Глава 1. Мистер & миссис Крофт

1900 г. Поместье Крофт

 

   Она вошла в кабинет и, тихо закрыв дверь, прислонилась к ней спиной. Муж сидел в кресле, подперев рукой подбородок, и что-то сосредоточенно писал. Она засмотрелась на любимое, родное лицо. Морщинки на переносице и лбу подчёркивали  серьёзное выражение лица и сосредоточенность на деле. В волосах и бороде была седина, но из-за того, что волосы у него были светлые, она не так сильно бросалась в глаза. Супруг поднял на неё взгляд, и его серо-голубые глаза заискрились от улыбки, растянувшейся на лице. Глаза были такие же задорные и молодые как  и прежде. Он был так же строен и подтянут, как в молодости, потому что любил физические упражнения и часто занимался боксом и борьбой со своим сыном.

   Мистер Крофт отложил перьевую ручку в сторону и встал навстречу супруге. Она подошла и положила руки ему на плечи, он обнял её за талию и нежно  поцеловал.

- Артур, нам нужно поговорить, - ласково сказала она.

- А я думал, ты соскучилась по моим поцелуям, - шутливо сказал он.

   Он посмотрел в глаза любимой жены. В свои сорок шесть лет она была также красива и стройна. Лицо было гладким и белым, губы такие же ровные и мягкие. Только несколько маленьких морщинок в уголках глаз и несколько седых прядей в каштановых волосах выдавали в ней почтенную даму, мать двоих взрослых детей. Она всегда казалась моложе многих своих сверстниц.

- Это, конечно, тоже, но их мы отложим до ночи, - кокетливо ответила она.

- Нет уж. На ночь я оставлю остальное, - он прильнул к её губам и крепко прижал к себе её бёдра, она ответила на его поцелуй.

- Ты хочешь опять отвлечь меня от серьёзного разговора, - улыбаясь, сказала она.

  Он взял её за плечи руками и посадил в кресло у стола.


- Тогда садись сюда, - он обошёл стол и сел в рабочее кресло. – Только так я смогу говорить с тобой серьёзно, - сказал он.

- Я хочу поговорить о Рози. Я думаю, что в этом году ей нужно дебютировать.

Артур вздохнул, а Виктория продолжила.

- В прошлом году я согласилась с тобой, что ещё рано. Но, Артур, ей уже восемнадцать.

- Она ещё малышка, – сказал он, нахмурив брови.

- Да я знаю, что она твоя малышка, и она всегда для тебя ею останется. Но она уже взрослая девушка. Ей нужно учиться общению в свете. От того что ты будешь оттягивать этот момент, она мудрее не станет. Именно опыт даёт мудрость.

Артур всё больше мрачнел.

- Ты боишься, что она сразу влюбится и покинет нас?

- Я боюсь не того, что она полюбит, а что полюбит не того, кто её достоин, - серьёзно ответил мистер Крофт.

- Да,  над чувствами иногда трудно владеть, но я думаю, что она достаточно умна, чтобы сделать правильный выбор. Она же не ветреная кокетка. Я думаю, что мы дали ей хорошее воспитание, чтобы она не кинулась в объятия первого встречного, - улыбнулась Виктория.

- Я не это имел ввиду. Мужчины умеют кружить головы, даже самым воспитанным леди. Ты же знаешь.

- Артур, но ты не сможешь её вечно держать взаперти, как монашку. Она молода, ей хочется общения, веселья, танцевать. Из-за своего страха ты хочешь лишить её радостей юности?

Миссис Крофт подошла к супругу и положила одну руку на его плечо, а вторую запустила в его волосы. Наклонившись, поцеловала в висок и прижалась к нему щекой, скользнув рукой по его груди, запустила ладонь под твидовый жилет.

- Мы же будем рядом и всегда ей дадим мудрый совет, - ласково сказала она, - защитим, никогда не дадим в обиду, - она ещё раз поцеловала его в висок и провела ладонью по щеке.

Он взял рукой её ладонь, прижал к своим губам и, вздохнув, сказал:

- Наверное, ты права. Молодость нельзя запирать на ключ. Но боюсь, что в этом сезоне у меня седины прибавится в несколько раз, - смеясь, добавил он.

- Обещай, что своим суровым видом ты не будешь отпугивать всех кавалеров от неё? – спросила она.

- Обещаю.

Он встал с кресла и обнял жену. Посмотрел в её красивые глаза и спросил:

- Ты же с ней говорила по поводу кавалеров и мужчин? Ну…о том… какие они могут быть…

Виктория заулыбалась.

- Конечно, любимый. Она умная девочка. Ты что не замечал, как она общается с молодыми джентльменами?

- Ах, Тори! Провинциальные джентльмены и бывающие у нас в доме друзья - это не то, что ждёт её в свете. Там будет много охотников за приданным и коллекционеров женских сердец, которые умеют ловко кружить головы не только юным девицам, но и опытным женщинам.

- Мы будем рядом и кузены присмотрят за ней. Они  знают многих молодых джентльменов в свете и помогут разобраться, кто недостоин её внимания.

- Хорошо, любимая, убедила. Тогда нам нужно ехать в Лондон и до начала сезона прикупить ещё пару платьев, - улыбнулся мистер Крофт.

- Я позаботилась об этом ещё в Париже и Милане, - улыбнулась Виктория.

- Предусмотрительно. Ты уже знала, что я соглашусь? – заглянул Артур в её глаза, а она в ответ улыбнулась.

- Странно бы было, будучи в Париже и Милане не купить новые наряды. Я и для себя много купила.

- Ах, ты кокетка, собралась кружить головы мужчинам? – шутливо спросил он.

- Ты же хочешь, чтобы с тобой рядом блистала красотка, а не провинциальная наседка?

- Тори, ты наседкой никогда не была, - прыснул от смеха Артур. – Что за глупости.

- Да, но и в свете мы давно не были, поэтому я должна предстать в лучшем виде, - улыбнулась она, приподняв одну бровь.

Он поцеловал её носик, потом коснулся губ. Виктория запустила руки под его пиджак и обвила их вокруг  пояса, тесно прижавшись к нему.

- Макс уезжает в Кембридж уже через три дня, - задумчиво сказала она, положив голову ему на грудь.

- Я знаю.

- Завтра у нас семейный пикник ты не забыл?

- Нет, дорогая. Он же запланирован на ланч? – она, молча, кивнула. - Утром я обещал охоту на уток мистеру Ривзу.

- Хорошо. Я пойду?

- Иди, - сказал мистер Крофт, но, когда она оторвалась от него и хотела идти, не отпустил её.

- Артур! – засмеялась она своим бархатным смехом.

- Да, Тори? - шутливо спросил он.

- Отпусти меня, - супруг замотал головой и прислонился губами к её волосам у виска, вдохнув аромат прованской розы.

- Теперь иди, - сказал он, отпустив её, но взяв за руку.

Она направилась к двери, а супруг медленно отпускал её руку. У двери миссис Крофт обернулась и посмотрела на него ласкающим взглядом, а он подарил ей свою обворожительную улыбку.

Глава 2. Розалин и Макс

  Выйдя из кабинета, миссис Крофт услышала мелодию Листа, доносящуюся из большой гостиной, и направилась туда. Она вошла и посмотрела на дочь, которая увлечённо играла на рояле. Розалин была в светло-голубом платье, которое прекрасно сочеталось с её голубыми глазами. Золотистые волосы были собраны в модную причёску — подхвачены вокруг головы тонкими обручами и каскадом спускались на спину. Белая кожа, румяные щёки и нежно-розовые полные губки – она была словно ангел. Виктория вспомнила, как Артур первый раз взял её новорожденную на руки, улыбнулась и смахнула слезинку, проступившую на глаза. Она тогда ещё поняла, что дочь станет его любимицей, которую он будет лелеять. Макса он, конечно, любил, но любовь отца к сыну совсем другая. Сейчас, когда сын уже стал взрослым, между ними было такое доверие и уважение, что Виктория восхищалась. Артур был для сына авторитетом. Он никогда не пытался сломить упрямый характер Макса, поддерживая его и ловко направляя, когда было нужно. Дочь – это совсем другое. Она для отца так и останется малышкой. Но Виктория понимала, что рано или поздно её тоже нужно будет отпустить, что она станет женщиной, что дочь имеет право на своё счастье.

Розалин подняла голову и посмотрела на вошедшую миссис Крофт.

– Мама, ты плачешь? – она вскочила из-за рояля и подошла к ней, с заботой посмотрев в её глаза.

– Нет, дорогая, всё хорошо, – миссис Крофт улыбнулась.

– Ты говорила с папой?

– Да, моя Розочка. Он согласился, – дочь подпрыгнула и, крепко обняв Викторию, поцеловала её в щёку.

– Но ты помнишь, о чём мы говорили? – улыбаясь, спросила миссис Крофт.

– Конечно, мэм. Я же не какая-то ветреная кокетка, – серьёзно ответила дочь. – И совсем не значит, что в этом же сезоне я сделаю свой выбор. Я не собираюсь так рано выходить замуж. Я присмотрюсь, а там будет видно, – она взрослым взглядом посмотрела на маму. – Знаешь, я даже боюсь, что мне будет сложно найти такого же достойного джентльмена, как наш папа.

Виктория улыбнулась. Да, лорд Брэйвстон был идеалом в глазах дочери, как и для неё самой. Двадцать четыре года назад она полюбила его, а как будто только вчера. Чувства были так же свежи, потому что они постоянно их поддерживали взаимными ласками и нежными словами. Рядом с ним она чувствовала себя такой же молодой, желанной и любимой, как и в начале их отношений.

– Чтобы он не играл, не пил, был порядочным, верным, благородным, добрым, щедрым, –дочь мечтательно перечисляла достоинства отца, загибая пальцы на руках, – умным, честным, заботливым, смелым, сильным, весёлым и также сильно меня любил, как папа тебя.

Виктория рассмеялась и обняла дочь.

– Ты уже совсем взрослая, – она поцеловала её в копну золотистых волос.

– И по поводу чего такие сантименты, – шутливо спросил, вошедший Максимилиан.

– Я буду дебютировать в этом сезоне, – улыбнувшись ему, сказала сестра.

– Жаль, что я не увижу этого, сестрёнка, – сказал он, потрепав сестру за подбородок и поцеловав маму в щёку. – Доброе утро, мама!

– Привет, Макс! Ты будешь на каникулах дома в самый разгар сезона, – нежно посмотрела она на сына.

Он задумался.

– Макс, ты обещал, – с укором посмотрела на него Виктория. – С друзьями ты можешь провести и выходные, – она давила на него взглядом, увидев на его лице сомнение. – Но Рождество-то ты с нами проведёшь?

– Да. Это святое. И в твой день рождения я тоже буду дома, – сказал он, вальяжно усаживаясь на диван. – Где папа?

Она посмотрела на сына любящим взглядом. Он был уже взрослый, даже не верится, как быстро пролетело двадцать два года. Ростом и телосложением он был в отца, так же силён и гибок. Густые каштановые волосы, мужественное лицо, зелёные глаза с золотистыми крапинками вокруг зрачка придавали ему загадочности.

– В кабинете работает. Пойдёмте завтракать.

– Я позову папу, – радостно сказала Рози.

 

***

Было самое начало мая, а  солнце грело уже по-летнему. Виктория с Рози отправились на конную прогулку, пока мужчины были на охоте. Леди Брейвстон мчала галопом, как сумасшедшая, на своей молодой гнедой кобылке. Рози пыталась её догнать на резвом арабском скакуне белой масти, которого ей подарил отец на восемнадцатилетие. Они пролетели вдоль леса, где как раз охотился мистер Крофт с мистером Ривзом и Максом. Они довольные результатом охоты, с добычей вышли из чащи на дорогу, когда две всадницы в мужских сёдлах промчались прямо перед ними, поднимая дёрн копытами.

Мистер Крофт, держа ружьё на плече, неодобрительно посмотрел им в след и обернулся на Макса, а тот в ответ пожал плечами.

Позже, когда днём они шли на пикник к озеру, мистер Крофт обратился к супруге:

– Тори, ты не должна так носиться верхом и подавать такой же пример дочери, – с укором посмотрел он на жену, остановился и взял её за руку.

– Но, дорогой...

– Это опасно! А если…, – он осёкся, боясь даже произносить то, чего опасался.

– Прости, Артур. Я буду осмотрительней и так быстро не буду больше гнать.

Он поднёс её руку к губам и поцеловал.

Они подошли к большому дубу у озера и Макс расстелил большое покрывало на траве. Мистер Крофт поставил корзинку, усадил супругу и сел рядом с ней.

– Макс, покатай меня на лодке, пожалуйста, – посмотрела Рози на брата, сложив губки в обворожительной улыбке.

– Хорошо, – брат не мог устоять, когда она на него так смотрела, да и маме с папой он хотел дать возможность побыть наедине. Рози побежала к озеру, придерживая соломенную шляпку, и он пошёл за ней.

– Макс только осторожней! – крикнул им в след отец.

– Артур, ну они же уже не маленькие, – с укором сказала Виктория. - И Рози умеет плавать.

Мистер Крофт вздохнул и прилёг на покрывало, положив голову жене на бёдра. Виктория провела пальцами по его овалу лица, запустила в его волосы и стала массировать голову. Мистер  Крофт сорвал травинку и стал её жевать.

Глава 3. Максимилиан

    Макс шёл по галерее первого этажа, задумчиво рассматривая римские копии древнегреческих статуй, которые родители очень давно привезли из Италии. Мама сказала, что ждёт его в библиотеке. Он знал, о чём она хочет говорить с ним. И знал, что ему будет непросто. Ему было очень сложно ей отказать, когда она о чём-то просит. Он очень любил её, уважал и восхищался ею. Остановившись у дверей библиотеки, он посмотрел на статую атлета, выдохнул и вошёл. Миссис Крофт сидела в кресле у стола, изучая какой-то справочник.

– Мама, ты хотела со мной поговорить? – тихо спросил Макс.

Виктория подняла голову.

– Ой, совсем не слышала, как ты вошёл, – улыбнулась она. – Да хотела, – она отодвинула книгу в сторону.

– Будешь меня отговаривать? – улыбнулся сын.

 Она сцепила пальцы в замок и опустила руки на колени. Макс отметил, как прекрасно мама сегодня выглядела. Кремовое платье с кружевным верхом оттенял румянец на её щеках и придавал ей свежести, а её глаза горели изумрудным блеском. «Это всё заслуга отца. Счастливая женщина – отражение своего мужчины», – с гордостью подумал он.

– Нет.

Он удивился и вопросительно посмотрел на мать.

– Я только хочу, чтобы ты выслушал мои доводы, а решение принимал сам.

Сын с теплотой посмотрел на неё и сел в кресло напротив, показывая своим видом, что внимательно слушает.

– Я считаю, что сначала всё-таки нужно окончить университет, прежде чем кидаться в такие опасные авантюры. Макс, это большой риск. Ты же хотел идти в магистратуру?

– Да.

– Я понимаю, ты молод и в тебе кипит азарт открытий, жажда приключений. Но, Макс, ты единственный наследник, – Виктория внимательно вглядывалась в глаза сына.

 

Макс вздохнул и опустил глаза. Миссис Крофт продолжила:

– Да, это поместье, особняк в Лондоне и несколько предприятий принадлежат семье Крофт и перейдут в случае…, – она запнулась, не желая произносить эти ужасные слова, – твоей сестре. Но остальное и титул барона Брейвстона, который Крофты наследовали триста с лишним лет?

Макс помрачнел и внимательно разглядывал свои пальцы, лежащие на колене.

– Может, сначала окончишь магистратуру, обзаведёшься наследником и тогда будешь разъезжать в экспедиции? В твоё отсутствие мы с отцом будем счастливы, взять на себя заботу о твоих жене и ребёнке.

– Я не планировал так рано жениться, – пробубнил Макс, не поднимая взгляд на мать.

Виктория вздохнула и положила свою ладонь на руку сына.

– Не нужно торопиться. Магистратура закончится только в следующем году. Потом и подыщешь невесту.

– В любом случае мы с отцом примем твоё решение, каким бы оно ни было, – он посмотрел на неё, а она ласково улыбнулась. – Это твоя жизнь и тебе решать.

Максимилиан взял её руку и поцеловал.

– Спасибо, мам. Я подумаю над твоими словами.

Миссис Крофт встала и протянула к сыну руки и по-матерински ласково обняла его.

– Я тебя люблю, сынок, – она взяла обеими руками его за лицо и поцеловала в щёку. – Побудешь один или, может, сыграешь со мной в шахматы?

– Пожалуй, прогуляюсь немного, а перед ужином присоединюсь к вам в гостиной.

– Хорошо.

Макс вышел из библиотеки. Идя по галерее, он услышал музыку, доносящуюся из гостиной – играла Рози. Но он не стал к ней заходить, а направился в конюшни.

– Милорд, добрый день! – встретил его широкой улыбкой молодой конюх

– Добрый день, Майкл!

– Желаете прокатиться?

– Да. Оседлайте Грома, пожалуйста.

Ему нужно было подумать, а скачка как ничто другое помогала ему в этом. Он запрыгнул в седло и пришпорил вороного жеребца. Гром был очень резвого норова. Только он и лорд Брейвстон могли с ним справиться. «Хотя мама, тоже справилась бы, но папа не разрешает ей на него садиться, опасаясь за неё», - улыбнулся Макс. Он подумал о маме с улыбкой. Макс с раннего детства восхищался её неординарностью, мудростью, красотой и смелостью. Ему нравилось, как родители относятся друг к другу. Макс ещё дал шенкеля Грому и помчался быстрым галопом. Сможет ли он кого-нибудь также полюбить, как отец маму? Сможет ли он найти женщину, которая бы также его любила?  Чтобы он мог разделить с ней всю свою жизнь. Макс вспомнил всех юных особ, с которыми ему приходилось последнее время общаться. Были симпатичные, но потом оказывались совсем неинтересны ему в общении. Попадались и интересные девушки, весёлые, но ни с одной ему не захотелось более серьёзных отношений. Может, это потому, что он решил пока не жениться и поставил внутренний барьер и отдал предпочтение лёгким, ни к чему не обязывающим связям. Он вспомнил Бетти, вдову старше его на пять лет. Им было хорошо вместе на редких свиданиях, и она ничего не просила взамен, потом вышла замуж, и они мирно расстались. Была Аннабель – замужняя красотка, которая искала приключений. Да, нервы он тогда пощекотал себе и решил, что такие отношения не для него. Последнее время он предпочитал женщин не притязательных. Несколько свиданий, подарок, расставание. Никаких слёз и терзаний. И его это вполне устраивало. Если же он бывал в свете, никогда не оказывал явные знаки внимания юными особами на выданье. Даже, когда те явно были им заинтересованы. Макс вспомнил слова своего друга Рэя Донована: «Юные леди просто млеют при виде тебя, а ты совсем этим не пользуешься, друг. У тебя уже репутация «холодного принца».

Макс пришпорил Грома ещё сильнее и помчался во всю силу. «Может, мама права? Мне нужно позаботиться о наследнике? Тогда я со спокойной совестью, выполнив долг перед семьёй, смогу делать то, что мне интересно – заняться наукой и отправиться в экспедицию». Но мысль о браке ради долга, его не вдохновляла. Он сжал челюсти, натянул повод и резко затормозил, подняв жеребца в свечу. Он похлопал Грома по шее и развернул обратно. «Нет. Если я и женюсь, то только на той, с которой захочу разделить свою жизнь. Просто жена для наследника мне не нужна», – решил он и направился к поместью. Макс подумал о том, какая бы девушка его заинтересовала? Стандартные требования для юной леди: образованная, воспитанная, милая, скромная, умение играть на фортепиано, петь, рисовать, вышивать. «Но мне этого мало!» Подъезжая к конюшне, он уже решил: «Может, чаще выходить в свет и присмотреться? В этом сезоне родители с Рози будут часто выезжать на балы и приёмы. На каникулах составлю им компанию, пожалуй. Может, повезёт».

Глава 4. Мистер Ривз

Семейство Крофт вышло проводить Макса. Он возвращался в университет, чтобы окончить курс. Макс закинул саквояж в открытый лёгкий экипаж и подошёл к родителям.

— Удачи, сын, — пожал ему руку отец.

— После экзаменов, обязательно приезжай домой в Лондон, — сказала миссис Крофт, и он поцеловал её в щёку.

— Макс, обязательно приезжай, вдруг мне твой совет понадобится, — хитро улыбнулась Рози.

Он обнял сестру и поцеловал в щёку.

— В этих вопросах из меня плохой советчик, сестрёнка, — ухмыльнулся он.

Макс запрыгнул в экипаж, который тронулся, и, сняв шляпу, махнул родным. Миссис Крофт и Рози помахали ему в след. Когда экипаж скрылся за поворотом, они вернулись в дом. Расположившись в малой гостиной, Рози рассматривала новый модный журнал с прическами, мистер Крофт читал газету, а миссис Крофт открыла книгу.

— Мама, посмотри. Нужно Бетти попросить сделать тебе такую прическу. Тебе очень пойдёт, — Рози поднесла журнал поближе и показала картинку.

— Да, дорогая, обязательно попробуем, — мельком глянув, ответила миссис Крофт.

Барон  тяжело вздохнул и закрыл газету.

— Что-то случилось? — спросила супруга.

— Эта безумная война мне не нравится, — он мрачно посмотрел в окно.

— Война вообще не может нравиться, — грустно ответила миссис Крофт.

— Англо-бурская особенно отвратительна своими методами против мирного населения. Концентрационные лагеря для содержания местного населения – это ужасно, — сказал он и сжал кулаки.

— Согласна с тобой. Особенно больно думать, что причиной этому не благородные цели, а банально деньги, — констатировала леди Брейвстон.

— У нас сегодня гость, вы не забыли? — сменил тему барон.

— Да, я помню, что Мистер Ривз придёт на ужин.

Рози посмотрела на маму.

— Опять нужно будет играть?

— Рози, ты же любишь играть, – удивилась миссис Крофт. — Если не хочешь не играй, дорогая. Мы найдём с папой чем занять гостя. — Ах, да. Я получила ответ по поводу дебютного бала. Нас пригласили в Сент-Джеймс на 12 мая.

Рози обняв маму, поцеловала и повернулась к отцу.

— Пап, когда мы едем?

— Завтра решу все вопросы с управляющим и через два дня поедем, — улыбнувшись ответил он.

Рози подошла к отцу, наклонилась и поцеловала в щёку.

— Люблю тебя, папуль, — барон похлопал её по руке, которую она положила на его плечо.

— Я прогуляюсь перед ужином, — сказала Рози, накинув шаль на плечи.

Девушка вышла через фасадную дверь и по дорожке направилась к озеру. Ей хотелось прогуляться тёплым вечером и немного помечтать о предстоящем событии. Она была в предвкушении дебюта и перемен в жизни. Не потому, что ей очень хотелось найти жениха. Ей хотелось испытать эти неведомые ей эмоции, увидеть своими глазами красоту дворцов, пышных приёмов, красивых нарядов, почувствовать на себе внимание кавалеров и танцевать. Да, больше всего она хотела танцевать на красивых балах, а не на домашних провинциальных. Мама много рассказывала о них, рассказывала, как они танцевали с папой. Миссис Крофт также говорила, что главное не терять голову от этой красоты и от большого количества мужского внимания.

Она вспомнила мамины слова и задумалась:  «Рози, ты очень привлекательна и внимания мужского будет очень много. Ты должна быть к этому готова. Вежливо отвечай на комплименты, но никогда не поощряй кавалера, если он тебе несимпатичен или ты не рассматриваешь его, как претендента на твою руку. Твоё поощрение ухаживаний даст мужчине явный знак того, что он может рассчитывать на что-то большее, на то, что ты можешь сказать «да» на его предложение. Поощряя серьёзные ухаживания и потом дав отказ, ты можешь сильно ранить самолюбие и гордость мужчины. И если это произойдёт неоднократно, то у тебя будет плохая репутация. Потом знаков внимания и предложений может вообще не быть. Всегда обдумывай свои слова и поступки. Но не притворяйся. Будь собой. Кокетство и жеманство не одобряется, оно только отталкивает порядочных кавалеров. А повесы и ловеласы воспримут это, как сигнал к несерьёзным действиям».

Все эти слова мамы Рози очень хорошо запомнила. Она шла погружённая в эти мысли и не заметила приближающегося джентльмена. Рози остановилась у большого каштана, который раскрыл свои ароматные свечки с цветами, и, вдохнув нежный аромат цветов, закрыла глаза. На ней было дневное платье цвета нежной зари, подхваченное на узкой талии широким поясом чёрного цвета. Юбка сзади была собрана в множество складок и заканчивалась слегка удлинённым шлейфом. Верх платья и рукава были из прозрачного шифона с вышивкой, который закрывал декольте до самой шеи. Бежевая шаль с розово-фиолетовым восточным орнаментом повисла на её локтях, а широкополая соломенная шляпа с цветами и пышными шифоновыми лентами закрывала её прекрасные волосы. Джентльмен засмотрелся на её изящную фигурку и красивый профиль.

— Добрый вечер, мисс Крофт.

От неожиданности Рози вздрогнула.

— Прошу прощения, если я напугал вас, — сказал мистер Ривз, держа шляпу в руке, и улыбнулся краешками губ.

— Добрый вечер, мистер Ривз, — она смущённо опустила ресницы и, подняв шаль на плечи, сказала: — Вы вовсе меня не напугали. Просто я задумалась и не видела, как вы подошли.

Рози укуталась в шаль, когда подул прохладный ветерок, повернулась и пошла в направлении дома. Мистер Ривз шёл рядом с ней.

— И что же заставило юную леди задуматься? — спросил мистер Ривз.

— А вы, мистер Ривз, думаете, что юные леди не могут думать ни о чём, кроме красивых нарядов и сплетен? — иронично ответила Рози, посмотрев на него.

Мистер Ривз был их соседом по поместью уже почти три года, состоял в приятельских отношениях с лордом Брейвстоном и часто бывал у них в гостях. Даниэль Ривз был джентльменом двадцати девяти лет, ростом чуть выше среднего, брюнет с тёмно-серыми глазами и волевым лицом, строен и по-военному подтянут. Капитан в отставке, джентри в восьмом поколении, с очень хорошим состоянием. Доставшейся ему в наследство, капитал, который его отец сколотил на вложениях в строительство железных дорог в Европе и Аргентине, за четыре  года он преумножил в несколько раз. Их семье как не многим в период мирового кризиса 1890-1900 гг. удалось спасти накопления, своевременно переведя их в другие сферы деятельности. Видимо, у него и его отца было особое чутьё на перемены в экономике, потому что в этот период очень многие, даже крупные компании, потерпели крах.

Глава 5. Дебют

 

 

Виктория держала в руках фотографию в красивой металлической рамке, на которой она стояла рука об руку с супругом в красивом свадебном платье с длинным шлейфом. Она погладила фото пальцем и вспомнила, как они фотографировались по прибытию из церкви в зимнем саду особняка Крофтов. «Какие счастливые лица и какая я молодая», — подумала она и грустно улыбнулась. Виктория поставила фоторамку на туалетный столик и посмотрела на своё отражение в зеркале. Провела пальцами по изгибам чёрных густых бровей, по скулам, щекам, спустилась к шее. Ни одной морщинки, только маленькая сеточка в уголках глаз. Да, кожа стала с годами не такой гладкой и сияющей, но морщин не было. Она подняла руку к волосам, приподняла чёлку разглядывая тонкие прядки седых волос,  и задумалась. Она дёрнула за шнур, вызвав горничную.

— Миледи?

— Бетти, ты как-то рассказывала про рецепт краски для волос, который ты раздобыла в нашу поездку в Стамбул?

— Вы решились, миледи? Я могу сейчас сделать, — девушка подошла ближе, Виктория в ответ молча кивнула.

***

Когда леди Брейвстон вечером спустилась в гостиную, Артур о чём-то весело шутил с дочерью, а та хохотала от всей души. Виктория подошла к ним.

— Папа опять рассказывает тебе, как ты маленькая зацепилась за ветку дерева и думала, что тебя кролик хочет утащить в норку, как Алису?

— Ха-ха! Да. Мам? – удивлённо и восхищённо посмотрела на неё Рози.

Мистер Крофт смотрел на супругу расширенными глазами. Виктория, смущённая такой реакцией, поднесла руку к волосам и спросила:

— Что так плохо?

— Ты что изобрела эликсир молодости? — мечтательно спросил мистер Крофт и мысленно унёсся на двадцать четыре года назад, когда он впервые увидел её на маскараде.

Виктория рассмеялась:

— Всего лишь немного басмы, хны, и волшебные руки Бетти.

— Я тоже хочу, — усмехнувшись, сказал мистер Крофт, поглаживая свою короткую бороду с проседью.

— Ты что! Мужчину седина совсем не портит, а даже придаёт шарма, — улыбнулась жена.

— О, мой Бог! Теперь мне не только за дочерью нужно будет присматривать, а ещё и за молодой женой, — рассмеялся он и, протянув руку к её талии, обнял.

Миссис Крофт положила голову на плечо мужа, глядя на дочь, которая с любовью смотрела на родителей.

— Мама, ты очень красивая.

— Спасибо, дорогая.

***

Представление ко двору дебютантки происходит по предварительной заявке. Заявителю направляется письменное приглашение с назначенной датой. Происходит это событие в Сент-Джеймском дворце при строгом соблюдении этикета и дресс-кода.

Чопорный дебют в клубе Олмэкс миссис Крофт даже не рассматривала. Представление ко двору, затем выход в свет на те балы и приёмы, которые она сама выберет. Круг знакомств в свете у неё и мистера Крофта был достаточно широкий, респектабельный и близкий к их семье, чтобы представить дочь  и оградить её от сомнительных охотников за состоянием.

Миссис Крофт поправила складки нежно-голубого платья, сверху покрытого белым шифоном расшитым по краям кружевом. S-образный силуэт, затянутый в корсет, был подчёркнут широким поясом белого цвета. Сзади на юбке многочисленные мелкие складки расходились длинным кружевным шлейфом. Рукава были короткие из кружева, остальное закрывали очень высокие белые, атласные перчатки. Вырез платья был неглубокий и декорирован тем же кружевом. На шее была только одна нитка белого некрупного жемчуга. Золотистые волосы Рози были уложены крупными волнами наверх и подвязаны голубой лентой вокруг головы, которая была закреплена заколкой с крупным голубым топазом, окружённым несколькими рядами жемчужин. В руках был букет из белых роз, обвязанный голубой лентой. Никаких, перьев, цветов и кучи оборок, которые ещё не вышли из моды. Простота и элегантность, подчёркнутая дорогими красивыми тканями. В руках у Рози был маленький букет из нежно-белых роз и голубых незабудок.

Леди Брейвстон удовлетворённо посмотрела на дочь и сказала:

— Ты красавица, — Виктория сжала пальцы дочери. — Не волнуйся. Я с тобой рядом. Не зажимайся, расслабься. Будь естественной и всё пройдёт хорошо.

Щёки Рози зарозовели, и она улыбнулась маме. Они спустились вниз, где их уже ждал Мистер Крофт, сели в карету и двинулись к Сент-Джеймскому дворцу. Рози очень волновалась, но поддержка родителей ей очень помогала справится с волнением. Они довольно долго простояли в очереди и после представления королеве у Рози с плеч, словно камень упал. Она наконец-то смогла расслабиться немного, когда они ехали в экипаже на бал. Выбор родителей для дебюта дочери выпал на бал у герцога Бедфорта. Очень много дебютанток после сегодняшнего представления приехали именно сюда, потому что у герцога собирались все сливки общества. Из их близких родственников должны приехать лорд Стэтфорд кузен мистера Крофта, лорд и леди Чаттерлей со старшим сыном Генри, а так же много их хороших знакомых и друзей.

— Леди Брейвстон, очень рад видеть вас! – восхитился герцог Бедфорд, приветствуя гостей.

— Ваша светлость, — присела в книксене миссис Крофт.

Герцог протянул руку, она подала ему свою для приветствия. От мистера Крофта не ускользнул жадный взгляд герцога. Поцеловав руку Виктории, он обратился к Рози:

– Юная мисс Крофт, — Рози присела в книксене и слегка наклонила голову.

– Прелестно! Вы настоящее украшение сегодняшнего бала, юная леди. Лорд Брейвстон, — джентльмены поприветствовали друг друга лёгкими поклонами головы.

После приветствия хозяев они вошли в бальную залу. Лавируя между множеством гостей, Артур увидел глазами кузена Джеральда, который стоял в компании нескольких джентльменов, и они подошли к нему. После взаимных приветствий, во время которых Джеральд восхитился красотой Виктории и юной племянницы, мистер Крофт обратился к кузену:

— Как тётя Амелия себя чувствует?

— Хорошо, — ответил Стэтфорд.

— Нужно навестить её, — сказал Артур.

Загрузка...