В академии, где вековые традиции и строгие правила были неотъемлемой частью повседневной жизни, ректор, магистр Теор Вернер, всегда воспринимался как воплощение власти и непреклонного авторитета. Его кабинет, расположенный в самом сердце древнего здания, был наполнен символами прошлого: портреты прежних ректоров, украшенные магическими рунами, старинные фолианты, потрепанные временем, и массивный дубовый стол, за которым он проводил большую часть своих дней. Взгляд ректора, холодный и проницательный, внушал трепет каждому, кто осмеливался переступить порог его кабинета.
Но однажды в его размеренную жизнь ворвался хаос. Без стука и приветствия в кабинет вошла адептка по имени Лира Эванс. Её появление было столь неожиданным, что ректор на мгновение потерял дар речи. Лира была известна своим независимым характером и острым умом, но её смелость в этот раз вышла за все мыслимые рамки. Её глаза горели решимостью, а на лице играла едва заметная, но дерзкая улыбка. Она не выглядела как студентка, готовая преклонить колени перед ректором.
— Добрый день, господин ректор, — произнесла она, её голос звучал уверенно, но с лёгкой иронией. — Я хотела бы обсудить с вами некоторые вопросы, касающиеся нашего обучения.
Ректор нахмурился, его брови сошлись на переносице. Он не привык к таким прямым вызовам, особенно от студентов.
— У вас есть какие-то предложения, адептка? — спросил он, стараясь сохранять спокойствие, хотя внутри него бушевала буря.
— Конечно, есть, — ответила Лира, вытаскивая из-за спины стопку аккуратно сложенных бумаг. — Я провела исследование и обнаружила, что некоторые из наших учебных планов устарели и не соответствуют современным требованиям.
Ректор поднял бровь, его взгляд стал более пристальным.
— Исследовали? — переспросил он с лёгким удивлением. — И как же вы пришли к такому выводу?
— Я изучила множество источников, поговорила с преподавателями из других академий и пришла к выводу, что мы можем улучшить нашу программу, — ответила Лира, не отступая ни на шаг. — Например, в магических дисциплинах нам не хватает практических занятий, а теоретические лекции стали слишком оторванными от реальной жизни.
Теор Вернер откинулся на спинку кресла, его взгляд стал ледяным. Он знал, что Лира не просто студентка, бросающая вызов ради вызова. Она была умна, настойчива и, что самое опасное, имела поддержку среди преподавателей и студентов. Её слова не были пустыми, и это тревожило ректора.
— Вы хотите изменить учебный план? — спросил он, тщательно подбирая слова. — И кто дал вам право решать, что нужно нашей академии?
— Право? — переспросила Лира с лёгкой усмешкой. — Право даёт знание, господин ректор. Я знаю, что наши студенты заслуживают лучшего образования, и я готова доказать свою правоту.
Их противостояние началось не просто с обсуждения учебных планов. Это было столкновение двух мировоззрений: старого и нового, традиций и прогресса. Ректор видел в Лире угрозу своему авторитету, но она не собиралась отступать. Её уверенность и решимость только усиливали его раздражение.
— Ваше исследование, — произнёс Теор, его голос стал холоднее, — будет тщательно рассмотрено. Но пока что я не готов принимать ваши предложения без должного обсуждения.
— Я готова обсудить их с вами, — ответила Лира. — Я уверена, что наши студенты выиграют от этих изменений.
Их разговор продолжался несколько часов. Ректор пытался найти слабые места в аргументах Лиры, но она была готова к любым вопросам и возражениям. В конце концов, Теор признал, что её идеи имеют под собой основания. Однако он не мог просто так отказаться от своих принципов.
— Хорошо, — произнёс он, наконец, после долгого молчания. — Мы проведём дополнительные обсуждения с преподавателями и студентами. Но если ваши предложения окажутся ошибочными, вы будете нести ответственность за последствия.
Лира кивнула, её лицо озарилось улыбкой.
— Спасибо, господин ректор. Я верю, что мы сможем сделать нашу академию лучше.
Этот день стал поворотным моментом в жизни академии. Противостояние ректора и Лиры не только изменило учебный план, но и показало, что даже самые непреклонные авторитеты могут быть побеждены, если за ними стоят правильные идеи и решимость.
Лира Эванс стояла перед величественным зданием академии, её рюкзак, полный учебников и тетрадей, казался ей ещё более тяжёлым из-за волнения. Она только что поступила в престижную Академию Магических Искусств, и её сердце колотилось так, что, казалось, вот-вот выпрыгнет из груди.
Когда Лира подошла к массивным дверям академии, они внезапно распахнулись с таким грохотом, что она подпрыгнула на месте и уронила несколько учебников. Из дверей вышел высокий мужчина в строгом чёрном костюме, с чёрными волосами, зачёсанными назад. Его уверенность была настолько впечатляющей, что казалось, будто он мог сдвинуть горы одной лишь силой взгляда.
— Эй, ты, новенькая! — окликнул её мужчина, нахмурив брови. — Куда направляешься?
Лира вздрогнула, её рюкзак начал соскальзывать с плеча, и она чудом успела схватить его.
— Я... я просто ищу вход в академию, — ответила она, пытаясь собрать свои мысли и не уронить ещё больше учебников.
Мужчина скрестил руки на груди и посмотрел на неё сверху вниз, словно оценивая, насколько она неуклюжа.
— Это я тебе и сказал, — произнёс он с ноткой раздражения. — А теперь объясни, почему ты стоишь здесь, вместо того чтобы уже быть внутри?
Лира почувствовала, как её щёки начали краснеть, а рюкзак стал ещё тяжелее.
— Я не уверена, что это место для меня, — призналась она, опустив взгляд и стараясь не уронить учебник, который норовил выпасть из её рук.
Мужчина вздохнул, но на этот раз его улыбка была более снисходительной.
— Ну, раз уж ты здесь, можешь считать, что место для тебя уже занято, — произнёс он. — Я Ректор Теор Вернер, и это моя академия. Так что, если ты хочешь учиться, то тебе придётся пройти через меня.
Лира подняла голову, но её взгляд всё ещё был прикован к учебнику, который она пыталась удержать.
— Ректор? — переспросила она, не веря своим ушам. — Но вы же... вы выглядите так, будто только что сошёл с обложки журнала!
Теор усмехнулся, его взгляд на мгновение задержался на её учебнике.
— Спасибо за комплимент, — ответил он. — Но давай всё же пойдём внутрь. Я покажу тебе, где твоя комната и что тебе нужно знать.
Лира пыталась кивнуть, но её рюкзак, который она так и не смогла полностью удержать, внезапно выскользнул из её рук и упал прямо на ноги Теору.
Теор замер, а затем, не теряя самообладания, наклонился, чтобы поднять её рюкзак.
— Аккуратнее, новенькая, — сказал он, поднимая рюкзак и передавая его Лире. — У нас тут не только магия, но и законы гравитации никто не отменял.
Лира покраснела ещё сильнее, её лицо пылало, как огонь.
— Извините, — пробормотала она, чувствуя, как её руки начинают дрожать.
Теор усмехнулся, но в его глазах мелькнула искорка тепла.
— Ничего страшного, — сказал он. — Главное, чтобы ты не упала в обморок от волнения. Давай, идём.
Он открыл перед ней дверь, и Лира, стараясь не уронить больше ничего, вошла внутрь.
— Спасибо, ректор Теор, — сказала она, стараясь звучать уверенно, хотя её голос всё ещё немного дрожал.
— Просто господин Теор, — повторил он. — И зови меня так, если мы будем часто видеться.
Лира улыбнулась, но её улыбка была немного нервной.
— Конечно, господин Теор, — ответила она. — Я постараюсь не падать больше.
Теор усмехнулся и, к её удивлению, подмигнул.
— Постарайся, — сказал он. — А теперь иди, найди свою комнату и отдохни. Завтра у тебя будет насыщенный день.
Лира кивнула и, чувствуя, как её нервозность начинает спадать, направилась вглубь здания.
— А учебники? — крикнула она, обернувшись.
Теор, который уже начал идти в другом направлении, обернулся и махнул рукой.
— О, не беспокойся, — сказал он. — В академии есть библиотека. Там ты сможешь найти всё, что тебе нужно.
Лира вздохнула с облегчением и, стараясь не споткнуться, направилась дальше.
— Спасибо, — крикнула она ещё раз, прежде чем скрыться за поворотом.
Теор улыбнулся и, покачав головой, продолжил свой путь.
— Новая ученица, — пробормотал он себе под нос. — И уже столько проблем. Но, может быть, она хотя бы будет весёлой.
Лира Эванс получила свою первую комнату в академии. Это была небольшая, но уютная комната с большими окнами, через которые проникал мягкий свет. В углу стоял письменный стол, на котором уже лежали учебники, пергаменты и чернильница. На полках были аккуратно расставлены книги и магические артефакты.
Но самое странное, что на столе лежала толстая книга в кожаном переплёте с золотым тиснением. Лира открыла её и увидела, что это свод правил и традиций академии, написанный на древнем языке. Она удивилась, ведь в её мире уже давно не пользовались такими старинными методами обучения.
"Это что, шутка?" — подумала Лира, перелистывая страницы.
Но вскоре она поняла, что это не шутка. Правила академии были строгими и жёсткими, а традиции — устаревшими и непонятными. Лира почувствовала, как её раздражение нарастает.
Лира Эванс сидела на своей кровати, пытаясь разобраться в правилах Академии Магических Искусств. Она листала книгу, на обложке которой было написано: «Правила и традиции Академии Магических Искусств». Чем больше она читала, тем больше её поражали эти странные требования.
«Зачем нам вообще эта форма на завтрак? — ворчала она себе под нос. — В наше время никто не ходит в мантиях на еду!»
Она открыла учебник по заклинаниям, который лежал рядом, и тут её внимание привлёк небольшой значок на последней странице книги. Это был символ академии в виде волшебной звезды, под которым была надпись: «Изменения начинаются с тебя».
Лира усмехнулась. «Ну что ж, если я решила изменить этот мир, начну хотя бы с этих дурацких правил!» — подумала она, решительно захлопнув книгу.
Вечером, когда Лира сидела в своей комнате с учебниками, в дверь постучали. Она открыла и увидела ректора Теора Вернера. Он выглядел немного удивленным, но его улыбка оставалась тёплой.
Лира и Элла сели за стол в углу столовой, подальше от любопытных глаз. Элла достала из рюкзака бутылку воды и протянула Лире.
— Держи, — сказала она, открывая крышку. — Ты выглядишь так, будто тебе нужно что-то освежающее.
Лира с благодарностью взяла бутылку, но случайно пролила несколько капель на колени.
— Ой! — воскликнула она, пытаясь вытереть пятно салфеткой. — Спасибо, но, кажется, я только что испортила свои новые брюки.
Элла засмеялась и хлопнула Лиру по плечу.
— Это жизнь! В академии таких ситуаций будет ещё много.
Лира сделала несколько глотков прохладной воды, но бутылка оказалась настолько большой, что ей пришлось держать её обеими руками, чтобы не уронить.
— Да, — ответила она, чуть не уронив бутылку, — но я пока не уверена, готова ли я к таким испытаниям.
— Ну, ты же здесь, не так ли? — подмигнула Элла.
Лира улыбнулась, хотя внутри всё ещё чувствовала себя немного неуклюже.
— Спасибо за поддержку, — сказала она, ставя бутылку на стол.
Элла кивнула и, отпив из своей бутылки, продолжила:
— Так что ты думаешь о нашей академии?
Лира вздохнула и поставила бутылку на стол.
— Строго, — ответила она. — Очень строго. Я ещё не привыкла к таким правилам.
Элла усмехнулась.
— Ну, это точно. Я тоже поначалу думала, что сойду с ума от всех этих ограничений. Но потом поняла, что здесь не всё так плохо.
Лира подняла бровь.
— И что же ты поняла?
Элла начала объяснять, но в этот момент мимо них прошёл директор академии, мистер Фрост. Он был одет в строгий костюм и держал в руках папку с документами.
Элла быстро спрятала бутылку воды в рюкзак, а Лира постаралась сделать вид, что ничего не произошло.
— Кажется, кто-то сейчас получит выговор, — пробормотала Лира, наблюдая за тем, как директор нахмурился и направился в их сторону.
Но вместо того чтобы ругать их, мистер Фрост неожиданно остановился и улыбнулся.
— Добрый день, девочки, — сказал он. — Как проходит ваше первое утро в академии?
Лира и Элла переглянулись, не зная, как ответить на такой неожиданный вопрос.
— Всё хорошо, сэр, — наконец сказала Лира, пытаясь звучать уверенно.
Мистер Фрост кивнул и, махнув рукой, пошёл дальше.
— Вот это поворот, — прошептала Элла, когда директор ушёл. — Может, он решил стать нашим тайным покровителем?
Лира закатила глаза.
— Скорее всего, он просто не заметил бутылку.
Элла кивнула.
— Возможно. Но всё равно, это было неожиданно.
Лира снова вздохнула.
— А теперь расскажи мне, как тебе удаётся так спокойно реагировать на все эти странности?
Элла усмехнулась.
— Я просто научилась не обращать внимания на мелочи. А если что-то идёт не так, я всегда могу спрятаться в библиотеке.
Лира задумалась над её словами.
— Звучит как отличный план. Может, я тоже попробую спрятаться там?
Элла кивнула.
— Отличная идея! Там можно найти много интересного. И, возможно, мы сможем найти что-то, что поможет тебе лучше понять академию.
Лира почувствовала, как её настроение улучшилось. Она всё ещё чувствовала себя неуклюжей, но теперь у неё был друг, который всегда мог поддержать её в любой ситуации.
— Пойдём, — сказала Элла, направляясь к выходу из столовой. — Библиотека ждёт нас.
Лира встала из-за стола и последовала за ней, чувствуя, что наконец-то нашла здесь кого-то, кто понимает её.
Библиотека академии оказалась огромным помещением с высокими потолками. Свет от больших окон, украшенных витражами, мягко освещал полки, уставленные книгами. Полки были настолько высокими, что казалось, будто они уходят в бесконечность. От старинных фолиантов в кожаных переплётах до современных учебников с яркими обложками — здесь можно было найти книги на любой вкус.
На стенах висели портреты известных учёных и магов. Некоторые из них были написаны маслом, другие — выполнены в технике акварели. Особенно выделялся портрет великого мага древности, чьи глаза, казалось, могли заглянуть прямо в душу. В центре зала стоял массивный деревянный стол, за которым могли разместиться несколько студентов. На столе стояли несколько настольных ламп с зелёными абажурами, создавая уютную атмосферу для чтения. Вокруг стола лежали стопки книг, аккуратно сложенные стопками.
В углу библиотеки, рядом с большими окнами, располагался уютный уголок для чтения. Здесь стояли мягкие кресла с высокими спинками и небольшие столики, на которых можно было разместить книги и чашки с чаем. В воздухе витал аромат свежесваренного кофе и сухих трав. Этот уголок был обставлен с таким вкусом, что хотелось остаться здесь надолго.
Лира, оглядываясь по сторонам, не могла поверить, что попала в такое место.
— Здесь просто замечательно, — сказала она, её голос звучал с восхищением.
Элла, улыбнувшись, направилась к ближайшему стеллажу с книгами по истории магии. Её шаги были уверенными, а глаза светились интересом.
— Давай начнём с чего-то простого, — предложила она, перелистывая страницы одной из книг. — Например, с книги о правилах академии. Вдруг там есть что-то, что поможет тебе понять, как всё устроено.
Лира кивнула, её глаза загорелись любопытством. Она подошла к столу, на котором лежали выбранные книги, и села рядом с Эллой.
Они открыли первую книгу и начали читать. Лира погрузилась в мир магических законов и традиций, но вскоре её внимание отвлекло что-то за окном. Она подняла голову и увидела, как на залитой солнцем лужайке перед академией группа студентов играет в мяч.
— Смотри, — сказала она, жестом указывая на окно. — Они, кажется, веселятся.
Элла, выглянув наружу, улыбнулась.
— Наверное, это старшекурсники, — ответила она. — Они всегда устраивают игры во время перерывов.
— Я никогда не видела ничего подобного в своей старой школе, — задумчиво сказала Лира, вспоминая серые стены и однообразные занятия.
Лира и Элла ворвались в комнату, захлопнув за собой дверь. Они обе были взбудоражены, но по разным причинам. Лира все еще чувствовала раздражение и гнев после разговора с ректором, а Элла была полна энтузиазма и предвкушения.
— Ну что, как будем разбираться с заданиями? — спросила Элла, плюхаясь на кровать Лиры и раскидывая руки в стороны.
Лира тяжело вздохнула и села за стол, положив перед собой учебные материалы. Она начала перелистывать страницы, но мысли её были далеко.
— Не знаю, — ответила она, нахмурившись. — Это так скучно. Я не понимаю, зачем нам вообще это нужно.
Элла посмотрела на неё с удивлением.
— Лира, ты что, серьёзно? Это же академия магии! Здесь столько всего интересного, а ты уже готова сдаться из-за каких-то скучных заданий?
Лира подняла глаза на Эллу.
— Да, я готова сдаться. Потому что я не вижу в этом смысла. Зачем мне все эти правила и ограничения? Я просто хочу жить своей жизнью.
Элла села рядом с Лирой и положила руку ей на плечо.
— Лира, ты должна понять, что эти правила существуют не просто так. Академия — это место, где мы можем раскрыть свой потенциал, научиться чему-то новому. И эти задания — это всего лишь первый шаг.
Лира вздохнула, но уже не так тяжело. Она понимала, что Элла права, но всё равно не могла избавиться от раздражения.
— Ладно, — сказала она, поднимая взгляд на Эллу. — Давай попробуем. Но если это будет слишком скучно, я уйду.
Элла улыбнулась и кивнула.
— Договорились. Но я буду рядом, чтобы поддержать тебя.
Они начали работать над заданиями. Лира старалась сосредоточиться, но мысли её всё время возвращались к ректору Теору. Она не могла понять, почему он так её раздражает. Может быть, это из-за того, что он не даёт ей свободы? Или из-за того, что он слишком строг?
Элла заметила, что Лира снова погрузилась в свои мысли, и решила отвлечь её.
— Знаешь, Лира, я тут подумала, — сказала она, улыбаясь. — Может быть, нам стоит попробовать найти друзей среди других студентов? Это поможет нам лучше адаптироваться и сделает учёбу более интересной.
Лира задумалась над словами Эллы. Она понимала, что Элла права, но боялась, что не сможет найти общий язык с другими студентами.
— Хорошо, — сказала она наконец. — Давай попробуем. Но только если ты пообещаешь, что не будешь пытаться свести меня с кем-нибудь.
Элла рассмеялась.
— Обещаю. Но я всё равно буду помогать тебе, если что.
Они продолжили работать над заданиями, и постепенно Лира начала замечать, что её раздражение уходит. Она поняла, что Элла права — эти задания действительно помогут ей раскрыть свой потенциал. И хотя ректор Теодор всё ещё вызывал у неё смешанные чувства, она начала понимать, что его строгость может быть полезной.
Когда они закончили с заданиями, Элла предложила пойти на прогулку по академии. Лира согласилась, и они вышли из комнаты, наслаждаясь вечерним воздухом. Они болтали о том, как проведут ближайшие дни, и смеялись, забыв о своих проблемах. Элла предложила остаться ей у Лиры, и та согласилась.
Когда они вернулись в общежитие, Лира почувствовала себя гораздо лучше. Она знала, что впереди её ждёт много испытаний, но теперь была готова к ним. И хотя ректор Теодор всё ещё был для неё загадкой, она начала понимать, что за его строгостью скрывается нечто большее.
— Знаешь, — сказала Элла, когда они уже легли спать, — я думаю, что ректор Теодор не такой уж и плохой. Он просто очень серьёзный.
Лира повернулась к ней и посмотрела с удивлением.
— Ты серьёзно?
Элла кивнула.
— Да. Он заботится об академии и её студентах. И, возможно, он просто хочет, чтобы мы все достигли своих целей.
Лира обдумала слова Эллы. Она не могла не признать, что в них есть доля правды. Возможно, ректор Теодор действительно не такой уж и плохой, как ей казалось. И, возможно, ей стоит дать ему шанс.
— Хорошо, — наконец сказала она. — Я постараюсь быть более терпимой к нему. Но только если он будет более терпимым ко мне.
Элла улыбнулась.
— Ходят слухи, что Эльза проявляет к ректору знаки внимания.
— Мне совсем неинтересно. Ректор не в моем вкусе. Он для меня слишком занудный. Хоть и красив. Когда его увидела, тоже так же сказала, что он с обложки журнала.
— Ты серьёзно ему так сказала? Ну ты даешь, я бы не смогла так. Ну ладно, спокойной ночи.
— И тебе спокойной ночи. Надеюсь, хоть завтра мы с ним не столкнёмся.
— Завтра последний день, когда мы сможем погулять по академии. А потом начнутся уроки и практика.
— Да, по скорее бы уже, очень интересно. Что ждёт нас. — Лира зевнула, и обняла подушку.
Лира закрыла глаза и попыталась уснуть. Она знала, что впереди её ждёт многое, но теперь была готова ко всему.
На следующее утро Лира проснулась раньше обычного. Её комната была наполнена мягким светом, проникающим сквозь занавески. Элла уже сидела за столом и что-то писала в своём дневнике.
— Доброе утро! — сказала Лира, потягиваясь и зевая. — Как спалось?
— Отлично! — ответила Элла, улыбаясь. — А ты?
— Тоже неплохо, — сказала Лира. — Кажется, вчерашний вечер помог мне немного расслабиться.
Элла кивнула, закрывая дневник.
— Я рада. Сегодня у нас последний день свободной прогулки по академии, так что давай использовать его на полную!
Лира кивнула и быстро умылась. Они вышли из комнаты и направились к выходу из общежития. Академия выглядела особенно красивой в утреннем свете. Лира и Элла шли по коридорам, рассматривая картины и скульптуры, украшавшие стены.
На следующий урок "Древние языки" Лира и Элла пришли с ещё большим энтузиазмом. Они знали, что впереди их ждёт что-то особенное. Профессор Эларион уже ждал их в аудитории, и сегодня в его кабинете произошли изменения. Помимо древних свитков и книг, теперь на стенах висели голографические проекции, показывающие сцены из прошлого, где маги общаются с драконами. В углу аудитории стоял не только стол с артефактами, но и огромный хрустальный шар, в котором можно было увидеть магические символы, танцующие в воздухе.
Лира заметила, что на столе профессора появился новый артефакт — древний амулет в виде дракона, который слабо светился мягким голубым светом. Эларион заметил её взгляд и улыбнулся.
— Сегодня мы будем изучать язык фениксов, — сказал он. — Этот язык использовался для общения с фениксами и создания заклинаний, которые могут возрождать и исцелять.
Он подошёл к шкафу и достал небольшой свиток, покрытый золотыми рунами.
— Смотрите, — начал он, разворачивая свиток. — Эти руны символизируют возрождение и свет. Они способны вернуть к жизни даже самое мёртвое.
Лира с интересом рассматривала свиток. Она всегда мечтала увидеть феникса, ведь их магия была для неё чем-то волшебным и недостижимым.
— Фениксы — это не просто существа, — продолжил профессор. — Они являются воплощением огня и жизни. Их магия способна исцелять раны, возрождать мёртвых и очищать души. Но чтобы овладеть языком фениксов, нужно не только изучить произношение, но и понять их сущность.
Он сел за стол и начал медленно читать свиток. В воздухе появились золотистые искры, которые складывались в сложные узоры, напоминающие крылья феникса. Лира почувствовала, как её сердце забилось быстрее.
— Видите? — сказал Эларион, улыбаясь. — Эти слова обладают невероятной силой. Они могут вернуть к жизни, исцелить или даже очистить душу.
Лира, вдохновлённая его словами, решила попробовать. Она взяла пергамент и начала писать: "Феникс, свет и жизнь". Когда она закончила, профессор подошёл к ней.
— Прекрасно, — сказал он. — Но помните, что магия фениксов требует не только слов, но и веры. Попробуйте вызвать свет.
Лира сосредоточилась и произнесла написанную фразу. В воздухе появился мягкий золотистый свет, который начал окутывать её. Элла, стоявшая рядом, ахнула.
— Это потрясающе! — воскликнула она. — Я никогда не видела ничего подобного.
Лира почувствовала, как свет наполняет её энергией. Она улыбнулась, ощущая, как её сердце наполняется радостью.
— Отлично, — сказал Эларион. — Вы справились. Но помните, что магия фениксов — это не только помощь, но и огромная ответственность.
Лира задумалась над его словами. Она понимала, что магия может быть опасной, если использовать её неправильно. Но в то же время она чувствовала, что это её призвание. Она всегда мечтала стать великой магиней и использовать свои знания и силы во благо.
Урок закончился, и студенты начали расходиться. Лира и Элла вышли из аудитории, обсуждая произошедшее.
— Это было невероятно, — сказала Элла. — Я не могу поверить, что мы уже умеем вызывать свет с помощью языка фениксов.
— Я тоже, — ответила Лира. — Но это только начало. Впереди нас ждёт ещё много интересного.
Они улыбнулись друг другу и отправились на следующий урок. Этот день обещал быть ещё более незабываемым.
Все студенты собрались на урок "Защитные заклинания". Профессор Марвелон встретил их с загадочной улыбкой, как и всегда. Его глаза светились особым светом, словно он знал что-то, чего не знали они.
— Сегодня мы углубимся в древнюю магию, способную защитить вас не только от физических угроз, но и от ментальных атак, — начал он. — Вы узнаете, как создавать барьеры, которые будут охранять ваш разум и душу.
В аудитории царила напряжённая тишина. Студенты переглядывались, чувствуя, что сегодня их ждёт нечто особенное. Эларион подошёл к столу и достал из ящика небольшой кристалл. Но на этот раз его свет был не зелёным, а глубоким синим, почти фиолетовым.
— Этот кристалл — ключ к ментальной защите, — сказал профессор. — Он не только усиливает вашу энергию, но и помогает сосредоточиться на внутреннем равновесии. Но помните, что истинная защита начинается с гармонии внутри себя.
Марвелон положил кристалл на стол и начал произносить заклинание. Воздух наполнился лёгким шелестом, и в центре аудитории появился вихрь, из которого медленно начала проявляться фигура — полупрозрачная женщина в белых одеждах. Её лицо было спокойным, но в глазах светилась мудрость веков.
— Я — Элисса, Хранительница Древних Знаний, — сказала она тихим, но глубоким голосом. — Сегодня я покажу вам заклинание, которое защитит вас от ментальных атак и поможет найти внутренний покой.
Она подняла руки, и кристалл в центре аудитории начал светиться ярче. В воздухе появились сияющие нити, которые начали сплетаться в сложный узор. Узор напоминал паутину, но каждая его линия была наполнена светом и энергией.
— Заклинание называется "Гармония Души", — сказала Элисса. — Оно поможет вам создать внутренний барьер, который будет защищать вас от любых негативных воздействий. Повторяйте за мной:
Алуминари, Эфириус, Лиратон,
Гармония души, свет и тон.
Кристалл синий, защита внутри,
Элисса ведёт, ты следуй за ней.
Студенты повторили заклинание, чувствуя, как слова проникают в их сердца и разум. Узор в воздухе начал пульсировать, и каждый студент ощутил, как внутри него появляется ощущение тепла и спокойствия.
— Теперь представьте, что вы окружены сияющим барьером, — продолжала Элисса. — Этот барьер будет защищать вас от любых ментальных атак, будь то злые мысли, заклинания или даже тёмные сущности. Вы почувствуете, как он станет частью вас, и вы сможете контролировать его в любой момент.
Лира стояла перед дверью с номером 115, чувствуя, как её сердце стучит всё быстрее. Кристалл в её ладони мерцал, словно живой, и она не могла оторвать от него взгляд. Внезапно за её спиной раздался грубый голос:
— Чего ты тут стоишь?
Лира обернулась и увидела девушку с короткой стрижкой, которая стояла, прислонившись к стене. В её носу блестела круглая серьга, а на лице застыло выражение раздражения.
— Привет, извини, — Лира нервно улыбнулась, стараясь не показывать своего волнения. — Меня привёл кристалл, это твоя комната?
Девушка поморщилась, поправила чёлку и серьгу, а затем посмотрела на кристалл в руке Лиры.
— Да, это моя комната. Что ты хочешь?
Лира почувствовала, как её ладони начинают потеть. Она посмотрела на свои руки, а затем снова на девушку.
— Понимаешь, я потеряла свои задания, и мне дали вот этот кристалл, который должен отыскать пропажу. Ты случайно не видела мои листочки с заданиями? На них было написано Лира Эванс.
Девушка нахмурилась, но затем кивнула.
— Да, я находила какие-то листочки. Значит, это твои?
— Если не сложно, можешь отдать? — Лира с надеждой посмотрела на девушку. — Потом я обязательно отблагодарю тебя.
Нела вздохнула, но всё же кивнула.
— Ладно, пошли. Только дай пройти, а то ты встала прямо напротив двери.
Лира отпрыгнула в сторону, пропуская девушку. Нела подошла к своей кровати, на которой лежала стопка бумаг. Она быстро перебрала их, а затем достала несколько листков и протянула их Лире.
— Держи, — голос Нелы был сухим и безразличным.
— Спасибо! — Лира схватила листочки и быстро спрятала их в сумку. — Я обязательно отблагодарю тебя!
— Да не за что, — Нела махнула рукой. — Будь внимательнее в следующий раз.
Лира кивнула, чувствуя, как сердце снова начинает биться быстрее. Она поспешила к выходу, но у двери остановилась и посмотрела на девушку.
— Меня зовут Лира Эванс, — произнесла она, стараясь звучать уверенно.
— Я знаю, — Нела закрыла дверь, оставив Лиру стоять в коридоре.
Лира вышла из комнаты, чувствуя себя немного лучше. Она поспешила к профессору, чтобы вернуть кристалл.
В коридоре было тихо и пусто. Лира шла быстро, но старалась не споткнуться. Наконец она увидела профессора, который закрывал дверь аудитории.
— Профессор, — окликнула она, подбегая ближе.
Профессор обернулся и нахмурился.
— Что тебе нужно, адептка Эванс?
— Извините, — Лира протянула ему кристалл. — Я нашла свои задания.
Профессор взял кристалл и внимательно посмотрел на него.
— Хорошо, — сказал он наконец. — Будь внимательнее, адептка Эванс. Не внимательность очень сильно отвлекает от работы.
— Впредь буду аккуратнее и внимательнее, — Лира кивнула, чувствуя, как её щёки начинают гореть.
Она шла по коридору, чувствуя, как её охватывает облегчение. Наконец-то она смогла вернуть свои задания и избежать неприятностей. Теперь, нужно только, отдать ректору эти бумажки. А то он заждался наверное уже.
Она поторопилась к кабинету ректора Теора. Видимо ей, влетит, ведь уже стемнело, и комендантский час, вот вот начнётся.
Она стояла у кабинета и тихонько постучала, никто не ответил, дверь немного была приоткрой, она вошла и увидела ректора спящим в кресле.
Лира осторожно подошла к креслу, стараясь не шуметь. Ректор Теодор сидел, откинувшись на спинку, его голова покоилась на руке, а на столе рядом лежала раскрытая книга. В комнате было тихо, лишь изредка слышался тихий храп.
Она посмотрела на стопку бумаг, которую держала в руках, и почувствовала, как её охватывает беспокойство. Теодор был очень строгим и требовательным, и если она нарушит комендантский час, последствия могут быть серьёзными. Но она не могла просто оставить задания здесь.
Лира аккуратно положила листочки на стол, стараясь не разбудить ректора. Она надеялась, что он заметит их утром.
— Теодор, — тихо произнесла она, но тот лишь тихо заворчал во сне.
Лира замерла на месте, не зная, что делать. Она не хотела будить его, но и не могла просто уйти. Она осторожно присела на край стола, стараясь не шуметь, и посмотрела на ректора. Его лицо было спокойным, а на губах играла лёгкая улыбка. В этот момент он выглядел не таким грозным, каким она его себе представляла.
Она вздохнула и решила подождать. Возможно, он проснётся сам, а она успеет вернуться в свою комнату до начала комендантского часа.
Лира сидела так несколько минут, слушая, как тикают часы на стене. Время шло медленно, и она начала чувствовать, как её начинает клонить в сон. Она зевнула, прикрыв рот рукой, и почувствовала, как тепло разливается по её телу.
Внезапно ректор открыл глаза. Он резко сел, чуть не опрокинув кресло, и уставился на Лиру.
— Адептка Эванс?! Что ты здесь делаешь? — его голос был строгим и холодным, но в глазах мелькнуло удивление.
Лира вздрогнула, но быстро взяла себя в руки.
— Извините, я принесла вам задания, — она протянула ему листочки. — Но я не хотела вас будить.
Теодор взял бумаги и внимательно посмотрел на них. Его лицо смягчилось, и он усмехнулся.
— Ты всегда такая смелая, Лира? Приходишь ко мне в кабинет в такой час, чтобы отдать задания?
— Я просто хотела, чтобы вы их увидели, — Лира опустила глаза, чувствуя, как её щёки начинают краснеть. — Я не хотела, чтобы вы ждали.
— Ну что ж, ты молодец, — Теодор положил бумаги на стол и откинулся на спинку кресла. — Но в следующий раз будь внимательнее. Ты знаешь, что комендантский час уже скоро.