать ваши бабские дрязги, — мрачно отрезал маркиз и посмотрел на меня. — Прекращай истерику, Дарина. Ты должна выносить наследника. Иначе для чего я вообще женился на тебе? Думаешь, из-за твоих красивых глаз? — усмехнулся он, скривив губы. — Ты просто инкубатор для моего будущего ребенка…

Хотелось закричать: «Не хочу такой жизни! Требую развод!» Стоило мне подумать об этом, как руку обожгла сильная боль.

Браслет-артефакт напомнил о себе. Я не могла не то что возразить ему, но даже и думать о нем плохо.

— Ты меня поняла, Дарина? — строго спросил маркиз.

Как обычно, виноват был он, а обвинили меня. Как всегда…

— Поняла, — ответила я как можно спокойнее, стараясь не показать насколько мне плохо.

Бертран кивнул и направился к лестнице на второй этаж. Как только он ушел, я почувствовала себя лучше. Боль начала утихать, дышать стало легче.

— Берти, постой, — поспешила за сыном свекровь.

Вскоре Бейтсы скрылись в кабинете супруга, я с облегчением выдохнула. И, как оказалось, рано я расслабилась. Рядом раздался ненавистный голос любовницы мужа. Она нагло заявила:

— Забудьте о маркизе! Он — мой! Ваше время прошло, леди. Скоро я стану его женой.

Даже так?

Эта малолетняя стерва решила, что ей что-то перепадет от Бейтса?

Глупо на это рассчитывать.

— А Бертрам в курсе твоих планов? — язвительно усмехнулась я.

— Вас это не касается! — воскликнула девушка. — Вы — прошлое Берти.

Она специально назвала моего мужа по имени, чтобы сделать мне больно?

Не дождется!

Пусть называет его как угодно. Мне все равно.

Однако показывать это я не собиралась.

— Не забудь сообщить маркизу, что ты метишь на место его жены, — поддела я девицу.

Глава 2 

Маркиза Дарина Бейтс

На следующий день я узнала о неожиданном визите дракона, одного из приближенных к князю. Новость взбудоражила замок: слуги и хозяева были на взводе. Нужно было подготовить лучшие покои в Бейтс-Холле, накрыть богатый стол и сделать пребывание гостя незабываемым. Леди метались между нарядами и драгоценностями для праздничного ужина, а хозяин надувался от важности, что сам главный теневик княжества почтил визитом его родовой замок.

У меня же настроение было отнюдь не радостное, на душе скребли кошки. Выходить из покоев совсем не хотелось, однако выбора у меня не было.

Пришлось позволить служанкам нарядить себя в красивое платье, сделать прическу и легкий макияж.

«Я должна быть на уровне и не позорить мужа», — так я поняла сие действо. Иначе с чего супруг расщедрился на новый наряд?

Я стояла перед зеркалом и равнодушно смотрела на свое отражение. Нежно-вишневый шелк платья мягко струился по моей фигуре, пряча под складками слегка выступающий живот. Ярко-рыжие волосы убраны в высокую прическу, оставляя пару прядок легко спадать на плечи.

В глазах уже нет той искры, что сверкала раньше. У меня забрали всё, чем я дорожила. Отец умер, а магию отняли…

Когда-то папа обожал меня, я была его гордостью и радостью. Но всё изменилось, стоило в его жизни появиться баронессе Ивонне Фраус, которая быстро стала графиней Грин. Отец больше не находил для меня времени, часто смотрел с укором, словно я в чем-то провинилась.

А через полгода все изменилось окончательно и бесповоротно. Папа внезапно умер, оставив все свое состояние и фабрики молодой жене. Мне не досталось ничего.

Когда зачитывали завещание, я все еще не могла прийти в себя после утраты единственного родного человека. Я с трудом понимала, что происходит. Тогда-то мачеха и надела на меня браслет-артефакт, который ограничивал мою магию и подавлял волю. Я не могла сказать «нет» ни ей, ни маркизу Бейтсу, за которого леди Ивонна быстро выдала меня замуж.

Мой муж оказался тираном. Я была ему нужна только как носитель сильной ментальной магии. Он постоянно унижал меня, говорил гадости и причинял боль одним своим присутствием. Когда Бертран приближался ко мне, браслет активировался и посылал болезненные импульсы.

Моя жизнь превратилась в пытку, от которой не спасала даже беременность.

— Что ты застыла, Дарина? — резкий голос свекрови привел меня в чувство. — Все давно собрались в столовой, не хватает только тебя. Что за неуважение к роду твоего мужа?

Я постаралась взять себя в руки, не стоит показывать свое настроение.

— Я уже иду, — ответила я как можно спокойнее.

— Ты должна радоваться, что стала женой Бертрана, одного из лучших драконов княжества, — начала привычную лекцию леди Рузанна. — Другая была бы счастлива на твоем месте, а ты ходишь с кислым лицом, словно лимона наелась. Пора менять отношение к мужу. Твой долг — любить, почитать и слушаться Бертрана. А ты что делаешь? — она наигранно махнула на меня рукой.

Гневные слова рвались изнутри, но дыхание резко перехватило. Артефакт вновь напомнил, что нельзя ничего говорить матери мужа.

— Была бы еще красавицей, а так… — продолжила маркиза изливать желчь.

Она пристально оглядела меня с ног до головы и недовольно поджала тонкие губы.

— Не повезло Берти с женой… С Виолетточкой тебе, конечно, не сравниться…

Я всегда считала себя привлекательной, если не красивой. Но если свекровь думает иначе, пусть так и будет. Для леди Рузанны ее дети всегда были лучше других, что Бертран, что Виолетта, которой только недавно исполнилось шестнадцать.

Увидев, что я не реагирую, она вышла в коридор, кивнув мне следовать за ней.

На лестнице она вновь заговорила:

— Помни, за ужином ты должна сидеть молча, как хорошая жена, и не открывать рта. Не смей позорить моего сына!

Ее резкий голос отозвался болью в моей руке. Артефакт снова напомнил о себе.

— Ты поняла меня? — недовольно спросила женщина.

— Поняла, — прошептала я, с трудом справляясь с болью.

Как мне выжить в этом замке, если магия браслета становится все сильнее и калечит меня?

— Вероятно, кузен князя прилетел не случайно. Думаю, он планирует сделать предложение Виолетте, — высокомерно добавила она. — Моя девочка достойна лучшего мужа.

***

Несмотря на слова свекрови, в столовой не было ни Бертрана, ни его важного гостя. Лишь через четверть часа они показались в дверях. Маркиз о чем-то воодушевленно рассказывал безразлично взирающему на него незнакомцу. Это был высокий брюнет, одетый в черный камзол, под которым виднелся белоснежный воротник рубашки, и темно-синие брюки, заправленные в высокие сапоги. Крепкие ноги и широкие плечи. Волевой подбородок, цепкий взгляд, от которого, казалось, ничего не ускользнет.

Я не сразу поняла, что не могу отвести от него взгляд.

«И такой мужчина достанется взбалмошной Виолетте? Незавидная участь», — неожиданно для себя пожалела я дракона.

— Позвольте представить мою семью. Моя мать — вдовствующая маркиза Бейтс и моя сестра — леди Виолетта, — сказал маркиз и тепло улыбнулся последней.

В столовой повисла напряженная тишина.

Гость с удивлением посмотрел на меня.

Дракон, казалось бы, мысленно спрашивал:

«Что происходит?»

Я спокойным взглядом дала понять, что все в порядке. Я была равнодушна к подобным фокусам мужа. Пусть он делает вид, что забыл обо мне. Это лучше, чем боль от его присутствия.

Скорее всего, Бертран решил проучить меня за придуманные им же прегрешения. Как-то глупо это выглядит.

— Ах да, — кивнул супруг, указывая на меня. — Будущая мать моего наследника, маркиза Бейтс.

— Интересное определение, — саркастически заметил гость.

Маркиз сделал вид, что не услышал его, и просто продолжил:

— Для нас честь принимать у себя герцога Тайлера Кранда — главу Тайного сыска княжества и кузена нашего дорогого и любимого всеми князя.

Глава 3 

Маркиза Дарина Бейтс

Ужин превратился в кошмар. Прикосновение мужа и его близость вызвали такую резкую боль, что я едва не потеряла сознание. Пытаясь вырваться, я заметила самодовольную улыбку на его лице. Он словно наслаждался моими мучениями.

Как я оказалась в своей комнате, помню смутно. В голове стоял туман, перед глазами мелькали мушки. Служанки раздевали меня и укладывали в постель, но я плохо понимала, что происходит.

Очнулась я лишь утром. Боль отступила, осталась только небольшая слабость. Этот день я хотела провести у себя. Никого не хотелось видеть.

Однако муж решил иначе. Он прислал записку, приказывая выйти в сад. Служанки одели меня в простое, но новое платье с золотой вышивкой. Он хотел показать, что не жалеет денег на мои наряды.

За дверью меня ждали два стражника. Я не удивилась, хотя не понимала, от кого меня охранять в замке мужа.

На улице стало легче, я вдохнула свежий воздух полной грудью.

Парк за замком окружали высокие деревья, дарящие тень и прохладу в жару. Подстриженные полукругом кустарники соседствовали рядом с яркими клумбами.

Я тихо шла по дорожкам из светлого камня, пока не оказалась в центре парка. Там я увидела фонтан, окруженный статуями. Вокруг него расположились небольшие беседки и скамейки. Я села на одну из них.

Я задумалась о вчерашнем вечере. Вспоминала дракона, которого прочили в женихи сестре Бертрана. Из увиденного можно было понять, что Виолетта не возражала против такого мужа. Богат, знатен, родовит.

Недаром она почти из платья выпрыгивала. Это определенно не понравилось лорду Тайлеру. Мне вообще показалось, что вчера он больше смотрел на меня, чем на свою предполагаемую невесту.

Я тоже не осталась равнодушной. Что-то в этом мужчине меня зацепило. Я не хотела, чтобы он стал женихом Виолетты, хотя и не понимала почему.

Мне было не до мечтаний о чужих мужчинах. Еще день назад я была уверена, что Бертран зародил в моем сердце стойкую ненависть ко всему мужскому полу.

Додумать эту мысль я не успела. Меня отвлекли.

— Светлого дня, леди Дарина. Можно присесть рядом?

Я подняла взгляд и увидела лорда Тайлера. Он галантно склонился передо мной и с улыбкой спросил:

— Так вы не против?

— Не против, ваша светлость, — тихо ответила я, вглядываясь в темные глаза дракона. В их бархатной глубине хотелось утонуть…

«Нет! — осадила я себя. — Нельзя даже думать о подобном. Я замужем!»

Я постаралась взять себя в руки.

— И вам светлого дня, герцог. Присаживайтесь, конечно, — сказала я как можно ровнее. Дождалась, пока мужчина сядет на другой конец скамейки, и заговорила вновь: — Как вам Бейтс-Холл?

— Красивый замок. Только холодный, отстраненный, в нем не чувствуется душа, — неожиданно проговорил дракон.

— Душа?

— Когда-то душой родовых замков называли скрытый источник силы. О нем знали только хозяин и его наследник. Чем больше они отдавали магии замку, тем сильнее становился источник, подпитывая весь род.

— Так вот почему… — начала я и оборвала себя на полуфразе.

Только герцог догадался, о чем я хотела сказать.

— Верно, — кивнул он. — Поэтому сила рода Бейтсов угасает. Похоже, путь к источнику давно забыт.

— Печально, — тяжело вздохнула я, положив руку на выступающий живот.

Дракон внимательно посмотрел на мое движение и еле слышно добавил:

— Возможно, именно вашему сыну суждено найти этот источник и возродить его.

— Вы возлагаете на моего нерожденного ребенка непростую судьбу, — ответила я также тихо.

— Как вам живется в замке мужа? — неожиданно спросил герцог Кранд, меняя тему.

Я застыла в изумлении, не зная, что ответить. Лгать не хотелось, а правду я не решусь сказать. Или?..

Только я открыла рот, чтобы что-то сказать, как услышала недовольный голос мужа.

— Дорогая, ты не предупредила, что собираешься прогуляться сегодня. Я бы с удовольствием составил тебе компанию.

Я подняла взгляд на Бертрана. Опять эта игра в забывчивость?

«Ну да, не он же отправил мне записку с просьбой встретиться в парке», — с сарказмом подумала я.

— Вы же знаете, ваше сиятельство, насколько бывают забывчивы женщины. Вам стоит простить супругу, — раздалось неприятное щебетание за спиной маркиза.

Бертран преобразился, на его лице появилась улыбка. Он повернулся и подал руку… своей любовнице.

— Вы правы, леди София, — сказал он с притворной любезностью. — Забудем о выходках моей неразумной жены.

Оскорбления маркиза меня не задели. Другое шокировало меня. Еще вчера эта девушка была обычной горничной, а сегодня она уже леди? Судя по дорогому наряду, это действительно так.

Это было уже слишком!

Гнев вновь заклокотал в моей душе.

Что творит Бертран? Он в своем уме?

— Ваша светлость, позвольте представить вам леди Софию Смиттерс, подопечную моей матушки, — сказал маркиз, обращаясь к дракону.

Тот был вынужден подняться, и я последовала за ним, не желая оставаться и сидеть в присутствии своих врагов. Теперь я уже не воспринимала мужа и его любовницу иначе.

— Мое почтение, леди, — довольно сухо произнес лорд Тайлер.

— Приятно познакомиться, ваша светлость, — нежно пропела бывшая служанка.

— Леди София только сегодня прибыла из своего родового замка. К сожалению, все ее родные погибли год назад, поэтому матушка взяла на себя бремя опеки, — придумывал нечто несуразное мой неверный муж.

— Печальная история, — спокойно ответил дракон. — Надеюсь, за год ваша тоска утихла.

— Что вы, герцог. Как можно забыть отца и матушку, которые так много для меня сделали, — дрожащим голосом выдала Софи и вцепилась в руку маркиза, словно от избытка чувств ей стало плохо.

— Терять близких действительно больно. Особенно когда кто-то пользуется твоей беззащитностью в минуты отчаяния и заставляет делать то, что ты никогда бы не сделала... — не могла сдержать я поток слов. Мне-то точно было что сказать о потере близких.

Глава 4

Через час ко мне ворвался Бертран. Его лицо пылало гневом, а крылья носа раздувались от ярости.

— Как ты посмела опозорить меня? — швырнул он фразу.

Я не почувствовала боли от присутствия мужа, лишь легкое магическое давление. Это было совсем не то, что раньше.

Неужели артефакт сломался?

Я поднялась и спокойно посмотрела на мужа, стараясь скрыть радость.

— Может, это ты опозорил меня, представив любовницу как воспитанницу своей матери? — с вызовом спросила я.

— Что хочу, то и делаю в своем замке. Ты тут никто! Забыла? — его глаза вспыхнули яростью.

Он сделал шаг ко мне, но резко остановился.

— Как бы я хотел наказать тебя за своеволие. Наказать долго и со вкусом, — прошипел он, нависая надо мной. — Но пока я тебя не трону — незачем оставлять следы, которые может увидеть посторонний.

Я сделала шаг назад, желая увеличить расстояние между нами.

— Как только Кранд улетит, жди расплаты, Дара. Тогда я оторвусь на славу, — пообещал муж с мерзкой улыбкой и с силой сжал мои предплечья. — Я научу тебя послушанию.

— Пусти, — вывернулась я из его рук.

— Скоро на твоей красивой коже не останется живого места, — пообещал мерзавец, скользя по мне горящим взглядом.

В сердце вновь пробрался страх.

— Не боишься за ребенка? — еле слышно спросила я, прикрывая живот рукой.

— Пусть привыкает к науке отца, — мрачно бросил он, но все же отошел.

Уже у двери Бертран обернулся ко мне.

— На ужин надень платье с длинными рукавами, — приказал он и вышел, громко хлопнув дверью.

Вечером на моих руках появились синяки от его грубых прикосновений. Я подумала, не надеть ли платье с коротким рукавом, но отбросила эту мысль. Не потому, что боялась разозлить маркиза еще больше, а потому, что не хотела выставлять свои синяки напоказ перед мужчиной, который мне понравился.

Ужин принес новый сюрприз. Рядом со свекровью сидела бывшая служанка. Она мило улыбалась Бертрану и лорду Тайлеру, который, похоже, не был в восторге от очередной перемены за столом.

— Маркиз, почему вы нарушаете правила столового этикета и посадили супругу так далеко? — поинтересовался он.

— Поверьте, ваша светлость, мою жену все устраивает, — фыркнул супруг и посмотрел на меня. — Не так ли, дорогая? — добавил он с нажимом.

— Все хорошо, — вынуждена была сказать я, стараясь разрядить обстановку.

Конечно, мне не нравилось такое пренебрежение, но сидеть рядом с мужем я тоже не хотела.

Бертрана явно злило внимание гостя ко мне, он сидел мрачнее тучи. Леди Рузанна, как хозяйка замка, старалась вовлечь всех в разговор о светских мероприятиях и балах. Ей удалось разговорить только супружескую пару, сидевшую за лордом Тайлером.

Когда ужин закончился, маркиз встал, подошел ко мне и положил руки на плечи.

— Господа, рад сообщить важную новость. Моя жена скоро подарит мне наследника, — высокопарно сообщил он.

В недоумении я застыла. Мне казалось, что все уже знают о моей беременности. Зачем было сейчас говорить об этом?

Гости выразили нам свои поздравления, а герцог Кранд пристально рассматривал нас с мужем.

— Теперь вам, Бейтс, нужно быть особенно внимательным к жене. Холить и лелеять, угождать ей и выполнять каждую просьбу, — завуалированно уколол он маркиза.

— Конечно, именно этим я и занимаюсь ежедневно. Не так ли, солнце мое? — обратился ко мне муж, с силой сжимая мои плечи.

Я не выдержала и ойкнула.

Сколько можно третировать меня?

Чтобы сбросить руки Бертрана, я встала и повернулась к нему.

— Тогда выполни мою просьбу, дорогой, — наигранно мягко сказала я. — Очень хочется клубники.

Я вопросительно посмотрела на маркиза, ожидая реакции. Вероятно, я его еще больше рассердила. Но во мне уже просыпалась прежняя я, которая не прощала обид.

Мои слова еще сильнее разозлили маркиза, казалось, еще минута и он бросится на меня с кулаками. Спасла ситуацию леди Рузанна.

— Помню, когда я была беременна, Берти, мой дорогой Луи чем только не радовал меня, — с улыбкой произнесла она. — Однажды он даже летал в столицу за моим любимым пирожным.

— Так что, маркиз, полетите за клубникой? — с ноткой издевки спросил герцог Кранд, прекрасно зная, что Бертран давно не оборачивался.

— Я подумаю над этим, — муж сердито посмотрел на меня и, не прощаясь, стремительно покинул столовую.

— Видимо, лорд Бертран отправился за клубникой, — с иронией проговорил сосед и поднялся из-за стола. — Нам с женой тоже пора.

Впечатлений за день хватило с лихвой, и я решила пойти к себе. Только вскоре меня нагнала Софи.

— Что ты устроила в столовой? — высокомерно спросила она.

— С каких это пор служанки обращаются к господам на «ты»? — недовольно бросила я.

— Я больше не служанка!

— Бывшая, но все равно служанка.

— Моя мать была аристократкой!

— И что? Манеры она тебе не привила. Как была простолюдинкой, так и осталась, — жестко припечатала я.

— Говори сколько хочешь, мне наплевать, — оскалилась в улыбке бывшая горничная. — Твое время прошло. Берти — мой! Я стану его женой и матерью его наследника!

Эта фраза зацепила меня, и нехорошее предчувствие закралось в душу.

— Только я рожу наследника рода Бейтсов. Ты не достойна этого! — выкрикнула мне в лицо любовница мужа. — Готовься скинуть своего выродка. Я для этого все сделаю! Ты и твое отребье отправитесь к праотцам!

— Ты сошла с ума, — прошептала я в ужасе, отшатнувшись. — Как можно говорить такое?

Девица пожала плечами и смерила меня высокомерным взглядом.

— Я говорю лишь правду. Ты мешаешь. Значит, тебя нужно убрать. Это легко.

— Опомнись, Софи! — попыталась я ее вразумить.

— Не называй меня так! — вновь закричала она. — Я аристократка! Мое настоящее имя — София Смиттерс!

Я поняла, что спорить с этой сумасшедшей бесполезно. Нужно было действовать. Но как?

Глава 5 

Герцог Тайлер Кранд

Визит в Бейтс-Холл затягивался. Я не хотел уезжать, но не мог оставить женщину, запавшую мне в душу. С трудом сдерживал ярость, когда думал о ее никчемном муже. Как он мог оскорблять свою жену, которая носит под сердцем его ребенка?

Этот недо-дракон не только осыпал ее нелестными словами, но и привел в замок очередную любовницу.

Тоже мне «леди София»!..

Как будто не видно, кто она на самом деле? В парке она повисла на локте маркиза, прижимаясь к нему, словно пиявка, совершенно забыв о своем статусе.

Удивление на лице леди Дарины подтвердило мои подозрения. Она наверняка знала о близких отношениях этой женщины и ее мужа.

Почему маркиза терпит эту Софи в своем окружении?

Вечером за ужином я вновь заметил пренебрежение столовым этикетом. На этот раз пресловутую Софи посадили ближе к хозяину замка. Что она ближе к телу Бейтса, это понятно, но зачем это подчеркивать при посторонних?

— Маркиз, почему вы нарушаете правила столового этикета и посадили супругу так далеко? — язвительно поинтересовался я.

Бейст высокомерно фыркнул.

— Поверьте, ваша светлость, мою жену все устраивает. Не так ли, дорогая? — с нажимом обратился он к жене.

— Все хорошо, — тихо сказала леди Дарина и опустила взгляд.

Женщина вновь была бледна и совсем не походила на ту жизнерадостную девушку, с которой я беседовал днем. Я даже заволновался: вдруг ей стало плохо? Все же женщинам в ее положении нелегко.

Голос маркиза отвлек меня от мыслей.

— Господа, рад сообщить важную новость. Моя жена скоро подарит мне наследника, — высокопарно объявил Бейтс.

Я в изумлении уставился на него, неужели о беременности леди еще никто не знал?

Или недо-дракон заметил мой интерес к леди Дарине и решил напомнить мне, чья она жена?

Как ни печально, я помнил об этом. И сожалел, что не встретил ее раньше. Но даже сейчас я не мог перестать думать о ней.

Словно она была моей, а не его…

— Теперь вам, Бейтс, нужно заботиться о жене. Холить и лелеять ее, угождать и выполнять каждую просьбу, — сказал я маркизу, продолжая смотреть на Дарину.

— Конечно, именно этим я и занимаюсь каждый день. Не так ли, солнце мое? — обратился Бейтс к резко побледневшей жене.

Дарина вздрогнула, встала и отступила на шаг. Она быстро взяла себя в руки и с натянутой улыбкой попросила:

— Тогда выполни мою просьбу, дорогой. Очень хочется клубники.

Эти слова, казалось, разозлили Бейтса еще сильнее. Он вылетел из столовой, словно за ним гнались демоны.

Гости начали расходиться, а я почувствовал тревогу. Выйдя на улицу, я хотел было подняться в небо, но передумал. Что-то неумолимо тянуло меня обратно в замок.

Дракон внутри меня был раздражен. Он требовал наказания и вел меня к хозяйскому этажу. Я не сопротивлялся, чувствуя, как неприятное предчувствие нарастает, подгоняя меня вперед.

Женский крик я услышал издалека.

— Ты и твое отребье умрете! — раздалось на весь этаж.

Я ускорился.

Вскоре передо мной предстала дикая сцена. Дарина прижалась к стене, одной рукой держась за живот, а другой защищаясь от любовницы мужа.

Где, к демонам, охрана, которая не отходила от маркизы днем? Почему они оставили ее на растерзание этой гарпии?

— Больше мой мужчина тебе ничего не подарит! — выпалила Софи, дергая браслет на руке моей леди.

Артефакт раскрылся и со звоном упал на пол.

Лицо Дарины исказилось от боли, и она закричала. Софи, не теряя времени, замахнулась для второго удара.

Хватит!

Пора положить конец этому кошмару!

— Что здесь происходит? — резко произнес я, применяя магию.

В следующее мгновение Софи отлетела в сторону. Она завопила, изображая жертву. Но я не слушал ее.

Меня волновала лишь Дарина. Кажется, она была на грани обморока. Я поднял ее на руки, отнес в комнату, уложил на кушетку и просканировал магией.

Все было так странно, что я не сразу поверил себе. Магические каналы словно взорвались от притока силы. Еще немного, и магия вышла бы из-под контроля, разрушив не только маркизу, но и комнату.

Я рискнул и направил силу, заставляя магию успокоиться. Не сразу, но она подчинилась мне. Уже через несколько минут сила спокойно струилась по каналам.

После я залечил синяки на руках и плечах девушки. Оставался вопрос: как они вообще оказались на ее хрупком теле?

Эти отметины явно оставил Бейтс. Именно за плечи он недавно держал Дарию.

Почему она терпит такое отношение от мужа? Почему не жалуется?

Вопросы только множились.

Когда я закончил, в комнату заглянула встревоженная служанка. Я приказал ей переодеть госпожу и уложить спать.

Выйдя в коридор, я услышал крики Софи, доносившиеся издалека.

Наверняка эта стерва все перекрутит в свою пользу.

После увиденного я окончательно убедился: мой план — единственное верное решение в этой ситуации. Теперь нужно решить, как его реализовать.

***

Дарина

Проснулась я рано утром. За окном звонко пели птицы, а солнце заливало комнату светом. Настроение у меня было замечательное.

Я прислушалась к себе и поняла, что последствий вчерашнего кошмара не осталось. С малышом все хорошо, Софи не смогла навредить ему.

На самом деле она помогла мне, сорвав с меня мерзкий браслет-артефакт.

Моя магия вернулась! Я так давно мечтала ощутить хотя бы каплю своей силы.

От этого удивительного чувства хотелось петь.

Я создала на ладони маленький энергетический шар и подбросила его вверх. Шар вспыхнул, как фейерверк, рассыпавшись искрами всех цветов радуги. В детстве я обожала такие развлечения.

Вдруг прямо передо мной появилось письмо. Я с удивлением взяла его и прочитала.

«Леди Дарина, доброго утра.

Надеюсь, вам уже лучше. Вчера вечером я был вынужден вмешаться и остановить Софи. Я перенес вас в комнату и помог магией, также излечил несколько синяков. Их наличие на вашей коже меня очень удивило.

Глава 6

Я застыла в изумлении. В голове стучало набатом: любовница мужа все же беременна. Скоро у Бертрана появится бастард.

— Как ты мог? — выпалила я, с ненавистью глядя на него. — Мало того, что завел любовницу, так еще и не предохранялся!

— И что из того? — холодно ответил он. — Тебя не касаются мои дети. Не лезь не в свое дело! Надоела ты мне! Допрыгаешься, после рождения наследника отправлю тебя в монастырь. В такой, где самые строгие правила. Ты не увидишь света белого!

Я отшатнулась. Этот изверг решил забрать моего сына и избавиться от меня. Я поняла, это не пустые слова. Маркиз уже всё продумал.

Бейтс окинул меня пристальным взглядом и вышел, довольный собой. Я услышала, как он закрыл дверь на замок.

Меня заперли.

Я устало опустилась в кресло, не зная, что делать. Единственный выход — бежать от Бертрана. Но как это сделать? Где найти помощь?

***

Тайлер

Прошло два дня после происшествия с Дариной. Моя леди не выходила из своих покоев, как я узнал, ее запер муж.

Верх идиотизма! Как можно держать в четырех стенах беременную жену, которая носит его наследника?

Неважно, какие обвинения он ей предъявлял, здоровье беременной женщины должно быть на первом месте. Только Бейтсу на это наплевать.

Он верил лишь любовнице, которая манипулировала ситуацией в своих интересах. Ушлая дамочка, ничего не скажешь. Она соблазнила маркиза, промыла ему мозги и даже забеременела от него.

Мой дракон рычал, требуя выпустить его, чтобы наказать того недоумка, который по нелепой случайности стал мужем нашей женщины. Я с трудом сдерживал и его, и себя.

Прошел еще день, но Дарину так и не выпустили из покоев. За ужином я не выдержал.

— Где же леди Дарина? С ней все хорошо? — спросил я.

— Маркизе нездоровится, — ответил Бейтс сухо. — Ей лучше остаться в постели.

— Разве беременным не нужно дышать свежим воздухом? — не унимался я.

— Конечно, нужно. Но бедняжка Дара так слаба, — с притворным беспокойством добавила любовница Бейтса.

— Спасибо, леди София, что заботитесь о моей жене. Вы как луч солнца, освещаете весь замок, — с улыбкой сказал Бейтс, взял руку бывшей служанки и поцеловал ей пальчики.

Меня передернуло. Он явно перешел границы. Ведет себя так, будто Софи — его жена.

— Бейст, вы не забыли, что женаты на другой? — мрачно поинтересовался я, не сдержавшись.

— София — моя любимая женщина. Она станет замечательной матерью моему второму сыну, — заявил маркиз, откинувшись на спинку стула. — Жаль, что отменили закон о второй жене. Вы ведь близки к князю. Поспособствуйте, чтобы его вернули. Столько счастливых пар были бы вам благодарны.

— Вы это серьезно? — процедил я.

— Закон действительно нужен. Иногда лорды вынуждены жениться ради выгоды. Кому-то нужна богатая невеста, другим важна сильная магия. Но проходит время, и появляется та единственная, ради которой сердце начинает биться чаще, — рассуждал маркиз, не замечая реакцию дам, сидевших за столом. — Что же делать в таких случаях? Выбрасывать первых жен?

— Значит, ты был бы рад, если бы твоя сестра стала ненужной женой? — резко спросила леди Рузанна.

Недо-дракон вздрогнул и озадаченно посмотрел на мать.

— Почему ненужной? — удивился он.

— А как еще назвать женщину, на которой женятся ради богатства или магии, а потом заводят вторую жену? — воскликнула леди Виолетта, вскочив с места. — Это отвратительно, Берт! — добавила она и выбежала из столовой.

— Кажется, вы перегнули палку, Бейтс, — мрачно отметил я, наблюдая, как леди Рузанна поднялась из-за стола и поспешила за дочерью.

— Опять эти бабские капризы. Что они, своими куриными мозгами, могут понять, — фыркнул маркиз. — Хватит об этом. Предлагаю отметить важную новость: моя дорогая Софи скоро подарит мне сына.

— Наверное, я тоже сыт, — холодно сказал я и поднялся. — Мне искренне жаль ваших детей, в какой неразберихе им предстоит расти, — сказал я, мысленно пообещав себе помочь хотя бы одному из них.

Поздно вечером я решил просмотреть записи с магических кристаллов, которые раскидал по замку. Мне нужно было найти причины, чтобы забрать Дарину у мужа.

Первое же изображение шокировало меня.

— Почему вы ничего не делаете? За что я вам заплатила? — гневно спросила Софи, глядя на мужчину в форме охраны замка.

— Мы делаем все возможное, — недовольно бросил тот.

— Плохо делаете! Почему эта гадина до сих пор жива? — сверкнула яростно глазами любовница Бейтса.

— У нас почти всё было готово, когда леди заперли, — начал объяснять охранник. — Пришлось придумывать новый план.

— Какой?

— Через пару дней ночью мы похитим маркизу и увезем куда подальше…

— Этого мало! — перебила его Софи. — Уничтожьте мерзавку!

Загрузка...