Часть первая. Глава 1 и 2

ШАНХАЙСКИЙ ЧТЕЦ

НОВЕЛЛА

FATESINK

Часть 1. Преступление и наказание

Глава 1. Молодой господин из Англии

Китай, г. Шанхай, наши дни.

Это жаркое июльское утро в поместье семьи Цянь выдалось суетливым и шумным. Настолько шумным, что перекрывало громкое пение цикад в саду. День обещал быть долгим и насыщенным. Госпожа Юй Цянь Фэн стояла напротив выстроившейся в ряд прислуги и раздавала распоряжения, которые следовало исполнить четко, неукоснительно и буквально пол часа назад. Стоявшая возле нее помощница подавила зевок и бросила взгляд на огромные из массива красного дерева напольные часы, стрелки которых показывали пять минут седьмого. Несмотря на ранний час, хозяйка дома была парадно одета с идеальным макияжем. С минуты на минуту ждали машину с людьми из агентства, которые должны были оформить огромную лужайку возле дома для большого вечернего приема гостей.

— Госпожа Фэн, повара приехали, — в открытую дверь вошел менеджер и почтительно поклонился хозяйке дома.

— Отлично. Отведите их на кухню и пусть там дождутся меня для дальнейших распоряжений, а я пока дам последние указания нашему водителю, - бесцветным тоном, не поворачиваясь к менеджеру ответила госпожа Юй Цянь Фэн. Она повернулась лицом к прислуге, которые терракотовой армией выстроилась перед своей госпожой. — Всем все понятно?

— Да, госпожа, — ответил стройный хор.

— Тогда приступайте к своим обязанностям, — Юй Фэн проводила холодным взглядом подчиненных и направилась к выходу, где ее уже поджидал у до блеска вымытого черного Роллс Ройса недавно нанятый водитель Гу Хуэймин.

Это был молодой человек двадцати шести лет с весьма экстравагантной внешностью. По мнению госпожи Фэн он выглядел вызывающе: длинные, достающие до плеч волосы были выкрашены в неестественно белый цвет. Часто он завязывал их резинкой, но непослушные пряди все равно выбивались и падали на лицо. Бледная кожа, болезненная худоба, контактные линзы, цвет которых она часто менял — синий, фиолетовый, зеленый, серый. Все в нем кричало, что он был нарисован в какой-то маньхуа и в какой-то момент сбежал со страниц в реальный мир. Госпожа Фэн долго противилась и не хотела брать в дом водителя-зуммера с сомнительной, кричащей внешностью, но муж настоял на его кандидатуре. Этот вежливый юноша проработал без нареканий в холдинге господина Цянь И Сюаня два года и зарекомендовал себя в качестве отличного водителя, который проездил все это время с особым мастерством без единого штрафа. Вопреки сомнениями госпожи Фэн, Гу Хуэймин был исполнительным, не задавал лишних вопросов и четко следил за тем, чтобы в салоне вверенного ему автомобиле всегда была идеальная чистота и приятный аромат. Да и сам он, из уважения к хозяевам часто носил медицинскую маску. К тому же, был молчалив — качество, которое особенно ценит супруга господина Цянь. Спустя три месяца, хозяйка дома все же привыкла к кричащей внешности водителя и научилась не обращать внимания на этого спокойного и уважительного молодого человека. Она была уверена, что ее сын Цян Вэймин, который должен сегодня вернуться из Англии быстро найдет общий язык с новым водителем.

— Как только приедете в Пудун[1], в зоне для встречающих, держите табличку с именем моего сына так, чтобы он легко мог ее заметить и не искать вас. Хотя, подождите, табличка — это на крайний случай. У вас есть его фотография?

— Да, госпожа, — сделав легкий поклон головой ответил Хуэймин.

— Вы хорошо запомнили, как выглядит молодой господин Цянь?

— Да, госпожа, — водитель кивнул.

— Тогда вы должны сами подойти к Вэймину, взять его багаж и отвести на парковку к автомобилю.

— Не волнуйтесь, я все сделаю как нужно, госпожа Юй Цянь, — он снова поклонился.

Госпожа скептически осмотрела Гу Хуэймина с ног до головы, оценивая насколько он идеально опрятно одет и протянула ему картонную коробочку фисташкового цвета.

— Это его любимые юэбины с начинкой из миндаля и женьшеня. Он так любил их в детстве. Как только сядете в машину, передайте ему эту коробочку со словами: «Ваша матушка не может дождаться вашего возвращения домой». — Тон госпожи Фэн смягчился, стал более сердечным, даже мечтательным.

— Я все сделаю с точностью, как вы сказали, — принимая коробку двумя руками в низком поклоне сказал Хуэймин.

— Постарайтесь привезти моего сына как можно быстрее, но, без опасных движений на дороге, — вернув голосу холодный тон произнесла госпожа Фэн.

— Не волнуйтесь, госпожа, молодой господин Цянь приедет к вам целым и невредимым, — заверил хозяйку водитель.

Из недр дома на порог, где беседовали эти двое выбежал немолодой хозяйский корги и грозно зарычав вцепился в брюки Гу Хуэймина. Пес крепко сжал зубы и по-щенячьи тряся головой вправо-влево, тянул за штанину не ожидавшего такого подвоха бедолаги водителя. Первым желанием было пнуть злобного пса, который норовил порвать дорогостоящую рабочую униформу, но зная, что это хозяйский пес, любимец сына семейства Цянь, Хуэймин попытался легонько одернуть ногу. Но собачьи челюсти мертвой хваткой держали брюки жертвы. Дружелюбный корги любил абсолютно всех обитателей дома — начиная с хозяев и заканчивая садовника. С особым почтением пес относился к домашнему повару — тот всегда тайком угощал самыми лакомыми кусочками, за что был бесконечно любим и опекаем непоседливым корги. Горничным великодушно разрешалось почесать за ушком. Но нового водителя пес невзлюбил с первых минут его появления в доме и всегда старался очертить СВОЮ территорию рядом с ним. Не пускать в дом, во двор, и даже в гараже тот должен был ходить натянутой струной, едва пес там появлялся. Как только эти двое сходились на одной территории, тут же был слышен грозный рык корги.

— Бао Цзы, отпусти, я так в аэропорт опоздаю, — мягким голосом сказал Хуэймин и попытался осторожно высвободить штанину из пасти собаки.

Загрузка...