
Вообще я не большой любитель писать в блоги и придерживаюсь того, что моё мнение если кому-то и станет интересно, то меня о нём спросят. Однако иногда побуждают высказаться на первый взгляд неочевидные, но возмущающие меня нюансы в произведениях современных авторов. Я не могу сказать, что совсем не грешу тем, о чём пойдёт речь, но стараюсь думать о том, что хочу донести до читателя своими произведениями, какое послевкусие и выводы они оставят.
Сейчас мне хочется поговорить о таких важных вещах, как:
1. Искусство недосказанности и антиюгэн
2. Сознание определяет бытие и сила мысли
3. Ответственность автора и ассоциирование читателя с героями произведений
4. (1+2+3 =?) как всё это сочетнуть
5. Естественные встроенные функции обучения мозга и связь веков
6. Писатель предлагает читателю статус, комфорт, приключения, интеллект, а не стопку печатных листов или электронный файл
Поскольку темы большие, я считаю уместным и удобным вынести каждый вопрос в отдельную запись в блоге. Предупреждаю сразу - я не слишком общительный человек, и если я промолчу на чьи-то комментарии, то это ни в коем случае не проявление неуважения к читателю и потери интереса к теме, а специфика моего характера. Я такая и ничего с этим не поделаешь. Но это ни в коей мере не значит, что я не ценю и не оценю мнения коллег и читателей. Темы дискуссионные, не новые, но вдруг заболевшие.
До того, как перейду к пунктам меню сегодняшнего ресторана здоровой пищи для ума, я хочу предложить аперитив - поговорить о роли художественной литературы в формировании мировоззрения и системы ценностей читателей.
Человеческий мозг устроен так, что лучше всего воспринимает яркие художественные образы, а не сухие научные выкладки. Не зря же в комментариях к произведениям читатели пишут "извела целую стопку салфеток... сопереживала... цепляет... образы яркие... мир прописан захватывающе!" Писатель на самом деле не просто передаёт информацию, а сильно воздействует на читателя, вызывает эмоции, заставляет думать о собственной жизни, проводить параллели между собой и героем книги, менять свое мировоззрение и отношение ко многим вещам. Не верьте тому, кто говорит, что взрослый человек - созревшая сформировавшаяся личность. Ничего подобного! Научно доказано - мозг человека обучается всю жизнь, напитывается информацией. А это значит, что личность человека развивается и формируется до самой смерти.
Тут уместно будет упомянуть о строении мозга, поскольку в дальнейшем нам эта информация пригодится. Наш мозг состоит из двух неравных частей - большой мозг и кора мозга. Большой мозг состоит из двух полушарий, состоящих из борозд, впадин и извилин, занимает 4/5 всего объёма головного мозга и чаще всего называется подкоркой. Знакомое выражение: "где-то в подкорке сидело, что не надо было (что либо делать или не делать)"? За счёт заковыристого строения большого мозга площадь коры, покрывающей большой мозг тонким (от 2 до 5 мм) слоем, увеличивается, хотя всё равно на её удел остаётся 1/5 всего объёма.
То, что мы привыкли называть "сознанием" располагается как раз в этой 1/5 "суши" и отвечает за деятельность органов чувств, за связь между внутренними органами и тканями и за организацию функций взаимоотношений человека и внешней среды. Подкорка же отвечает за память, возникновение мыслей, творчество - то есть всё подсознательное. При повреждении коры головного мозга человек может лишиться зрения, слуха, речи, вкуса, обоняния, движения и т.д, но не лишится умения мечтать, думать, любить и творить. Надо ли напоминать, что сила мысли, излучаемая подкоркой, двигает предметы? А я ещё верю в то, что она создаёт реальности.
Погружение в фантастический мир книги и яркость его образа вплоть до улавливания запахов вымышленных растений и звуков окружающей среды - это деятельность большого мозга. Он же запоминает образы, сопоставляет их с окружающей человека действительностью и формирует условные рефлексы. Как дрессируют собак и привыкают есть перед телевизором знают все, поэтому на вопросе формирования условных рефлексов останавливаться не будем, но момент этот запомним. Он нам тоже позже пригодится.
Подкорка управляет нашей жизнью. Именно в ней формируются все наши привычки (динамические стереотипы) и зреют очаги возбуждения (доминанты). Как это работает можно понять, если представить, что ваш малыш потерялся.
Теперь, когда мы вспомнили кое-что о нашем мозге, продолжим тему влияния художественной литературы на формирование личностных ценностей человека. Хотя после эссе о мозге уже и говорить-то не о чем, и так всё понятно. Но всё-таки хоть один абзац я этой теме отведу. Оно нам тоже позже потребуется.
Художественная литература формирует определенный стереотип поведения и воспитывает чувства, является ориентирами личного и общественного поведения, отношения к миру, людям и к себе. Она - вместилище духовных (бес)ценностей. Но она же и рамка, которая ограничивает нашу внутреннюю жизнь - всё положительное, что читатель находит в литературе, становится границей, которую нельзя переступить без того, чтобы не запустить конфликт с самим собой.
Не помню точно, кто из великих (мнится, что Л.Н. Толстой это был) однажды сказал:
"Книга - это фундамент духовной культуры народа"
РЕЗЮМЕ:
1. Мозг развивается всю жизнь, запоминает, вырабатывает условные рефлексы, управляет жизнью человека.
«Если хочешь нарисовать цветок,
нарисуй пространство вокруг цветка,
и цветок сам проявится»

Продолжая разговор, начатый в предыдущем блоге, перехожу к первому пункту меню ресторана здоровой пищи для ума. Сегодня наш разговор пойдёт об искусстве недосказанного и антиюгэн.
Лучше, чем Генри Лайон Олди, эту тему не раскрыл никто. Поэтому в этом блоге я приведу выдержки из его мастер-класса. Но чуть позже.
В прошлый раз мы более-менее подробно рассмотрели функции большого мозга и теперь знаем, что нашей жизнью управляет подсознательное. Мы помним, что мозг развивается всю жизнь, накапливает память и формирует динамические стереотипы поведения. Здесь я хочу привести результат интереснейшего эксперимента, однажды встреченный мной в статье американского психолога:
Чтобы понять суть эксперимента, напомню библейскую притчу о "добром самаритянине": на одного иудея напали разбойники, ограбили и жестоко избили. Мимо него прошли два священника, и ни один из них не помог ему. А проезжающий мимо самаритянин остановился, посадил несчастного на своего осла и вообще позаботился о нём. Смысл притчи в том, что самаритянин оказался ближе к Богу, чем священнослужители.
Суть эксперимента свелась к тому, что ученые-психологи предлагали студентам Пристонской духовной семинарии прочесть проповедь о "добром самаритянине", но нужно очень торопиться, потому что "Вы уже опаздываете, а Ваши слушатели давно и нетерпеливо ждут".
Когда студент устремлялся к пастве, ему на дороге встречался человек (специально подготовленный актер), который внезапно, поравнявшись с проповедником, хватался за сердце, падал на землю и начинал громко задыхаться и кашлять.
Учёные были поражены результатом эксперимента: 90% семинаристов, практически уже священников, идущих прочесть проповедь о "добром самаритянине", не останавливались, чтобы помочь несчастному человеку!
Разумеется, у каждого из них был готов ответ на вопрос почему они прошли мимо: одни говорили, что ничего не смыслят в медицинской помощи, другие - что они опаздывали, что их ждали люди, и заставлять их ждать дольше - неприлично.
Вывод исследователей был однозначен: поведение человека определяется не тем, что составляет его взгляды и мировоззрение, а эмоциями, страхами и желаниями, т.е. набором его активизированных привычек и доминант.
Поведением человека управляет подсознание! Подсознание, которое мы, авторы произведений, воспитываем у своих читателей, принимаем в развитии динамических стереотипов самое непосредственное и мощнейшее влияние! Мы же помни пункт 2. вчерашнего резюме?
Писатель предлагает своё видение общественных и личных отношений читателю, влияет на эмоциональные реакции, активно воздействует на подкорку, помогает выработке условных рефлексов в предлагаемых произведением ситуациях и принимает самое значительное участие в формировании целого пласта культуры своего времени.
И делает писатель это не прямыми установками, типа "психически ненормального дегенерата, самозабвенно избивающего вас, насилующего до рваных ран, гуляющего налево и направо можно и нужно любить, всё ему прощать, рожать детей и верить, что это и есть счастье". Я уже чувствую, какое отторжение у прекрасной половины человечества вызывает данная установка. Потому что это посыл к сознательному, а подсознательное бунтует. А вы поверите, если я скажу, что вы легко примете эту установку, если обратить её напрямую подсознанию?
"Сказка ложь, да в неё намёк"!
Наши предки выражали в сказках не просто какие-то мысли, мировоззрения или идеи. В сказках, помимо сюжетов и персонажей, всегда присутствует некий посыл, воспитательный подтекст, то, что осталось за "кадром" и подсознательно читается между строк. Недосказанность. Намёк. Мы можем забыть сказку или другое прочитанное произведение, но подсознание помнит более или менее скрытый или явный посыл и, если "раздражитель" встречается достаточно часто, то возникает "рефлекс собаки Павлова" - подсознание складывает динамический стереотип поведения в аналогичной ситуации. Отсюда "шесть раз скажи "свинья", на седьмой раз хрюкнет".
Японцы называют искусство недосказанности, недоговорённости, пустого пространства, намёка без указания на конкретное решение - «югэн». Оно придаёт произведению эстетический шарм.
______________________________________________________
Цитата:
«Читатель, умеющий верно воспринимать искусство намёка, недосказанности, недоговорённости, пауз и лакун, воспринимает книгу как со-автор и со-творец. У него просыпается воображение, и он восстанавливает недостающие детали. Ему указывают путь, по которому он дальше идёт сам. Ему намекают на ряд обстоятельств, которые он связывает — сам! Ему показывают краешек, а он открывает тайну сам.
Это превращает напечатанный текст не просто в набор букв, которые обозначают некие слова и понятия, а в своего рода символьность, которую читатель воспринимает на другом уровне, наблюдая скрытое между строк»
______________________________________________________
Искусством недосказанности владеют все, но не все понимают, чем владеют. Порой высказывая своё мнение мы не замечаем, какой посыл отправляем собеседнику. Тут важна ситуация, тон, выбранные слова и сделанные акценты. Это работает и в жизни и в произведениях. Причём югэн можно использовать как сознательно так и интуитивно.
Прежде, чем читать эту часть , прочтите две предыдущих. Без этого части пазла не подходят друг к другу, логика теряется и смысл уходит. Спасибо.
Первая часть "Ресторан здоровой пищи для ума. Часть вводная."
Вторая часть "Искусство недосказанного и антиюгэн"
Вот что мне не нравится в Лит-эре, так это символьное ограничение в аннотациях к произведениям и в заголовках к блогам. Писатели - личности творческие! Зачем же вгонять их в рамки стописят символов?
Но это было лирическое отступление в ответ на невозможность вместить заголовок блога целиком. А звучит он так:
Ответственность автора и ассоциирование читателя с героями произведений

Вообще тема сегодняшней беседы должна была быть "Сознание определяет бытие и сила мысли", но в прошлый раз я близко подошла к теме авторской ответственности, и потому решила сегодня её и обсудить по горячим следам.
Есть такое понятие, как социальная ответственность. Термин, понятный всем, но я хочу заглянуть внутрь него. Когда мы слышим "социальная ответственность бизнеса, школы, врачей, родителей, журналистов" мы прекрасно понимаем, что подразумевается под этим выражением. Но обратите внимание, что всегда речь идёт о чьей-то роли в общественной жизни. То естьсоциальная ответственность — это обязательства перед обществом, предписанный конкретной ролевой деятельностью. Человек может выбирать саму роль - кем ему быть в обществе, но выбрав её, он обязан следовать её функционалу, назначению, иначе он прослывет безответственным человеком. "А как же свобода слова и самовыражения"— спросите вы — "какая ещё ответственность?" Да, в лексике современного мира термин "ответственность" порождает ощущение ограничения свободы. Но это не так. "Свобода" и "ответственность" — две стороны одной медали. Если у вас нет свободы выбора и предписано поступать в жёстких рамках, то у вас и не наступает ответственность за поступки, если вы, разумеется, не нарушили границы дозволенного. Тогда наступает другая ответственность - уголовная, например. Мы сами выбираем роль, в ходе деятельности которой принимаем на себя обязательство нести ответственность в рамках функционала этой ролевой деятельности.
Внутри себя роли тоже подразделяются: менеджер может быть ответственнен за отгрузку товара или за принятие заказов. Писатель, выбирая жанр своего романа, тоже несёт ответственность за то, какой смысл он вкладывает в своё произведение, какие акценты расставляет и к каким выводам подводит читателя. Особенно это относится к авторам, чьи произведения касаются межличностных и общественных отношений. А если уж речь идёт о современном романе, то ответственность усугубляется, так как поступки, манеры, мысли и решения главных героев становятся неким эталоном поведения читателей в аналогичной жизненной ситуации в реальной жизни, идущей параллельно во времени с сюжетом романа. Мы же не забыли, что
1. Мозг развивается всю жизнь, запоминает, вырабатывает условные рефлексы, управляет жизнью человека.
2. Писатель предлагает своё видение общественных и личных отношений читателю, влияет на эмоциональные реакции, активно воздействует на подкорку, помогает выработке условных рефлексов в предлагаемых произведением ситуациях и принимает самое значительное участие в формировании целого пласта культуры своего времени.
Мы взяли на себя роль писателей русской художественной литературы. Великой русской литературы. Русский язык — велик, богат, красочен, выразителен, многогранен и необъятен. Вы когда-нибудь задумывались, почему русский язык великий и могучий? Почему не английский, на котором говорит половина планеты, за которым закреплён официальный статус международного языка? Почему не китайский, в котором более 50 000 иероглифов? Почему не японский, в котором более 150 000 иероглифов?
Факты:
"Знали ли вы, что китайский язык отличается исключительно простой грамматикой: глаголы не спрягаются, роды отсутствуют, даже привычного для нас понятия множественного числа тут нет. Пунктуация присутствует только на самом примитивном уровне, а фразы строятся строго по определённым конструкциям."
"Мало кто знает, что в японском языке очень мало ласковых слов. Поэтому японцам требуется в два раза больше времени, чтобы что-то сказать."
Так почему именно русский язык великий и могучий?
Могучий - очень точное слово. Язык, могучий передать все оттенки всего на свете. Язык, к которому не применимо — "невозможно выразить словами". Русский язык может выразить всё!
«Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с Богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятельми, италианским — с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашёл бы в нём ВЕЛИКОЛЕПИЕ ишпанского, ЖИВОСТЬ французского, КРЕПОСТЬ немецкого, НЕЖНОСТЬ италианского, сверх того богатство и сильную в изображениях КРАТКОСТЬ греческого и латинского языков»
(М. В. Ломоносов)
«С русским языком можно творить чудеса», — писал еще один гений слова К. Паустовский. Он был убежден, что «нет ничего такого в жизни и в нашем сознании, чего нельзя было бы передать русским словом. Звучание музыки, спектральный блеск красок, игру света, шум и тень садов, неясность сна, тяжкое громыхание грозы, детский шепот и шорох морского гравия. Нет таких звуков, красок, образов и мыслей, для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения.»
На днях был у меня случай: раскрываю газету, а там крупными буквами заголовок "ЦИК решила отменить...". Каюсь, суть дела не слишком меня взволновала, зато было интересно: неужели ЦИК действительно решила? ЦИК - это "он" или "она"?
Вообще-то если по правилам, то ЦИК - центральная избирательная комиссия, то есть "она". "ЦИК решила", как в газете. Но тогда и "Центризбирком решила"?..
Нет, это словосочетание звучит и выглядит странно. При том, что Центризбирком - это и есть, так же как ЦИК, Центральная избирательная комиссия. "Избирком решила", "ЦИК постановила", "Центризбирком отменила"... Нет, как ни старайся действовать по правилам, получается плохо! Совсем другое дело, когда уберешь в глаголах окончание женского рода и скажешь вот так: ЦИК решил, Центризбирком постановил, облизбирком отменил.
На самом-то деле никакого противоречия правилам здесь нет. Это исключение, которое только подтверждает правило. Вспомните "ТАСС уполномочен заявить", "МИД выпустил официальное заявление". Ведь телеграфное агентство и министерство - это "оно" и "оно"! Должно быть "ТАСС уполномочено" и "МИД выпустило". Однако мы привыкли к тому, что эти аббревиатуры мужского рода - точнее, используя модный нынче оборот, КАК БЫ существительные мужского рода. Уж очень они похожи на самые обычные слова - односложные, оканчиваются на согласный: МИД, ТАСС, ЦИК...
Что же до газетного заголовка - "ЦИК решила" - то это говорит лишь об одном: употребление слова пока не устоялось. Налицо определенные колебания. Однако, смеем думать, устоится, как и с МИДом. Всё еще впереди.
"Цунами" - среднего рода
Ужасно, когда на лентах информационных агентств появляются сообщения о стихийных бедствиях. Извержения вулканов, землетрясения, ураганы, цунами... За тревожными заголовками следуют подробности: о пострадавших, пропавших без вести, об эвакуации, гуманитарной помощи.
Увы, даже в такие минуты туристам приходится думать не только о том, ЧТО сказать, но и КАК. Это тоже особенность работы, потому что вы же потом и будете нас нещадно критиковать, если мы сказали что-то не так... Ну вот, например, слово "цунами". Когда мы говорим о нескольких цунами, совершенно неважно, какого рода это слово. "По островам прокатились несколько мощных цунами" - здесь род определить довольно сложно.
Но если это... один, или одно, или одна цунами - какого здесь рода "цунами"?
Можно, конечно, начать с самого главного - со значения слова, с его происхождения. Судя по Толковому словарю иноязычных слов, "цунами" - от японского "tsunami" (гигантская волна, которая возникает на поверхности в результате сильных подводных землетрясений). Кстати, японский термин "цунами" образован из двух иероглифов, которые читаются как "цу" (гавань) и "нами" (большая волна). Получается - "большая волна в гавани". Если это волна, то значит, "цунами" - это она? "Мощная цунами прокатилась по острову"?
Нет, в этом случае русский язык распорядился иначе: это слово приняло средний род. Вот что написано в словарях (не только в словаре иноязычных слов, но и в современном словаре ударений): "цунами", несклоняемое, среднего рода. Возможно, потому, что так ведет себя большинство несклоняемых слов иностранного происхождения на -о, -е, -и. А может быть, еще и потому, что цунами - это не только волна, но и явление (то есть оно).
Время от времени снова возникают разговоры о том, что это нелогично: раз "цунами" - это волна, то в русском языке слово должно быть женского рода. Отвечаю: может быть, когда-то эта норма и будет пересмотрена, но сейчас факт остается фактом - "цунами" среднего рода.
Текст: Марина Королева ("Эхо Москвы" - специально для "РГ")
Здесь будут редакторские памятки о подготовке текста к публикации. Наерное, получится самый короткий раздел.
Вре́мя — грамматическая категория глагола, выражающая отношение времени описываемой в речи ситуации к моменту произнесения высказывания (то есть к моменту речи или отрезку времени, который в языке обозначается словом «сейчас»), который принимается за точку отсчета (абсолютное время), или отношение времени к другой относительной временной точке отсчета (относительное время).
Абсолютное время
Выражает, насколько соотносится называемое действие с моментом речи, указывает на то, что действие происходит либо в момент речи, либо предшествует моменту речи, либо следует за ним. Обычно считается, что категория абсолютного времени имеет три основных значения:
Настоящее время (презенс) — действие происходит в момент речи, «сейчас» (настоящее актуальное, согласно классификации А.В.Бондарко): Гляжу, как безумный, на чёрную шаль.Прошедшее время (претерит) — действие предшествует моменту речи, то есть ситуация имела место или началась до момента речи, «раньше»: Жил на свете рыцарь бедный.Будущее время (футурум) — действие следует за моментом речи, то есть ситуация должна или может начаться после момента речи, «потом»: Россия вспрянет ото сна.В современном русском языке у глаголов одно настоящее, одно прошедшее и одно будущее (в будущем и прошедшем употребляемые в совершенном и несовершенном видах глагола, а в настоящем только в несовершенном), но каждая из форм времени имеет целый ряд значений, для каждого из которых в других языках могут быть отдельные видо-временные формы глагола. Так, значению настоящего времени постоянного действия (Он ходит на работу пешком / к 9 утра) в русском языке соответствует простое/неопределенное настоящее время (Present Simple/Indefinite) глаголов действия (He walks to work), тогда как настоящему актуальному и расширенному настоящему соответствует настоящее длительное/продолженное (Present Continuous/Progressive): Он сейчас идёт / ходит на работу к 10 утра. - He is walking to work...
Таксис (относительное время)
Выражает, насколько соотносится называемое действие не с непосредственно моментом речи, а с другой временной точкой отсчета или с другим названным действием. Соответственно, основными таксисными значениями являются:
предшествование (Напившись, литераторы немедленно начали икать),одновременность (Кругом гудела толпа, обсуждая невиданное происшествие)более редкое следование (Придя к Христу, найдет он веру).Таксис может выражаться особыми грамматическими средствами (например, формами деепричастий, как в приведенных примерах), но во многих языках одни и те же глагольные формы могут употребляться и в абсолютном, и в относительном значении. Так, в русском предложении Она видела, что со мной творится что-то неладное форма творится выражает не абсолютное значение презенса, а таксисное значение одновременности (соответствующая ситуация, безусловно, относится к прошлому, но совпадает по времени с другой прошлой ситуацией, а именно она видела).
Сочетаемость с частями речи
Показатели времени в большинстве языков присоединяются к формам глагола и образуют глагольную категорию. Это естественно, так как именно глагол обозначает ситуации, обладающие ограниченной длительностью и меняющиеся с течением времени. Существуют, однако, языки, в которых показатели времени (те же, что у глагола, или другие) присоединяются и к существительным — названиям конкретных объектов. В этом случае показатель прошедшего времени обозначает более не существующий объект (например, «разрушенный дом», «покойный вождь»), показатель настоящего времени — актуально существующий объект (например, «нынешний вождь»), а показатель будущего времени — объект, существование которого предполагается в будущем (например, «строящийся дом», «будущий вождь»).
Сопряжённость с другими категориями
В языках мира показатели времени часто (но не всегда) выражаются совместно с показателями других глагольных категорий, прежде всего, вида (аспекта). Выражение значений аспекта и времени с помощью единого («видо-временного») показателя настолько типично, что в европейской грамматической традиции вплоть до середины XX в. было принято называть «временем» (лат. tempus, фр. temps, англ. tense и т. п.) как значения собственно времени, так и совмещённые с ними значения относительного времени и аспекта; таким образом, к «временам» глагола относились имперфект, плюсквамперфект, аорист и т. п. В действительности эти формы имеют сложную семантику, выражая совокупно временны́е, таксисные и аспектуальные значения. Например:
имперфект греческого, латинского, романских и др. языков выражает прошедшее время совместно с аспектуальными значениями неограниченной длительности или регулярности;аорист («простое», или «нарративное» прошедшее) многих языков мира выражает прошедшее время совместно с аспектуальным значением завершённости или ограниченной длительности;плюсквамперфект латинского, романских, германских и др. языков выражает прошедшее время совместно с таксисным значением предшествования.Типология временных систем
Глагольные системы языков мира существенно различаются в отношении того, какую роль в них играет грамматическое выражение категории времени. Так, в западноевропейских языках (прежде всего, романских и германских) представлена детализированная система выражения временных и таксисных противопоставлений, требующая практически от каждой глагольной формы обязательного указания на абсолютную или относительную временную отнесённость называемой глаголом ситуации, то есть на место этой ситуации в ряду других и на оси времени.
Перед вами список основных стилистических ошибок, встречающихся в русском языке, взятых с этого сайта:

Употребление слова в несвойственном ему значении
Неправильно: Чтобы быть грамотным и обладать большим жаргоном слов, надо много читать.
Правильно: Чтобы быть грамотным и обладать большим запасом слов, надо много читать.
Нарушение лексической сочетаемости
дешёвые цены вм. низкие цены, увеличение уровня благосостояния вм. повышение уровня благосостояния («уровень» можно повысить или понизить, но не увеличить или уменьшить); Это играет большое значение вм. Это имеет большое значение или Это играет большую роль (значение сочетается с глаголом иметь, играть сочетается с ролью).
Употребление лишнего слова (плеоназм)
Прилетели пернатые птицы вм. Прилетели птицы; Он негодовал от возмущения вм. Он негодовал. или Он возмущался.
Употребление рядом или близко друг от друга в предложении однокоренных слов тавтология)
В рассказе “Муму” рассказывается … вм. В рассказе “Муму” повествуется…; В образе Ниловны изображена… вм. В образе Ниловны представлена…
Лексические повторы в тексте
Примеры:
Недавно я прочла одну интересную книгу. Эта книга называется “Молодая гвардия”. В этой книге интересно рассказывается…
Лучше: Недавно я прочла одну интересную книгу, которая называется “Молодая гвардия”. В ней рассказывается…
Для того, чтобы хорошо учиться, ученики должны уделять больше внимания учению.
Лучше: Для достижения успеха, ученики должны уделять больше внимания занятиям.
Употребление слова (выражения) неуместной стилевой окраски
Так, в литературном контексте неуместно употребление жаргонной, просторечной, бранной лексики, в деловом тексте следует избегать разговорных слов, слов экспрессивно окрашенных.
Пример: Попечитель богоугодных заведений подлизывается к ревизору.
Лучше: Попечитель богоугодных заведений заискивает перед ревизором.
Смешение лексики разных исторических эпох
Неправильно: На богатырях кольчуги, брюки, варежки.
Правильно: На богатырях кольчуги, латы, рукавицы.
Бедность и однообразие синтаксических конструкций
Пример: Мужчина был одет в прожжённый ватник. Ватник был грубо заштопан. Сапоги были почти новые. Носки изъедены молью.
Лучше: Мужчина был одет в грубо заштопанный прожжённый ватник. Хотя сапоги были почти новые, носки оказались изъеденными молью.
Неудачный порядок слов
Пример: Есть немало произведений, повествующих о детстве автора, в мировой литературе.
Лучше: В мировой литературе есть немало произведений, повествующих о детстве автора.
Стилистический и смысловой разнобой между частями предложения
Пример: Рыжий, толстый, здоровый, с лоснящимся лицом, певец Таманьо привлекал Серова как личность огромной внутренней энергии.
Лучше: Огромная внутренняя энергия, которой привлекал Серова певец Таманьо, сказывалась и в его внешности: массивный, с буйной рыжей шевелюрой, с брызжущим здоровьем лицом.
Из сети интернет. В копилочку
Как автору вычитать текст и как для вычитки использовать инструменты программы Microsoft Word
Предисловие
На литературных форумах читатели обращают внимание на некачественный набор опубликованного произведения, на невнимательную авторскую проверку текста и делают автору замечание: "Текст не вычитан".
Под этой фразой подразумевается чаще всего некачественная корректура — то, что бросается в глаза: опечатки, отдельные орфографические ошибки, ошибки в расстановке знаков препинания, неверные отбивки. Задачи вычитки шире, но и эта претензия к автору — справедлива. Небрежно набранный и непроверенный текст читать и воспринимать трудно, а ведь он опубликован именно для того, чтобы его читали, оценивали, помогали автору советом.
Как же вычитать свой текст? Что именно надо проверять и исправлять? И как это сделать практически, используя инструменты программы Microsoft Word?
Для тех авторов, которые задаются этими вопросами, и написана данная статья.
Главным образом она адресована авторам литературно-художественных произведений, подготавливаемых к публикации на форуме, сайте или в блоге.
Авторам специфических текстов, содержащих сложные для набора элементы (формулы, таблицы, сноски, специальные знаки и так далее), статья пригодится, по меньшей мере, в той части, в какой приведены задачи вычитки и основные её направления.
Советы по вычитке текста приложимы также и к публикуемым в Интернете сообщениям-постам, особенно к большим. Их целесообразно набирать не в поле "Ответ" или "Комментарий", а сначала в программе Microsoft Word (создав в папке "Мои документы" новый файл), чтобы иметь возможность проверить, нет ли опечаток и огрехов набора.
Ниже речь будет идти о вычитке и одновременной правке при работе с электронной версией текста. Но и тот, кто будет вычитывать текст не на экране монитора, а на бумаге, тоже может обратиться к данной статье, лишь опустив места, в которых описаны практические шаги по использованию инструментов программы Microsoft Word.
1. Задачи вычитки
Вообще говоря, вычитка — это редакционно-издательский процесс. В издательствах при подготовке текста к публикации в бумажной или в электронной книге, в газетно-журнальном издании вычиткой рукописи (издательского оригинала) занимается корректор высокой квалификации.
Вычитка — это тотальная проверка отредактированного текста. Её основные задачи:
— выявить орфографические и пунктуационные ошибки;
— выявить всякого рода буквенные опечатки и наборные ошибки, нарушающие технические правила набора текста и его специфических элементов;
— отметить не замеченные ранее смысловые, стилистические или фактические ошибки;
— выбрать приемлемую для данного вида текста форму слов (например, в какой форме будут записаны порядковые и количественные числительные, различные сокращения, единицы измерения, будут ли использоваться имена-отчества или только инициалы);
— выбрать форму знаков препинания (начертание кавычек, скобок, тире);
— выявить однотипные элементы и привести к единообразному оформлению каждую из групп (заголовки, даты, географические названия и другие наименования, термины, знаки препинания, единицы измерения, сокращения, библиографические ссылки, списки и перечни, примечания, подрисуночные подписи, таблицы, формулы, колонтитулы, цитаты, стихотворные строки и многие другие элементы, в зависимости от вида текста и его специфики);
— выявить те места текста, которые могут быть поняты неоднозначно при наборе латинских или русских букв, цифр и знаков, имеющих одинаковую графическую форму (например, буква "З" и цифра "3").
Из этих задач мы и будем исходить при проведении своей, авторской вычитки. А так как нам предстоит вычитка электронной версии текста, то мы будем не только "выявлять", "выбирать", но и сразу вносить исправления в файл.
2. План вычитки
Итак, на экране монитора — набранный в программе Microsoft Word текст литературно-художественного или близкого к нему произведения, которое в дальнейшем планируется опубликовать в Интернете — на форуме, сайте, в блоге. Наша задача — вычитать текст и одновременно внести необходимые исправления в файл набора.
Опираясь на вышеперечисленные задачи вычитки, будем действовать по такой схеме:
1) исправим технические ошибки набора;
2) исправим неверные сочетания знаков препинания;
3) устраним наборную "скоропись", которая в художественной литературе не применяется (сокращения — расшифруем, цифры, знаки — запишем в словесной форме);
4) устраним разночтения и противоречия;
5) проверим единообразие оформления текста;
6) проверим орфографию и пунктуацию с помощью вкладки "Правописание".
Почему не начинаем вычитку с проверки правописания? Потому что при внесении правки тоже можно случайно ошибиться. Проверка правописания должна завершать вычитку текста, а не начинать.
3. Процесс вычитки и правки
3.1. Готовимся к работе
3.1.1. Делим окно, в котором открыт файл произведения, на два. Теперь текст расположен в двух окнах: в верхнем и в нижнем.
Николенкова Н. В. https://www.portal-slovo.ru/
У каждого пишущего есть свои "любимые" правила пунктуации. Но по опыту работы на подготовительных курсах и подготовительном отделении МГУ автору данной статьи известно, что употребление тире относится к наиболее сложным и, если можно так выразиться, ошибкоопасным правилам пунктуации. Связано это, как нам кажется, с ошибочными представлениями большинства школьников о факультативности тире, его практически полной идентичности с запятой. Запомнив, как правило, несколько наиболее хорошо изложенных в школьных учебниках и пособиях для поступающих в вузы правил (к примеру, тире между подлежащим и сказуемым, выраженными существительными; тире между частями сложного предложения), не все школьники способны обобщить в сознании случаи возможного употребления тире в русском языке. Учебные пособия редко предлагают сводные главы, посвященные этому вопросу, традиция составления справочных и учебных пособий – по группам правил, а не по знакам. Между тем действующие "Правила русской орфографии и пунктуации" (М.: Учпедгиз, 1956) предлагают именно первый путь, в разделе "Пунктуация" излагаются принципы постановки определенных пунктуационных знаков, в том числе и тире (Указанная работа, параграфы 164-179, с. 98-104).
Данная статья ставит задачу обратить внимание на большую часть случаев постановки тире на письме (мы сознательно не затрагиваем те случаи, которые редко используются большинством пишущих и в первую очередь школьниками), после всех разделов будут даны упражнения, позволяющие проверить усвоенный материал.
В первую очередь необходимо вспомнить, что существуют два разных типа тире.
Одиночное тире – знак из группы отделяющих
(Подробнее о знаках отделяющих и выделяющих см.: Русский язык. Учебное пособие для углубленного изучения в старших классах. Ч.2. Морфология. Синтаксис. Пунктуация. /Багрянцева В.А., Болычева Е.М., Галактионова И.В., Жданова Л.А., Литневская Е.И. – М., МГУ, 2000., с.180). Такое тире употребляется как знак, разделяющий предложение на две части (к примеру, тире может ставиться между подлежащим и сказуемым в простом предложении или между двумя частями сложного), или как знак препинания, аналогичный по своей функции запятой, но привносящий дополнительный смысловой оттенок в предложение. Отделяющее тире в простом предложении, кроме того, употребляется при однородных членах с обобщающим словом. Наряду с этим в правилах, связанных с обособлением членов предложения и вводных слов, употребляется парное тире, как выделяющий знак, который во многом аналогичен двум запятым.
Рассмотрим указанные группы правил и определим, какие сложности встречаются при их применении. Наиболее распространенные ошибки будут проанализированы подробно, именно на эти случаи будут предложены практические задания.
1. ТИРЕ МЕЖДУ ПОДЛЕЖАЩИМ И СКАЗУЕМЫМ
Необходимость постановки тире между подлежащим и сказуемым связана с пропуском вспомогательной части в составных типах сказуемого. В ряде случаев постановка тире связана только с формой главных членов, в других есть дополнительные формальные причины, указывающие на необходимость поставить тире. Нижеизложенные правила рассматривают сами правила постановки тире и исключения из них.
ТИРЕ СТАВИТСЯ:
Подлежащее выражено существительным, сказуемое составное именное с нулевой связкой и именной частью, выраженной существительным (то есть оба главных члена оказываются выражены существительными): Белоснежка – главная героиня известной детской сказки и прекрасного мультфильма студии Уолта Диснея. (Все примеры в статье придуманы автором. В случаях, когда фантазия покидала автора, были использованы примеры из литературы. На все эти случаи будут даны ссылки). Особенно следует обратить внимание на следующие случаи приоритетной постановки тире:
Если предложение имеет характер логического определения: Волшебная сказка – жанр фольклора, в котором действуют волшебные персонажи и происходят волшебные события.
Если предложение относится к книжному стилю и содержит характеристику, оценку явления: Мультипликация – лучшее достижение 20 века.
В предложениях тождества (подлежащее и сказуемое выражают одно понятие): Все знают, что в любой волшебной сказке мачеха – еще и злая колдунья.
После группы однородных подлежащих: Ворчун, Добряк, Скромник, Тихоня – имена самых близких друзей Белоснежки.
При структурном параллелизме частей: Любовь к труду – достоинство Белоснежки, самолюбование – черта её мачехи.
Для внесения ясности в смысл предложения: Старшая сестра – её лучшая подруга. Старшая сестра её – лучшая подруга мачехи.
Оба главных члена выражены инфинитивами или один выражен существительным, а другой инфинитивом: Мечтать о встрече с принцем для любой девушки – только мучить себя понапрасну. Встретить его на самом деле – огромное счастье.
Перед словами это, это есть, значит, это значит, вот: Глядя в зеркало, мачеха говорила: "Да, красота – это страшная сила".
Оба главных члена числительные или один - числительное, а другой - существительное: Пересчитав все валяющиеся на полу носки и сложив их попарно, Белоснежка догадалась, что число гномиков - семь.
КАК ПРАВИЛО, ТИРЕ СТАВИТСЯ:
Подлежащее выражено инфинитивом, сказуемое – составное именное с нулевой связкой и именной частью, выраженной наречием со значением состояния, но только при наличии паузы между главными членами: Белоснежка с детства поняла, что не выполнять свои обязанности по уборке дворца – опасно, ведь мачеха каждый день проверяла чистоту в комнатах.
«История буквы "ё" – одно из самых загадочных явлений
в истории русской орфографии»
Буква Ё - самая молодая буква нашего алфавита. Она была изобретена уже после реформирования Петром 1 в 1708-1710гг. славянской азбуки, созданной святым Кириллом и Мефодием и пришедшей в русскую книжность вместе с христианством в 10-11 вв.
Случилось так, что с 1917г. в итоге 12 лет работы Комиссии по русскому правописанию в нашей азбуке закрепилось 33 буквы. Именно тридцать три, а это число священное. Буква Ё заняла седьмую и, безусловно, освященную позицию.
Это случайно или нет? Я не берусь судить об этом. Такова истина. Просто я хочу, чтобы как можно больше людей осознало, что азбука - это фундамент всей нашей культуры, первооснова бытия России и всех говорящих на русском языке народов. Каждая буква этой азбуки играет свою роль в языке.
О роли русской буквы Ё я и хочу рассказать в данной работе.
Глава I. Из истории буквы Ё
18 ноября 1783г. в доме директора Петербургской академии наук княгини Екатерины Романовны Дашковой состоялось одно из первых заседаний недавно созданной Российской академии.
На этом собрании присутствовал Цвет российской культуры: Г. Р. Державин, Д. И. Фонвизин, Я. Б. Княжнин, И. И. Лепехин и другие. Обсуждался проект полного толкового «Славяно-российского Словаря», знаменитого впоследствии Словаря Академии Российской.
Но вот споры утихли, все вопросы были исчерпаны, и академики уже собирались расходиться по домам. Вдруг Екатерина Романовна обратилась к присутствующим с вопросом, сможет ли кто-нибудь написать слово «ёлка».
Академики решили, что княгиня шутит, но Екатерина Романовна, написав произнесенное ею слово: «еолка», спросила, правомерно ли изображать один звук двумя буквами? И не лучше ли ввести новую букву Ё? Доводы Дашковой показались убедительными, и вскоре её предложение было утверждено общим собранием Академии. Так 18(29) ноября 1783г. стало днём рождением новой русской буквы.
Но в созданный в то время «Словарь Академии Российской» буква Ё так и не вошла.
Княгиня Дашкова так и не смогла внедрить свой проект в типографский обиход, скорее всего, по причине экономической: мастерить литеры буквы Ё было не дёшево.
Почему же в конце 18 века возникла необходимость в создании новой буквы русского алфавита? И почему её не было среди букв изначально?
Дело в том, что в древнерусском языке первоначально не существовало фонетических явлений, для которых могла бы понадобиться буква Ё. Эта буква отражает на письме явление, возникшее в русской разговорной речи.
С 12-13вв. в древнерусском разговорном языке возникает фонетическое явление, которое лингвисты называют «ёканьем», т. е. переход е в о под ударением после мягких согласных перед твёрдыми (несла-нёс, сестра-сёстры, летать-полёт и т. п. ). Церковнославянский язык, много столетий служивший на Руси литературным языком, так и не принял буквы, отражающей «ёкающее» произношение.
«Ёкающее» произношение постепенно стало проникать и в русскую письменность. Но специальной буквы для его отражения в алфавите не было. Екатерина Романовна Дашкова гениально просто решила этот вопрос, введя букву Ё с двумя точками сверху. Но Екатерине Романовне так и не удалось внедрить букву Ё в петербургских типографиях. Когда же появилась буква Ё в печати?
Впервые букву Ё ввёл Н. М. Карамзин. На страницах его альманаха «Аониды», выпущенного в августе 1796года, исследователи обнаружили первую напечатанную букву Ё. Карамзин не был создателем буквы Ё, что, конечно, не умаляет его больших заслуг перед русской культурой. Инициаторами этого процесса были княгиня Е. Р. Дашкова, Г. Р. Державин и И. И. Дмитриев.
После нелёгкого своего рождения буква Ё далеко не всегда появлялась в печати. Её изредка ставили в тех случаях, когда таким образом прояснялся смысл слова или предложения, при написании иностранных имён и названий. Отсутствие общепринятых правил делало её употребление факультативным на протяжении всего 19 и начале 20в. По поводу её использования шли долгие споры. 20 век внёс свои коррективы в проблему буквы Ё.
В знаменитом Декрете о введении новой орфографии, утверждённом Совнаркомом 10 октября 1918г. , пункта о букве Ё уже не было, хотя в постановлении 1917г. был пункт: "Признать желательным, но необязательным употреблением буквы "ё" (нёс, вёл, всё). То, за что боролась Академия наук, понимая необходимость обязательного употребления Ё, так и осталось неосуществимым.
Введение буквы Ё (хотя бы частичное) потребовало бы изготовления множества литер для типографий, на что у советского правительства в условиях гражданской войны ни средств, ни материалов не было.
К сожалению, в 1918 г. буква Ё так и не возродилась. Более того, она начала исчезать из русской письменности совсем, всюду вместо неё ставили теперь Е. Тем не менее крупнейшие русские лингвисты продолжали бороться за эту букву. Яркими защитниками буквы Ё были выдающиеся языковеды Л. В. Щерба и А. А. Реформатский.
А. А. Реформатский требовал, чтобы опальная буква была законодательно закреплена в алфавите. Впрочем, в отношении Ё юридическая инициатива была всё же проявлена, и случилось это в очень тревожный для нашей Родины момент.
В декабре 1942 г. происходит маленькое орфографическое чудо. Газеты того времени украшены многочисленными буквами Ё. А инициативу приписывают именно Сталину.
В то время наши военные столкнулись с неприятным сюрпризом: оказалось, что немецкие оперативные карты нашей территории были не только топографически более точными, чем наши, но были безупречными и топонимически. Уж если Орёл, то Орёл, а если Березовка, то Березовка, а не Берёзовка.
Чем отличается ДЕФИС от ТИРЕ
Тире и дефис — внешне очень похожие знаки, которые напоминают небольшую горизонтальную черту, но существенно отличаются по употреблению. Очень часто в интернете и даже в печатных изданиях авторы и редакторы не обращают внимания на правильное употребление тире и дефисов. Из-за этого, текст становится некрасиво оформленным, теряется единообразие. Отличие тире от дефиса легко запомнить и применять. Это сделает Ваш текст красивым и что самое главное — более профессиональным и грамотным.
Дефис — орфографический знак переноса, который разделяет части слова. Графически дефис короче тире. Он делит слово на слоги при переносе на новую строку, а также делит части составных слов, например, кирпично-красный, шкаф-купе, ярко-желтый, жар-птица, юго-запад, социал-демократ, Мамин-Сибиряк, Ростов-на-Дону, Дон-Кихот.Также через дефис пишутся сокращения о-во (общество), д-р (доктор) и т. д. Дефис используется для присоединения некоторых приставок или частиц к слову: скажи-ка, по-английски. Через дефис пишутся частицы -то, -либо, -нибудь. При переносе слова с одной строки на другую, дефис всегда остается на первой строке.
Дефис пишется слитно со словами как предшествующими ему, так и с последующими. То есть, дефис никогда не отделяется пробелами. Единственный случай, когда после дефиса ставится пробел — это когда ко второй части составного слова по очереди подставляются две первые части. Например: радио-, теле- и видеоспектакли.
Тире появилось в русском языке благодаря писателю Карамзину. В его трудах упоминалась «черта». Позже тире называлось молчанкой за обозначение длительной паузы. Тире бывает среднее (его еще называют коротким) и длинное.
Короткое тире еще называют «эн-дэш», «n-dash», потому что его длина равна ширине буквы N. Короткое тире ставится между числами, например, 5–10. В данном случае короткое тире не отбивается пробелами.
Длинное тире еще называют «эм-дэш», «m-dash», потому что его длина равна ширине буквы M). Длинное тире это и есть тире. Оно ставится между словами на синтаксическом уровне и от окружающих слов отделяется пробелами. Т. е. оно разделяет части предложения: подлежащее и сказуемое, которые являются существительными в именительном падеже. Длинное тире обозначает длительную паузу в предложении. Например, «Тире — знак препинания». Также тире используется в неполных предложениях, когда нет сказуемого или обоих главных членов предложения. Например, «Над головой — безоблачное небо». С помощью тире выражают особую интонацию. Длинное тире используется в прямой речи.
Тире ставится перед словами «это», «вот», «это есть» если сказуемое является существительным в именительном падеже и с помощью этих слов присоединяется к подлежащему.
При маркировании списка в тексте используются не дефисы, а только тире.
Часто из-за эстетических или дизайнерских соображений длинное тире заменяют коротким. Например, на нашем сайте для удобства мы используем именно короткое тире, за исключением этой статьи, где для наглядности мы использовали длинное тире.
Употребление тире и дефисов легко запомнить, если усвоить принцип: Тире — длинная черта, которая обычно используется в пределах предложения, а не слов. Дефис — короткая черта, которая обычно используется в пределах одного слова.
- дефис
– короткое тире
— длинное тире
Выводы:
Тире используется на синтаксическом уровне и ставится между словами. Тире отбивается пробелами. Дефис — орфографический знак, который ставится между частями одного слова и пробелами не отбивается.Тире выделяется с двух сторон пробелом, а дефис пробелами не выделяется, кроме единственного случая исключения.Визуально тире длиннее дефиса в три раза.Только тире используется в качестве маркированного списка, отметки, при обозначении числовых интервалов.
Итог:
- дефис ставится: в сложных словах (типа "ярко-красный"); при порядковых числительных, записанных арабскими цифрами с наращением (например, "11-й класс"). Дефис набирается без отбивок; исключение составляют дефисы в словах, набранных в разрядку ( например, "тёмно-красный");
– короткое тире рекомендуется ставить: между словами и цифрами, обозначающими диапазон (например, "10–20", "XX–XXI", Москва–Париж ); в значении "минус" перед цифрой (например, "–2 градуса"); между цифрами в телефонных номерах. Короткое тире набирается без отбивок;
— длинное тире ставится: в начале абзаца; между самостоятельными словами (первое из этих слов может быть и со знаком препинания: с точкой, запятой и так далее). Длинное тире рекомендуется отбивать с обеих сторон; исключение — если стоит в начале абзаца: тогда, естественно, отбивается только справа.
Как поставить тире в ворде
1. Автозамена в Word.
Программа Microsoft Office Word по-умолчанию заменяет дефис на тире в следующей ситуации: вы набираете, например, такой текст «Глагол — это » и в тот момент, когда после слова «это» вы поставили пробел, то дефис заменится на тире. То есть, получится: «Глагол — это » .
Автозамена происходит когда у дефиса по бокам пробел, но если это просто слово, где он используется, например слово «где-нибудь», то, конечно же, автозамена не сработает.
2. Использование шестнадцатеричных кодов.
Если автозамены не произошло, то поставить тире можно самостоятельно с помощью набранных цифр и сочетаний клавиш.
Здесь опубликую памятки, секреты мэтров, полезные статьи.
Продуманные диалоги – одна из основ отличной истории. Это важный инструмент для знакомства читателя с героями и их переживаниями, а также развития сюжета. Как быстро освоить искусство создания блестящих диалогов?
16 коротких подсказок для диалогов
1) Когда персонаж задает вопрос, другой персонаж не всегда должен отвечать на него.
Многие писатели относятся к диалогу как к логическому обмену информацией. Если кто-то спрашивает, то другой должен ответить. Второй персонаж, в свою очередь, задаёт вопрос, а затем получает ответ на него. В жизни так не бывает. Разговоры не конструируются. Иногда люди оставляют вопросы висеть в воздухе, предполагая, что они риторические, или даже полностью их игнорируют, и это нормально.
2) Если персонаж должен раскрыть предысторию, то пусть делает это неохотно.
Нет ничего более искусственного, чем персонаж, который с удовольствием раскрывает свое прошлое.
3) Если возникает ощущение, что персонажи разговаривают с читателями, переписывайте диалог до тех пор, пока не почувствуете, что персонажи разговаривают друг с другом.
Это часто происходит, когда речь идет об экспозиции. Писатель включает информацию, которую персонажи НИКОГДА не скажут другому человеку. Информация, которая предназначена читателю, а не собеседнику. Именно здесь диалог начинает звучать плохо. Мы должны передавать разговор, который похож на реальную жизнь, чтобы он заработал.
4) Сила нежелательного третьего персонажа.
Вы удивитесь, насколько более весёлым становится диалог, когда вы вводите нежелательного третьего персонажа. Спор между парой в машине может стать клише, но поместите ту же самую пару в закусочную с противной официанткой, которая не оставляет их в покое, и сцена оживёт.
5) Иногда вставляйте реплики, где персонажи говорят неожиданные вещи.
6) Сделайте так, чтобы ваши персонажи пришли к выводу о чём-то. Плохой диалог - это беседа без смысла.
7) Плохой диалог = скучная ситуация.
Лучший диалог происходит из интересных ситуаций. Если вы поставите своих персонажей на крыльцо, где нечего делать, кроме как разговаривать, то, скорее всего, диалог будет случайным и бесцельным.
Но если вы поместите тех же персонажей посреди ограбления банка и им нужно сбежать, то разговор будет интересным. Это крайние примеры, но суть в том, что чем больше увлекает ситуация, тем лучше работает диалог.
8) Дайте одному из персонажей секрет, который повлияет на другого персонажа.
Сцена, где два человека говорят о работе = скука. Сцена, где двое людей говорят о работе, а персонаж A знает, что персонаж B будет уволен, вызывает эмоцию.
9) Правильный ответ на вопрос не всегда лучший вариант диалога.
В фильме "Любой ценой" братья-преступники, грабят банки и списывают свои ипотечные выплаты с трастовым исполнителем - человеком, который знает, что они украли деньги. Один из братьев скептически относится к человеку со стороны и продолжает задавать ему сложные вопросы. Его последний вопрос: "Сколько ты заработаешь на этой сделке?". А теперь подумайте об этом секунду. Человек знает точную сумму, которую он заработает. Но является ли это лучшим ответом на этот вопрос? Является ли "1200 долларов" хорошей строчкой диалога? Нет.Что он скажет вместо этого? "Не так уж много, учитывая весь риск".
10) Задайте противоположную эмоцию.
Два персонажа шутят и смеются на похоронах - это интереснее, чем типичная депрессивная беседа. Точно так же, два персонажа, у которых грустный разговор на свадьбе или вечеринке в честь рождения ребёнка, могут превратить сцену клише в неожиданное удовольствие.
11) Вступайте в диалог как можно позже
С чего начинается обычный разговор в реальной жизни? «Привет! Давно не виделись. Как дела?» - вот привычное начало беседы, и всю эту бестолковую чепуху неопытный автор пытается воткнуть в разговоры своих персонажей, придерживаясь принципа правдоподобия.
В книжном диалоге такие детали излишни. Нужно сразу переходить к сути, минуя все любезности и словесный мусор. Врывайтесь в разговоры ваших героев посреди диалога и сразу выдавайте читателю значимую и интересную информацию. Никогда не рассказывайте ему повторно то, что он и так знает или даже знать не хочет.
12) Описывайте действия персонажей
Заменить многочисленные «сказал» можно указанием на действия героев, который произнес реплику. Этот маневр выполняет двойную функцию.
Так автор уточняет, кому принадлежит очередная фраза, а заодно показывает, что происходит по ходу развития диалога. Вы делаете сцену более динамичной, задаете ей темп, помогаете читателю живо представить всю картину и лучше разобраться в характерах персонажей.
13) Дайте каждому герою свой голос
Постарайтесь продумать индивидуальные детали речи для основных героев. Один любит иронично пошутить. Другой – немногословен, предпочитает простые слова и односложные предложения. Третий говорит витиевато, использует редкие для устной речи словечки. Четвертый вообще шепелявит:)
14) Показывайте отношения между героями
Диалог – отличный способ показать особенности взаимоотношений между персонажами, не рассказывая о них прямо в авторской речи. Они ненавидят друг друга, обожают, боятся? Все этом можно отразить в тоне разговора, нюансах речи, выборе слов.
15) Не рассказывайте все прямым текстом
Читателю нравится догадываться о сути событий и диалогов героев по подсказкам и намекам. Он не любит, когда его тычут носом в очевидные факты.
Диалоги подходят для такого приема как нельзя лучше. Вместо того, чтобы сообщать обстоятельства истории авторской речью, введите читателя в курс дела через разговоры персонажей.
Кроме того, и в самих диалогах стоит оставлять каплю недосказанности. Когда люди хорошо знают другу друга, у них появляются свои шутки, присказки, «кодовые словечки», а еще они учатся понимать друг друга с полуслова. Используйте это, чтобы дать читателю достаточно информации для понимания сути разговора, но не преподносить ему все сведения на блюдечке.
16) Не превращайте диалог в монолог
Разговор - это как пинг-понг. Собеседники перекидываются фразами, перебивают друг друга, рвутся везде вставить своим пять копеек. Странно, когда один из них тарахтит уже вторую страницу, а остальные молча слушают.
Диалог часто превращается в монолог, когда один из персонажей сообщает нечто важное или изливает душу. Но даже если речь идет о жизни и смерти, другим участникам разговора найдется, что сказать, и им надо дать слово. К тому же активный обмен репликами смотрится динамичнее и задает сцене ритм, тогда как длинный монолог нагоняет скуку.
Времена глаголов в предложениях можно и нужно сочетать. Текст от этого становится ярче, сочнее, живее.
Но делать это надо правильно!
КАТЕГОРИЯ ВРЕМЕНИ ГЛАГОЛА
Время — это словоизменительная грамматическая категория глагола, представляющая процесс как уже осуществленный, осуществляемый или который будет осуществляться.
В основе определения времени осуществления процесса лежит абстрактная грамматическая точка отсчета. Она может совпадать с моментом речи, а может и не совпадать. Различают абсолютное и относительное временное значение глагольных форм. Абсолютным называется время, когда в качестве исходной точки определения временного плана выступает момент речи: Раскаты грома разбудили окрестные села.Относительным называется время, когда в качестве такой исходной точки выступает время осуществления другого процесса. Например, в предложении Он уже вчера знал, что в поход его не возьмут форма возьмутобозначает действие как будущее не по отношению к моменту речи, а по отношению ко времени осуществления процесса, названного формой знал. Это значение будущего действия формы возьмут и является ее относительным временным значением.
Формы времени могут употребляться не только в прямом, но и в переносном значении. В первом случае категориальное значение временной формы глагола совпадает с реальным временем осуществления процесса: В городском парке выступает военный оркестр (форма и значение настоящего времени). При переносном употреблении такого совпадения нет: Завтра иду на спектакль (форма настоящего времени — значение будущего времени).
Настоящее время имеет значение совпадения процесса с моментом речи в противопоставленности этого момента прошлому и будущему.
При употреблении форм настоящего времени с первичным значением различаются собственно настоящее время (или настоящее актуальное) и несобственно настоящее время (или настоящее неактуальное). Формы собственно настоящего означают, что речь идет о процессе, совпадающем с моментом речи: Учащиеся пишут сочинение; За окном льет дождь. Формы несобственно настоящего имеют следующие значения: настоящее постоянное и настоящее абстрактное.Формы настоящего постоянного обозначают такой процесс, осуществление которого не имеет временных ограничений: Город окружают болота; Реки впадают в моря и океаны. Формы настоящего абстрактного используются для обозначения повторяющегося, типичного процесса, проявление которого не связано с определенным временным планом: Физически не закаленные люди часто простужаются; Обычно летом я уезжаю за город.
Прошедшее время имеет значение предшествования процесса моменту речи в противопоставленности этого момента настоящему и будущему.
Формы прошедшего времени обозначают такой процесс, который предшествует грамматической точке отсчета, однако в зависимости от вида глагола на это значение предшествования наслаиваются дополнительные характеристики. Формы, образованные глаголами совершенного вида, имеют перфектное значение, т.е. обозначают процесс как законченный в прошлом, но сохраняющий результат в настоящем (На сильном ветру дети продрогли), либо не содержат такого указания (Я поблагодарил его и вышел). Формы прошедшего времени глаголов совершенного вида могут также обозначать длительные, но ограниченные в своей продолжительности процессы (Мы попели, поиграли и успокоились).
В отличие от глаголов совершенного вида формы прошедшего времени глаголов несовершенного вида обозначают процесс в его течении, указывают на его длительность или повторяемость: Море еще шумело и билось о берег; один баркас качался на волнах, и на нем сонно мерцал огонек (А. Чехов). Лишь немногие глаголы несовершенного вида, обозначающие процессы восприятия и познания, могут употребляться в прошедшем времени с перфектным значением: Эту книгу я читал. Из других значений форм прошедшего времени следует отметить выражение обычности процесса в более или менее отдаленном прошлом.
Будущее время имеет значение следования процесса за моментом речи в противопоставленности этого момента к прошлому и настоящему.
Различают формы будущего простого (синтетические) и будущего сложного (аналитические).
Значение форм будущего времени обнаруживает тесную связь с видом глагола. Выражая одно и то же значение следования процесса за грамматической точкой отсчета, формы будущего времени глаголов разных видов конкретизируют и уточняют это значение. Формы будущего времени глаголов совершенного вида обозначают процессы как законченные, результативные: Оковы тяжкие падут. / Темницы рухнут — и свобода / Вас примет радостно у входа (А. Пушкин).
Формы будущего времени глаголов несовершенного вида обычно употребляются для обозначения длительных или повторяющихся процессов, не представляя их как законченные или результативные: В одиночку он будет бродить по августовской тундре, спотыкаться на кочках, обходить ржавые и плоские тундровые озера.
Формы времени могут употребляться в переносном значении, что дает возможность образно-экспрессивно представить осуществление процесса во времени и уточнить его модальную характеристику. В создании переносных значений большую роль играют ситуация или контекст, а также сочетание в контексте разных временных форм.
Значение настоящего времени может быть выражено формами будущего и прошедшего времени. Особенно широкими возможностями для передачи значений настоящего неактуального обладают формы будущего времени глаголов совершенного вида. Они могут использоваться для обозначения регулярно повторяющихся или типичных процессов: Бывает, встанет и заговорит о чем- нибудь горячо. Эти формы иногда используются и для обозначения процессов, совпадающих с моментом речи: Попрошу не перечить. Со значением настоящего времени в разговорной речи нередко употребляется и форма будущего времени глагола быть: А вы кто будете-то? (А. Н. Толстой); У вас спичек не будет? Форма будущего времени глагола быть в некоторых конструкциях может иметь значение неопределенности: "До меня верст пять будет", — прибавил он (И. Тургенев); Ему лет сорок будет.
Решила поучаствовать в очень полезном Аде аннотаций и столкнулась с ситуацией, когда автор прав, но читатель понимает это только после прочтения книги. Есть уже блоги о том, как писать эти самые аннотации, но надо понимать, что аннотации для самиздата и для издателя — это совершенно разные вещи. Для начала надо вообще понимать — что есть аннотация по существу?
Аннотация — это рекламное объявление, показывающее, что именно вы предлагаете и для кого предназначается ваша книга. В рекламе же важнее всего атмосфера, создаваемая текстом, ведь он пишется для того, чтобы заинтересовать читателя, и других целей существования у него нет. Важно помнить, что в аннотации не должно быть спойлеров — пересказа сюжета, из-за которого читать будет уже не интересно, и усложнений, которые превращают аннотацию в скучный текст.
И вот тут уже надо понимать — кто та самая ЦА (целевая аудитория), которая будет читать вашу книгу. Кто-то любит короткие отрывистые предложения, кто-то витиевато плетущиеся ажурным кружевом слова, складывающиеся в прелестную музыку романа. И писать аннотации надо в том же стиле, в каком автор пишет произведения.
Цитата:
«Если ваши читатели — люди с неразвитым литературным вкусом, то предложения в аннотации должны быть краткими, без украшательств. Акцент делается на нечто сенсационное, вызывающее или полезное. Читателю обещаются простые удовольствия — смех, страх, удовлетворение любопытства.
Если целевая аудитория — интеллигенция, то упор надо делать на эстетическом удовольствии от книги и высоком качестве информации. В данном случае приземленная аннотация может убить книгу.
Аннотация должна быть яркой, не шаблонной, должна содержать в себе идею и сигнальные слова, за которую зацепится разум читателя. Ниже привожу комментарии читателей (скриншоты. Если не отображаются - перезагрузите страницу) под темой обсуждения в ЖЖ вот этой аннотации»
«Лестер Купер находится в поиске своего предназначения в жизни. Последний год в школе станет для него настоящим испытанием. Лестер познакомится с девушкой по имени Юта, с которой он научится жить по-новому и дышать полной грудью. Он попадет в тот период жизни, где в облаках витают новые чувства, где душа уходит в пятки, а страх окутывает все тело, и где друзья остаются верными навсегда.
Но точно также, как за днем следует ночь, за счастьем следует несчастье, которое изменит все»
Итак, что об этом говорят читатели:






Что же мы видим? «Аннотация шаблонная», «изюминки не видно», «аннотация всегда далека от книги»... А ведь это написанная по правилам аннотация.
Но что хотят видеть читатели в аннтации? Снова обратимся к комментариям:
в аннотации должна содержаться идея книги,она не должна «болтаться» отдельно от сюжета рекламным текстом,в ней должна содержаться интрига,она должна отражать авторский слог, стиль изложения и мышления писателяи должна быть «вишенка на торте».«Скелет» успешной аннотации выглядит примерно так:
Декорации: где и когда происходит действие?Представляем героя: кто он такой? Почему его судьба должна заботить читателя?Показываем проблему, с которой сталкивается герой. Что герой теряет или может потерять? Это «что-то» должно быть крайне важным для него.Задаем вопрос (сумеет или не сумеет герой решить проблему?), дразним читателя или приводим решение.Теперь два примера для сравнения. Первая аннотация к моей книге:
Аннотация к книге «Шёлковые тени Паутины»
«Что такое Вселенная? Скопление звёзд в безжизненном Космосе. Так мы привыкли думать, но так ли это? А что, если Вселенную создал Некто? Кто он? Или что? И что делать обычной земной женщине, успевшей стать трижды бабушкой и имеющей полный шкаф скелетов, когда она получает ответ на этот вопрос, а вместе с ним и власть над самим Мирозданием? Как сохранить хрупкое Равновесие, но не стать Равнодушием? И откуда взялся этот Сережа?»
Разбор по пунктам:
1. Где и когда — во Вселенной
2. Герой — обычная земная женщина. Почему её судьба должна тревожить - у неё куча «скелетов« (недостатков и поступков)
3. Проблема — Как сохранить хрупкое Равновесие, но не стать Равнодушием. Что герой может потерять — трое внуков (Это «что-то» должно быть крайне важным для него)
4. Задаём вопрос — И что делать обычной земной женщине, когда она получает ответ на этот вопрос, а вместе с ним и власть над самим Мирозданием? Дразним читателя — Что такое Вселенная? А что, если Вселенную создал Некто? Кто он? Или что? Приводим решение — сохранить хрупкое Равновесие.
У меня уже стало входить в привычку по ходу работы над своей книгой "Шёлковые тени Паутины" делиться всем, что я читаю и делаю. Вот сегодня я засела за создание артланга (Артланг — искусственный язык, созданный для целей искусства.) и снова готова поделиться полезными ссылками и собственными мыслями.
"Уже в произведениях Джонатана Свифта были наметки искусственных языков, но особенно популярно это стало во времена Толкина. После "Властелина колец" практически любой автор, создававший собственную вселенную, изобретал для нее язык. Сейчас даже специальность такая есть - лингвоконструктор, профессиональное сообщество сформировалось. Первым человеком, разработавшим язык для сериала, является, видимо, Марк Окранд, автор клингонского в сериале Star Trek ("Звездный путь"). Из последнего можно вспомнить фильм "Аватар", для которого лингвист Пол Фроммер создал язык на’ви, и, конечно, "Игра престолов", для которого Дэвид Петерсон сконструировал дотракийский. "
Александр Пиперски, лингвист
Как известно самые главные слова любого языка - это глаголы. В русском языке существует 1000 популярных глаголов, но считается, что достаточно примерно шестидесяти из них для описания основных действий человека. Ещё важны местоимения и существительные для обозначения важных величин и основных предметов. Прилагательные речь раскрашивают, но без них можно обойтись.
Я немного приоткрою "тайну", как подошла к лингвоконструированию, может быть кого-то это натолкнёт на мысли, как легко создать оптимальные артланги для своих миров. Это не так страшно и сложно, как кажется на первый взгляд и как внушается новоявленными лингвоконструкторами.
Для начала надо вообще понимать, нужен ли язык вашей расе, каковы её социальные связи и этикет, культура, как существа взаимодействуют с окружающим миром, какая у них наука и политическая система. Это совсем не ненужные вопросы, потому что от этого зависит, собственно, какой создавать язык. Надо помнить и о физиологии ваших существ. Какие звуки она позволяет произносить, каков на слух язык существ? Драконы не могут говорить по-человечески. Позавчера смотрела "Хоббит: Битва пяти воинств" и "умилялась" говорящему дракону, с такими хорошо проработанными режисёром движениями челюсти и "губ", прям как у людей. Да, да, даже мэтры творят "чудеса" нелогичности. Взявшись за создание языка своей расы, я начала с глаголов, которые для удобства разбила на группы:
1. Положение тела: лежать, сидеть, стоять.
2. Положение в пространстве: висеть, падать, замереть.
3. Взаимодействие с окружающей средой: забираться, спускаться, создавать, разрушать, беречь, прикасаться, отодвигаться, мыть, сорить...
4. Физиологические состояния: спать, смотреть, говорить, дышать, думать, слышать, смеяться, плакать, ощущать...
5. Движения: идти, лететь, плыть, ехать...
Продолжать не буду, каждый может продолжить разбивку как ему удобно, заодно дополнив при необходимости каждую группу. Так же расписываются понятия величин (от секунды до светового года, от миллиметра до космической мили) в зависимости от особенностей систем мер и весов авторской расы. Может быть, ваш год будет состоять из двух месяцев длиной в пять земных лет - это дело вкуса и видения автора.
Следующим шагом я убираю буквы из алфавита, которые в языке моей расы использоваться не будут. Например, особенность речи моих инопланетян - отсутствие резких звуков, и я убрала некоторые согласные (ч, ж, з). Есть отличный сервис создания слов разной длины из набора букв, который я очень рекомендую.
Дальше нужно было подумать над местоимениями. У моей расы нет среднего рода, а мужской и женский формируются особым образом. Я не буду на этом останавливаться, потому что у разных авторских рас разная потребность в словах. У меня образование женского и мужского рода тесно связана с этикетом и отстутствием любых званий (от мисс и сэр до товарищ и старейшина). Об этом можете узнать из моей книги (какой интересный междудельный пиар получился)). Когда уже семантика языка определилась, начинаем создавать слова. Вообще уже существует множество искусственных языков, можно поиграть со словами из их словарей и вообще не мучиться. Вот несколько из них:
Эсперанто (у него очень понятное словообразование, можно взять за пример)
Логлан
Готский
Токипона. Самый маленький искусственный язык
Симлиш. Язык симов;)
Волапюк
Клингонский. Представлен переводчик с русского на клингонский.
На'ви
Дотракийский
Эльфийские языки: Quenya, Sindarin, Drowish, Hen Llinge
В-общем, направлениями полётов мыслей я честно поделилась, а больше и не требуется. Семантика языка зависит от особенностей ваших рас и ваших предпочтений по звучанию речи. Составляйте наборы слов по группам: одежда, еда, мебель, строения и т.д. и тогда будет проще понять, какие слова употребляют в диалогах преждставители разных рас в ваших произведениях и какие слова им необходимы.
Ещё интересно по теме:
Книга "Конструирование языков: От эсперанто до дотракийского"
Статья "Артланги: искусственные языки в литературе и в кино"
И да снизойдёт на всех нас Вдохновение!
В разные времена была разная мода на разные персонажи, но что время чисто отрицательных и чисто положительных геров прошло, и в моду вошли герои с недостатками, способные на поступки. Яркий пример тому - Доктор Хаус.
Существует множество методик и советов по созданию героя, как сделать его интересным для читателя. Александр Молчанов писал в своем «Букваре сценариста», что у героя должны быть: тайна, недостаток, сокровище и цель. Джеймс Н. Фрай в книге «Как написать гениальный детектив» указывает, что герой детектива должен обладать следующими качествами: храбростью, профессионализмом, особым талантом, изобретательностью и умом; а кроме того, у него должна быть рана, он должен быть вне закона и совершать самоотверженные поступки. Пол Браун предложил, что у героя должны быть пять ярких качеств. Этого количества достаточно, чтобы создать герою объем. Пол Браун предлагает идти дальше - любой персонаж интересен, когда у него есть «второе дно», когда он что-то скрывает. Человек никогда не предъявляет окружающим свое настоящее «Я», он прячет его под маской.
Считается, что есть два подхода к изображению характера героя: Мольеровский и Шекспировкий.
Каждый герой Мольера имеет одну доминирующую черту – Гарпагон скуп, Скапен плут, Тартюф – лицемер и так далее. Это подход годится для жанрового кино. Например, если вы пишете боевик, ваш герой не должен, поймав в перекрестье прицела врага, вдруг начать сомневаться, как Гамлет.
У Шекспира герои многомерны: Гамлет и честолюбив и скромен и решителен и склонен к сомнению. Шейлок – и скуп и умен и чадолюбив. Фальстаф – и сластолюбив и ленив и храбр и труслив.
Не потому ли большая часть пьес Мольера давно сошла со сцены, а Шекспира продолжают ставить? Читатель и зритель Шекспира не только следит за развитием истории, но он еще и отправляется в увлекательнейшее путешествие вглубь характера героя, постепенно узнавая все новые и новые его черты.
Каким же должен быть характер героя, чтобы это путешествие было действительно увлекательным?
Читатели могут забыть имя вашего героя спустя пять минут после прочтения, но если у него яркий характер - они будут помнить именно характер.
Самая простая схема для создания запоминающегося героя выглядит так:
— Качество 1 (доминирующее - на нём базируются все поступки героя)
— Качество 2;
— Маска (то, что персонаж предъявляет окружающим);
— Скрывает (это персонаж от всех прячет);
— Странность.
Но есть и другие варианты на тему. Например в статье Досье на героя предлагается продумывать образ до последней пуговицы:
Личные данные
• Ф.И.О. или прозвище
• Почему его так назвали? Связана ли с именем персонажа какая-либо история?
• День рождения. Астрологический знак — если это имеет отношение к делу.
• Раса, национальность, вероисповедание
• Социальный класс
• Материальное положение
• Где и в какой семье он родился? Краткая биография родителей.
Внешние данные и здоровье
• Фигура, лицо, зубы, руки, волосы
• Манера одеваться
• Жестикуляция, громкость голоса
• Как обстоят дела со здоровьем?
• Вопросы гигиены: как часто он моется — раз в день? раз в неделю? когда идет дождь?
• Он курит, пьет, нюхает, колется? Если нет, то как относится к тем, кто это делает?
Характер и социальные навыки
• Темперамент: холерик, сангвиник, флегматик, меланхолик?
• Что оказало самое большое влияние на формирование его характера?
• Его отношение к окружающим: все люди — родные братья? Или двоюродные? Или он ощущает себя сиротой?
• Что он ценит в людях?
• Что он любит? Что не любит?
• Что думают о нем друзья?
• Кто его лучший друг?
• У него есть враги? Если да, то кто именно?
Образование и профессия
• Где и как он учился?
• Кем и где он работает?
• Ему нравится его работа?
• Если он не работает, то чем он заполняет свои дни?
• Он по натуре предприниматель или наемный работник?
Личная жизнь
• Отношение к сексу
• Любовь для него — это…
• Его идеал женщины (мужчины)?
• Отношения с родственниками. Они у него есть? Кто именно?
• Он женат, разведен, вдов? Если у него есть бывшие, то что он думает о них?
• У него есть дети? Если да, то как у них складываются отношения?
Место жительства
• Страна, город, район, дом, квартира
• Почему он живет здесь — он сам выбрал место жительства или его занесла сюда судьба?
• Как выглядит его жилище?
• Кто еще с ним живет? Жена, дети, соседи?
Имущество
• На что он живет?
• На чем он перемещается?
• У него есть собственность? Счет в банке, дом в Малибу, дом в Простоквашине, земля на Луне?
• Его отношение к собственности
Привычки и хобби
• Каковы его бытовые привычки?
• Он опрятен или неряха? Насколько для него важен порядок?
• Он «сова» или «жаворонок»?
• Еда: что, сколько и когда он ест? Он гурман или «всеядное животное»?
• У него есть хобби?
• У него есть домашние животные?
• Он читает книги? Смотрит телевизор? Ходит в кино? Слушает музыку? Посещает выставки?
• Как он отдыхает?
Убеждения, цели и мечты
• У него есть цель в жизни?
• О чем он мечтает? Пытается ли осуществить свои мечты?
• Откуда он черпает информацию?
• Кто является для него авторитетом? Кому он доверяет?
• Что мотивирует его?
• Он считает, что дети — это цветы жизни, злобные монстры, неопознанные ходячие объекты?
• Его отношение к религии.
• Его отношение к политике.
• Что он думает о своей расе и национальности?
• «Родина — это важно» или «Мой дом — планета Земля?»
• За какие идеалы он готов умереть?
• Как он относится к насилию?

Феномен ретрофутуризма уже достаточно известен в кругах любителей фантастики. Взгляд людей прошлого на наш сегодняшний день чрезвычайно интересен и вызывает множество разнообразных чувств — от нескрываемой улыбки, появляющейся при лицезрении старинной гравюры, изображающей транспортную пробку из дирижаблей над «мегаполисом 2000 года», до недоумения от проектов ядерных двигателей для простых массовых автомобилей «золотой эры» пятидесятых годов.
Однако среди всевозможных разновидностей этого направления, безусловно, отдельный интерес представляет ретрофутуризм советский. И интерес этот не исчерпывается каким-то праздным любопытством или желанием повеселиться над несбывшимися прогнозами. Советский ретрофутуризм, или вернее сказать футуризм эпохи СССР имеет одну замечательную особенность: он, в отличие от западного футуризма, совершенно не похож на фантастику. Однако начнем по порядку.

Феномен научной фантастики возник задолго до двадцатого века, пожалуй, одновременно с тем, как человек изобрел механизмы, упрощающие его труд. Тогда же в голову сочинителям прошлого и пришла идея описывать житие человечества, в котором возможности этих механизмов и устройств усилены волей автора многократно. Часть подобных сочинений затем становилась в ранг философских трактатов, другая же подталкивала последующих изобретателей к глубоко практичным действиям по модернизации уже известных механизмов и изобретению новых.
Так длилось веками и тысячелетиями, пока переворот в сознании сочинителей не произвела научно-техническая революция, подарившая миру электричество, паровые машины, а затем и двигатели внутреннего сгорания. Стремительно меняющийся мир не оставлял место для строгой философии в сочинениях фантастов, спешащих предсказать мир будущего, пока он не стал явью. Именно тогда появилась современная научная фантастика. С другой стороны, для нее стала характерной одна особенность, оставшаяся возможным атавизмом от отмершей философской стороны: иногда писатели давали волю своей фантазии и отрывались от «научности», превращая произведения в совершенно немыслимые с точки зрения науки романы, балансирующие на грани философских сочинений, приключенческих романов и средневековых саг. Именно тогда родился пласт лёгкого фантастического чтива про злобных инопланетян, галактические разумы и вселенские королевские династии. Отчасти этот отскок от научности объяснялся желанием авторов приблизиться к читателю, вокруг которого по-прежнему были короли и бароны, жрецы и институты церкви, а отношения внутри людского сельского моря, бурлящего вокруг быстро растущих городов всё так же определялись традиционными феодальными понятиями.

Великая Октябрьская социалистическая революция помимо прочего стала настоящей революцией в мировом общественном сознании, что повлияло и на жанр фантастики. Она дополнилась новым инструментом — теперь помимо многократно усиленного фантазией автора механизма или нации стало возможным изменять социальную структуру общества, что раньше даже представлялось с трудом. Мир захлестнул вал утопий и антиутопий.
И здесь мы подходим непосредственно к советской фантастике (в том числе научной) и советскому футуризму, который отличен от фантастики и футуризма западного. Уникальностью нашего футуризма стала его принципиальная реалистичность и реализуемость — многие смелые фантазии наших футуристов действительно были воплощены в металле, а некоторые и вовсе стали частью нашей повседневной жизни — от космических ракет, спутников и орбитальных станций до опытных экземпляров «Каспийских Монстров», «Буранов» и реализуемых сейчас проектов типа Hyperloop. А потому следует копнуть глубже и понять причину такого частого попадания в яблочко.

Дело здесь в различии взгляда на прогресс капиталистической и социалистической (коммунистической) систем. Капиталистическая система рассматривает прогресс в качестве инструмента увеличения прибыли, социалистическая система — как инструмент улучшения качества жизни общества. Если капиталист добивается монопольного положения на рынке, то у него полностью отпадает какая либо необходимость в активном использовании достижений прогресса — главного козыря в борьбе с конкурентами. Коммунистическая доктрина изначально постулирует необходимость постоянного прогресса в качестве одного из инструментов улучшения благосостояния общества, освобождении человека от тяжелой работы, повышения его образования.
Из этого следует парадоксальный на первый взгляд вывод — капитализму совершенно не обязателен прогресс, коммунизму он необходим изначально.
Само собой, подобная разница в мировоззрении отразилась на научной фантастике и ее сестренке — практической науке. Западная фантастика (включая многие, безусловно достойные произведения) довольно часто использует науку в романах лишь как новый тип декораций, где порой разворачиваются вполне классические сюжеты. Появился даже специальный термин — космоопера: жанр, в котором действуют все те же средневековые герои (у которых даже иногда имеются мечи, правда, «световые»), правят те же герцоги и взывают к собственному спасению те же принцессы. Только драконы заменены на космических монстров, а верные кони на быстрые звездолеты.
Ни для кого не секрет, что литературные произведения затрагивают вполне определенный круг извечных проблем: любовь, предательство, борьба за существование, война и т.д. Эти вещи всегда интересовали и будут интересовать людей, поэтому о них всегда будут писать. Всё многообразие сюжетов можно выстроить в небольшую классификацию с ограниченным количеством типовых ситуаций, что и было сделано Жоржем Польти.
Такой принципиальный для культуры момент, как законы построения сюжета, не мог ускользнуть от внимания ученых. Сюжетами занимался еще Аристотель, называя их «фабулами». Кстати, перипетия (от греческого peripeteia — «внезапный поворот») — это тоже термин Аристотеля. Однако здесь я расскажу о двух других системах, оставивших наибольший след в изучении сюжетостроения, — 36 драматических ситуациях Жоржа Польти и 31 функции Владимира Проппа.

Итак, Жорж Польти (1868 – 1946 гг.) – французский писатель, переводчик, литературовед и театровед, соученик знаменитого французского оккультиста Папюса. Он проанализировал множество пьес и литературных произведений и составил список положений, к которым сводятся известные пьесы всей мировой драматургии. Надо отдать должное исследователю — попытки дополнить или сократить этот список, которые неоднократно предпринимались, только подтвердили верность исходной классификации. Книга «Тридцать шесть драматических ситуаций» вышла во Франции в 1910 году. Интересно, что информация о подходе Польти на русском языке появилась раньше, чем на английском. С Польти был знаком поэт Максимилиан Волошин. В 1912 году Анатолий Луначарский опубликовал статью о подходе своего французского коллеги «Тридцать шесть сюжетов» (журнал «Театр и искусство»). На английском языке книга Польти вышла только в 1920 году и сразу же произвела сенсацию. Польти написал к ней эксцентричное предисловие, вот цитата:
«С тех пор как вышло первое издание этой тоненькой книжки, я могу предложить драматическим авторам и театральным менеджерам (говорю серьезно, без иронии) около 10 000 сценариев, абсолютно не похожих на те, которые повторяются на сцене вот уже 50 лет. И сценарии эти будут, надо сказать, реалистичны и с эффектными персонажами. Я готов подписать контракт о доставке по тысяче в неделю. Если нужен большой сценарий — то потребуется 24 часа. Цены назначаются от дюжины…»
Понятно, что такое наглое заявление трудно было стерпеть. Польти продолжает в своем предисловии:
«Но я слышал, что меня обвиняют, и довольно неистово, в том, что я хочу «убить воображение». Что я «враг фантазии», «разрушитель чуда», «убийца таланта». К подобным титулам я привык, и они уже не заставляют меня краснеть…»
Сегодня существует множество последователей и подражаний Польти (в основном инспирированных Голливудом), но оригинал только один. Книгу «Тридцать шесть драматических ситуаций» не минует ни один профессиональный сценарист. Надо сказать, что это не единственная интересная работа Польти. Он также предложил систему записи актерских жестов, а в 1922 году написал книгу «Искусство изобретения персонажа», в которой привел классификацию типов драматических личностей — как ни странно, их оказалось тоже 36. Причуда автора или желание выдержать фирменный стиль?
Итак, 36 сюжетов мировой литературы:
МОЛЬБА. Элементы ситуации: 1) преследователь, 2) преследуемый и умоляющий о защите, помощи, убежище, прощении и т. д., 3) сила, от которой зависит оказать защиту и т. д., при этом сила, не сразу решающаяся на защиту, колеблющаяся, неуверенная в себе, почему и приходится её умолять (повышая тем самым эмоциональное воздействие ситуации), чем больше она колеблется и не решается оказать помощь. Примеры: 1) спасающийся бегством умоляет кого-нибудь, могущего его спасти от врагов, 2) умоляет об убежище, чтобы в нём умереть, 3) потерпевший кораблекрушение просит приюта, 4) просит власть имущего за дорогих, близких людей, 5) просит одного родственника за другого родственника и т. д.СПАСЕНИЕ. Элементы ситуации: 1) несчастный, 2) угрожающий, преследующий, 3) спаситель. Эта ситуация отличается от предыдущей тем, что там преследуемый прибегал к силе колеблющейся, которую нужно было умолять, а здесь спаситель появляется неожиданно и спасает несчастного не колеблясь. Примеры: 1) развязка известной сказки о Синей бороде. 2) спасение приговорённого к смертной казни или вообще находящегося в смертельной опасности и т. д.МЕСТЬ, ПРЕСЛЕДУЮЩАЯ ПРЕСТУПЛЕНИЕ. Элементы ситуации: 1) мститель, 2) виновный, 3) преступление. Примеры: 1) кровная месть, 2) месть сопернику или сопернице или любовнику, или любовнице на почве ревности.МЕСТЬ БЛИЗКОГО ЧЕЛОВЕКА ЗА ДРУГОГО БЛИЗКОГО ЧЕЛОВЕКА ИЛИ БЛИЗКИХ ЛЮДЕЙ. Элементы ситуации: 1) живая память о нанесенном другому близкому человеку обиде, вреде, о жертвах, понесенных им ради своих близких, 2) мстящий родственник, 3) виновный в этих обидах, вреде и т. д. — родственник. Примеры: 1) месть отцу за мать или матери за отца, 2) месть братьям за своего сына, 3) отцу за мужа, 4) мужу за сына и т. д. Классический пример: месть Гамлета своему отчиму и матери за своего убитого отца.ПРЕСЛЕДУЕМЫЙ. Элементы ситуации: 1) содеянное преступление или роковая ошибка и ожидаемая кара, расплата, 2) укрывающийся от кары, расплаты за преступление или ошибку. Примеры: 1) преследуемый властями за политику (например, «Разбойники» Шиллера, история революционной борьбы в подполье), 2) преследуемый за разбой (детективные истории), 3) преследуемый за ошибку в любви («Дон Жуан» Мольера, алиментные истории и т. п.), 4) герой, преследуемый превосходящей его силой («Прикованный Прометей» Эсхила и т. д.).ВНЕЗАПНОЕ БЕДСТВИЕ. Элементы ситуации: 1) враг-победитель, появляющийся самолично; или вестник, приносящий ужасную весть о поражении, крахе и т. п., 2) поверженный победителем или сраженный известием властитель, могущественный банкир, промышленный король и т. п. Примеры: 1) падение Наполеона, 2) «Деньги» Золя, 3) «Конец Тартарена» Анфонса Додэ и т. д.ЖЕРТВА (т. е. кто-нибудь, жертва какого-нибудь другого человека или людей или же жертва каких-нибудь обстоятельств, какого-либо несчастья). Элементы ситуации: 1) тот, кто может повлиять на судьбу другого человека в смысле его угнетения или какое-либо несчастье. 2) слабый, являющийся жертвой другого человека или несчастья. Примеры: 1) разорённый или эксплуатируемый тем, кто должен был заботиться и защищать, 2) ранее любимый или близкий, убеждающийся, что его забыли, 3) несчастные, потерявших всякую надежду и т. д.ВОЗМУЩЕНИЕ, БУНТ, МЯТЕЖ. Элементы ситуации: 1) тиран, 2) заговорщик. Примеры: 1) заговор одного («Заговор Фиеско» Шиллера), 2) заговор нескольких, 3) возмущение одного («Эгмонд» Гете), 4) возмущение многих («Вильгельм Телль» Шиллера, «Жерминаль» Золя)ДЕРЗКАЯ ПОПЫТКА. Элементы ситуации: 1) дерзающий, 2) объект, т. е. то, на что дерзающий решается, 3) противник, лицо противодействующее. Примеры: 1) похищение объекта («Прометей — похититель огня» Эсхила). 2) предприятия, связанные с опасностями и приключениями (романы Жюль Верна, и вообще приключенческие сюжеты), 3) опасное предприятие в связи с желанием добиться любимой женщины и т.д. ПОХИЩЕНИЕ. Элементы ситуации: 1) похититель, 2) похищаемый, 3) охраняющий похищаемого и являющийся препятствием для похищения или противодействующий похищению. Примеры: 1) похищение женщины без её согласия, 2) похищение женщины с её согласия, 3) похищения друга, товарища из плена, тюрьмы и т. д. 4) похищение ребёнка.ЗАГАДКА (т. е. с одной стороны задавание загадки, а с другой — выспрашивание, стремление разгадать загадку). Элементы ситуации: 1) задающий загадку, скрывающий что-нибудь, 2) стремящийся разгадать загадку, узнать что-нибудь, 3) предмет загадки или незнания (загадочное) Примеры: 1) под страхом смерти нужно найти какого-нибудь человека или предмет, 2) разыскать заблудившихся, потерявшихся, 3) под страхом смерти разрешить загадку (Эдип и Сфинкс), 4) заставить всяческими хитростями человека открыть то, что он хочет скрыть (имя, пол, душевное состояние и т. д.)ДОСТИЖЕНИЕ ЧЕГО-НИБУДЬ. Элементы ситуации: 1) стремящийся чего-нибудь достигнуть, домогающийся чего-нибудь, 2) тот, от чего согласия или помощи зависит достижение чего-нибудь, отказывающий или помогающий, посредничающий, 3) может быть ещё третья — противодействующая достижению сторона. Примеры: 1) стараться получить у владельца вещь или какое-нибудь иное жизненное благо, согласие на брак, должность, деньги и т. д. хитростью или силой, 2) стараться получить что-либо или добиться чего-либо с помощью красноречия (прямо обращенного к владельцу вещи или — к судье, арбитрам, от которых зависит присуждение вещи)НЕНАВИСТЬ К БЛИЗКИМ. Элементы ситуации: 1) ненавидящий, 2) ненавидимый, 3) причина ненависти. Примеры: 1) ненависть между близкими (например, братьями) из зависти, 2) ненависть между близкими (например, сын, ненавидящий отца) из соображений материальной выгоды, 3) ненависть свекрови к будущей невестке, 4) тёщи к зятю, 5) мачехи к падчерице и т. д.СОПЕРНИЧЕСТВО БЛИЗКИХ. Элементы ситуации: 1) один из близких — предпочитаемый, 2) другой — пренебрегаемый или брошенный, 3) предмет соперничества (при этом, по-видимому, возможна перипетия сначала предпочитаемый оказывается потом пренебрегаемым и наоборот) Примеры: 1) соперничество братьев ( «Пьер и Жан» Мопассана), 2) соперничество сестёр, 3) отца и сына — из-за женщины, 4) матери и дочери, 5) соперничество друзей («Два Веронца» Шекспира)АДЬЮЛЬТЕР (т. е. прелюбодеяние, супружеская измена), ПРИВОДЯЩИЙ К УБИЙСТВУ. Элементы ситуации: 1) один из супругов, нарушающий супружескую верность, 2) другой из супругов — обманутый, 3) нарушение супружеской верности (т. е. кто-то третий — любовник или любовница). Примеры: 1) убить или позволить своему любовнику убить своего мужа («Леди Макбет Мценского уезда» Лескова, «Тереза Ракен» Золя, «Власть тьмы» Толстого) 2) убить любовника, доверившего свою тайну («Самсон и Далила») и др.БЕЗУМИЕ. Элементы ситуации: 1) впавший в безумие (безумный), 2) жертва впавшего в безумие человека, 3) реальный или мнимый повод для безумия. Примеры: 1) в припадке безумия убить своего любовника («Проститутка Элиза» Гонкура), ребёнка, 2) в припадке безумия сжечь, разрушить свою или чужую работу, произведение искусства, 3) в пьяном виде выдать тайну или совершить преступление.РОКОВАЯ НЕОСТОРОЖНОСТЬ. Элементы ситуации: 1) неосторожный, 2) жертва неосторожности или потерянный предмет, к этому иногда присоединяется 3) добрый советчик, предостерегающий от неосторожности, или 4) подстрекатель, или же тот и другой. Примеры: 1) из-за неосторожности быть причиной собственного несчастья, обесчестить себя («Деньги» Золя), 2) из-за неосторожности или легковерия вызвать несчастье или смерть другого человека, близкого (Библейская Ева)НЕВОЛЬНОЕ (по неведению) ПРЕСТУПЛЕНИЕ ЛЮБВИ (в частности кровосмешение). Элементы ситуации: 1) любовник (муж), любовница (жена), 3) узнавание (в случае кровосмешения), что они находятся в близкой степени родства, недопускающей любовных отношений согласно закону и действующей морали. Примеры: 1) узнать, что женился на своей матери («Эдип» Эсхила, Софокла, Корнеля, Вольтера), 2) узнать, что любовница — сестра («Мессинская невеста» Шиллера), 3) очень банальный случай: узнать, что любовница — замужем.НЕВОЛЬНОЕ (по незнанию) УБИЙСТВО БЛИЗКОГО. Элементы ситуации: 1) убийца, 2) неузнанная жертва, 3) разоблачение, узнавание. Примеры: 1) невольно способствовать убийству дочери, из ненависти к её любовнику («Король веселится» Гюго, пьеса, по которой сделано оперы «Риголетто», 2) не зная своего отца, убить его («Нахлебник» Тургенева с тем, что убийство заменено оскорблением) и т. д.САМОПОЖЕРТВОВАНИЕ ВО ИМЯ ИДЕАЛА. Элементы ситуации: 1) герой, жертвующий собой, 2) идеал (слово, долг, вера, убеждение и т. д.), 3) приносимая жертва. Примеры: 1) пожертвовать своим благополучием ради долга («Воскресение» Толстого), 2) пожертвовать своею жизнью во имя веры, убеждения…САМОПОЖЕРТВОВАНИЕ РАДИ БЛИЗКИХ. Элементы ситуации: 1) герой, жертвующий собой, 2) близкий, ради которого герой жертвует собой, 3) то, что герой приносит в жертву. Примеры: 1) пожертвовать своим честолюбием и успехом в жизни ради близкого человека («Братья Земгано» Гонкура), 2) пожертвовать своей любовью ради ребёнка, ради жизни родного человека, 3) пожертвовать своим целомудрием ради жизни близкого или любимого («Тоска» Сорду), 4) пожертвовать жизнью ради жизни родного или любимого и т. д.ПОЖЕРТВОВАТЬ ВСЕМ — РАДИ СТРАСТИ. Элементы ситуации: 1) влюблённый, 2) предмет роковой страсти, 3) то, что приносится в жертву. Примеры: 1) страсть, разрушающая обет религиозного целомудрия («Ошибка аббата Муре» Золя), 2) страсть, разрушающая могущество, власть («Антоний и Клеопатра» Шекспира), 3) страсть, утолённая ценой жизни («Египетские ночи» Пушкина). Но не только страсть к женщине, или женщины к мужчине, но также страсть к бегам, карточной игре, вину и т. д.ПОЖЕРТВОВАТЬ БЛИЗКИМ ЧЕЛОВЕКОМ В СИЛУ НЕОБХОДИМОСТИ, НЕИЗБЕЖНОСТИ. Элементы ситуации: 1) герой, жертвующий близким человеком, 2) близкий, который приносится в жертву. Примеры: 1) необходимость пожертвовать дочерью ради общественного интереса («Ифигения» Эсхила и Софокла, «Ифигиния в Тавриде» Эврипида и Расина), 2) необходимость пожертвовать близкими или своими приверженцами ради своей веры, убеждения («93 год» Гюго) и т. д.СОПЕРНИЧЕСТВО НЕРАВНЫХ (а также почти равных или же равных). Элементы ситуации: 1) один соперник (в случае неравного соперничества — низший, более слабый), 2) другой соперник (высший, более сильный), 3) предмет соперничества. Примеры: 1) соперничество победительницы и её заключённой («Мария Стюарт» Шиллера), 2) соперничество богатого и бедного. 3) соперничество человека, которого любят, и человека, не имеющего права любить («Эсмеральда» В. Гюго) и т. д.АДЮЛЬТЕР (прелюбодеяние, нарушение супружеской верности). Элементы ситуации: те же, что в адюльтере, приводящем к убийству. Не считая адюльтер способным создать ситуацию — сам по себе, Польти рассматривает его как частный случай кражи, усугублённой предательством, при этом указывает на три возможных случая: 1) любовник(ца) более приятен, нежели твёрд, чем обманутый(ая) супруг (а), 2) любовник(ца) менее симпатичен, чем обманутый(ая) супруг(а), 3) обманутый(ая) сугтруг(а) мстит. Примеры: 1) «Мадам Бовари» Флобера, «Крейцерова соната» Л. Толстого.ПРЕСТУПЛЕНИЕ ЛЮБВИ. Элементы ситуации: 1) влюблённый(ая), 2) любимый(ая). Примеры: 1) женщина, влюблённая в мужа дочери («Федра» Софокла и Расина, «Ипполит» Эврипида и Сенеки), 2) кровосмесительная страсть доктора Паскаля (в одноимённом романе Золя) и т. д.УЗНАВАНИЕ О БЕСЧЕСТИИ ЛЮБИМОГО ИЛИ БЛИЗКОГО (иногда связанная с тем, что узнавший вынужден произнести приговор, наказать любимого или близкого). Элементы ситуации: 1) узнающий, 2) виновный любимый или близкий, 3) вина. Примеры: 1) узнать о бесчестии своей матери, дочери, жены, 2) открыть, что брат или сын убийца, изменник родины и быть вынужденным его наказать, 3) быть вынужденным в силу клятвы об убийстве тирана — убить своего отца и т. д.ПРЕПЯТСТВИЕ ЛЮБВИ. Элементы ситуации: 1) любовник, 2) любовница, 3) препятствие. Примеры: 1) брак, расстраивающийся из-за социального или имущественного неравенства, 2) брак, расстраивающийся врагами или случайными обстоятельствами, 3) брак, расстраивающийся из-за вражды между родителями с той и другой стороны, 4) брак, расстраивающийся из-за несходства характеров влюблённых и т. д.ЛЮБОВЬ К ВРАГУ. Элементы ситуации: 1) враг, возбудивший любовь, 2) любящий врага, 3) причина, почему любимый является врагом. Примеры: 1) любимый — противник партии, к которой принадлежит любящий, 2) любимый — убийца отца, мужа или родственника той которая его любит («Ромео и Джvльeттa»,) и т. д.ЧЕСТОЛЮБИЕ И ВЛАСТОЛЮБИЕ. Элементы ситуации: 1) честолюбец, 2) то, чего он желает, 3) противник или соперник, т. е. лицо противодействующее. Примеры: 1) честолюбие, жадность, приводящая к преступлениям («Макбет» и «Ричард 3» Шекспира, «Карьера Ругонов» и «Земля» Золя), 2) честолюбие, приводящее к бунту, 3) честолюбие, которому противодействуют близкий человек, друг, родственник, свои же сторонники и т. д.БОГОБОРЧЕСТВО (борьба против бога). Элементы ситуации: 1) человек, 2) бог, 3) повод или предмет борьбы. Примеры: 1) борьба с богом, пререкание с ним, 2) борьба с верными богу (Юлиан отступник) и т. д.НЕОСОЗНАВАЕМАЯ РЕВНОСТЬ, ЗАВИСТЬ. Элементы ситуации: 1) ревнивец, завистник, 2) предмет его ревности и зависти, 3) предполагаемый соперник, претендент,4) повод к заблуждению или виновник его (предатель). Примеры: 1) ревность вызвана предателем, которого побуждает ненависть («Отелло») 2) предатель действует из выгоды или ревности («Коварство и любовь» Шиллера) и т. д.СУДЕБНАЯ ОШИБКА. Элементы ситуации: 1) тот, кто ошибается, 2) жертва ошибки, 3) предмет ошибки, 4) истинный преступник Примеры: 1) судебная ошибка спровоцирована врагом («Чрево Парижа» Золя), 2) судебная ошибка спровоцирована близким человеком, братом жертвы («Разбойники» Шиллера) и т. д.УГРЫЗЕНИЯ СОВЕСТИ. Элементы ситуации: 1) виновный, 2) жертва виновного (или его ошибка), 3) разыскивающий виновного, старающийся его разоблачить. Примеры: 1) угрызения совести убийцы («Преступление и наказание»), 2) угрызения совести из-за ошибки любви («Мадлен» Золя) и т. д.ПОТЕРЯННЫЙ И НАЙДЕННЫЙ. Элементы ситуации: 1) потерянный 2) находимый(ое), 2) нашедший. Примеры: 1) «Дети капитана Гранта» и т. д.ПОТЕРЯ БЛИЗКИХ. Элементы ситуации: 1) погибший близкий человек, 2) потерявший близкого человека, 3) виновник гибели близкого человека. Примеры: 1) бессильный что-нибудь предпринять (спасти своих близких) — свидетель их гибели, 2) будучи связанным профессиональной тайной (врачебной или тайной исповеди и т. д.) он видит несчастье близких, 3) предчувствовать смерть близкого, 4) узнать о смерть союзника, 5) в отчаянии от смерти любимого(ой) потерять всякий интерес к жизни, опуститься и т. д.Остапа понесло (штамп!!!). К предыдущей теме вдогонку.

Как бы ни была замечательна классификация Польти, она не объясняет внутреннюю логику развития сюжета. В большинстве произведений есть классические сюжетные вехи:
Завязка РазвитиеКульминация Развязка ОкончаниеВсе они были обнаружены русским ученым Владимиром Проппом и в волшебных сказках, изучением которых он занимался. Одну из главных своих работ — книгу «Морфология сказки» — Пропп опубликовал в 1928 году. Книга не прошла незамеченной, но потом на многие годы была забыта. Английский перевод книги появился только 1958 году, в США. И с этого момента книга стала мировым научным бестселлером! Владимиру Проппу повезло — он более чем на 10 лет пережил свой международный триумф. В своем исследовании Пропп выделил небольшой набор базовых функций, задающих все разнообразие повествовательных структур волшебных сказок. Всего Проппом установлена 31 функция действующих лиц, то есть их поступков, значимых для развития сюжета. Ученый пошел дальше классификации Польти. Вот основные положения, к которым пришел Пропп, изучая сюжеты русской волшебной сказки:
Постоянными, устойчивыми элементами сказок служат функции действующих лиц, независимо от того, кем и как они выполняются. Они образуют основные составные части сказок.Число функций, известных волшебной сказке, ограничено.Последовательность функций всегда одинакова.Открытием его исследований стало понятие функции как поступка действующего лица, значимого для дальнейшего хода действия. Всего В. Пропп для описания сказок предложил 31 функцию действующих лиц:
Отлучка (уезжают родители — на работу, в город, лес; в сильной форме — смерть родителей; уезжает купец — торговать; царь отправляется на войну).Запрет («Не заходи только в десятую комнату», «В этот чулан не моги заглядывать», «Никому не отпирай дверь», «Придет Яга-Баба — ты ничего не говори, молчи». Запреты могут даваться и без отлучки: «Не рвать яблок», «Не поднимать золотое перо», «Не открывать ящик», «Не целовать сестру»).Нарушение запрета («Побежала Аленушка с подружками, заигралась». В момент нарущения запрета в сюжет вступает новое действующее лицо — враг героя). Выведывание (Враг идет в разведку: «Стала ведьма вызнавать, выспрашивать»).Выдача (Врагу даются сведения о жертве. Зеркальце: «Но царевна все ж милее…»).Подвох (Враг пытается обмануть жертву, часто принимая чужой облик: волк подражает голосу мамы-козы. В ход идет все — волшебные снадобья, обман, насилие).Пособничество (Жертва поддается обману и помогает собственному врагу: царевна ест предложенное старухой яблочко).Вредительство или недостача (Враг наносит одному из членов семьи вред, тем самым подталкивая сюжет к дальнейшему развитию: «Схватили гуси-лебеди Иванушку», «Заболел царь тяжкой болезнью». Формы вредительства чрезвычайно многообразны. Вариант этой функции — недостача, когда одному из членов семьи чего-либо не хватает или очень хочется иметь: волшебное средство, диковинку, невесту). «Первые семь функций, — пишет Пропп — могут рассматриваться как подготовительная часть сказки, тогда как «Вредительством» открывается завязка». Итак, следующие 3 функции формируют саму завязку.Посредничество (О беде или недостаче сообщается, и к герою обращаются с просьбой или приказанием, отсылают или отпускают его: «Иди, Марьюшка, братца искать…» Эта функция вводит в сказку героя).Начинающееся противодействие врагу («Позволь мне, царь, попытать счастья…»).Отправка (Герой покидает дом: «Царевич отправился в путь»). Здесь завязка кончается и далее следует основная часть сюжета.Первая функция дарителя (Герой испытывается, расспрашивается, подвер- гается нападению и пр., чем подготовляется получение им волшебного средства или помощника: «Стала Баба-Яга вопросы спрашивать», три года службы у купца, рассудить спор, умирающий просит об услуге, пленный просит об освобождении, зверь — о пощаде и т. д.).Реакция героя (Положительная или отрицательная: «Ладно, серый волк, отпущу я тебя…», «Ты б меня сперва накормила, напоила…»).Получение волшебного средства («Дал старичок Ивану коня», «Только скажи: по щучьему велению, по моему хотению…» Средством может быть животное, предмет, качество. Средство передается непосредственно, указывается его местонахождение, изготавливается, покупается, выпивается, съедается и т. д.).Перемещение в иное царство — к месту нахождения предмета поисков («Долго ли, коротко шла Марьюшка, уже три пары башмаков истоптала». Герой летит по воздуху, на волшебном животном или в образе его, на летучем предмете, его ведут — клубочек указывает путь).Борьба героя с Врагом («Стал Иван биться со Змеем-Горынычем»).Клеймение (Героя метят: «Расцарапал ему Змей всю щеку», его целуют, он получает кольцо и т. д.).Победа героя («Завертелся Кощей волчком и сгинул», герой побеждает в споре, в карты и пр.).Начальная беда или недостача ликвидируется («Вышла к Ивану из подземелья царь-девица»).Возвращение («Сели они на ковер-самолет, поднялись в воздух и полетели домой»).Погоня (Герой подвергается преследованию: «Бросились гуси-лебеди вдогонку». Преследователь пытается убить героя).Спасение от преследования («Бросила она зеркальце — разлилось море», «Ведьма море пила-пила да и лопнула»). На этом сказка может кончиться, но часто встречается дополнительный сюжет, в котором действуют лжегерои — на самом деле вредители (часто братья героя). Здесь возможны похищение, околдование, убиение, клевета и т. п. Новая беда создает новый ход, и таким образом иногда соединяется в один рассказ целый ряд сказок. Первая часть нового вредительства аналогична функциям 8 – 15: братья похищают добычу (8), герой снова отправляется на поиски (10 – 11), герой снова находит волшебное средство (12 – 14), возвращение с новым средством домой (15). Далее при таком развитии появляются новые функции:Неузнанное прибытие (Приехал в родной город, но домой не пошел, стал учеником у портного; вернулся в свое королевство — поступает на кухню поваром или служит конюхом).Необоснованные притязания, которые предъявляют лжегерои (Генерал заявляет царю: «Я — змеев победитель»).Герою предлагается трудная задача (Это один из любимейших элементов сказки. «Кто поднимет змеиную голову — тому и царевна достанется»; испытания едой и питьем; огнем; сказать, о чем каркают вороны; победить соперника).Задача решается («Подошел Иван, только тронул…»).Героя узнают («Показал он заветное колечко, узнала его царевна»).Обличение лжегероев («Рассказала все царевна, как было»).Трансфигурация («Искупался Иван в молоке, вышел молодцем лучше пре- жнего»).Наказание лжегероев («Посадили служанку в бочку, скатили с горы»). Свадьба, воцарение («Получил Иван царевну и полцарства»). Этим сказка завершаетсяТо, что в заголовке - не я сказала. Это мне написали в комменте к выбранным жанрам моей книги. Объяснять, почему конкретно у меня так стоят жанры - не буду, кто хочет - прочитает и поймёт. А вот по существу заблуждения хочу выдать пост. Мудрствовать не буду, ибо уже всё сказано до меня. Начну, как водится, с определений.
Фэнтези — жанр фантастической литературы, основанный на использовании мифологических и сказочных мотивов. В отличие от научной фантастики, фэнтези не стремится объяснить мир, в котором происходит действие произведения, с точки зрения науки.
Фантастика – исходит от греческого понятия «phantastike» (искусство воображать). Многогранность фантастики стала причиной выделения из неё различных течений и поджанров. Общепризнанным является деление фантастики на научнуюфантастику (внутри которой выделяют твёрдую научную фантастику и социальную фантастику)и фэнтези (внутри которой выделяют поджанр хоррора). Нередко встречается синтез обоих жанров: научное фэнтези и технофэнтези.
фэнтези научная фантастика: твердая научная фантастика космическая фантастикабоевая фантастика юмористическая фантастика любовная фантастика социальная фантастика мистика ужасы.Научная фантастика (НФ)
Итак, научная фантастика - это жанр литературы и киноиндустрии, который описывает события, происходящие в реальном мире, и отличаются от исторической действительности в каком либо значимом отношении. Эти отличия могут быть технологическими, научными, социальными, историческими и любыми другими, но только не магическими, иначе теряется весь замысел понятия «научная фантастика».
Другими словами, научная фантастика отражает влияние научно-технического прогресса на обыденную и привычную жизнь человека. Среди популярных сюжетов произведений этого жанра можно отметить полеты на неизведанные планеты, изобретение роботов, открытие новых форм жизни, изобретение новейшего оружия и прочее.
Твердая научная фантастика, как поджанр НФ
Научная фантастика имеет так называемый поджанр или подвид, который называется «твердая научная фантастика». Твердая научная фантастика отличается от традиционной научной тем, что во время повествования не искажаются научные факты, законы.
То есть можно сказать, что основой этого поджанра является естественная научная база знаний и весь сюжет описывается вокруг определенной научной идеи, пусть даже и фантастической.
Сюжетная линия в таких произведениях всегда проста и логична, строится на нескольких научных допущениях – машина времени, сверхскоростное передвижение в космосе, экстросенсорика и прочее.
Фэнтези
Фэнтези - жанр фантастики, где описывается вымышленный мир, чаще всего средние века, а сюжетная линия выстраивается на основе мифов и легенд. Для этого жанра характерны такие герои, как боги, колдуны, гномы, тролли, призраки и иные существа. Произведения в жанре «Фэнтези» очень близки к древнему эпосу, в котором герои сталкиваются с волшебными существами и сверхъестественными событиями.

Синтез жанровых течений
Различия между научной фантастикой и фэнтези не являются принципиальными, эти жанры развивались в тесном взаимодействии, у них есть общие корни. Взаимопроникновение этих поджанров может иметь разные формы. Результатом становятся пограничные произведения, имеющие признаки обеих жанров. Мотивы обоих жанров могут сосуществовать в одном произведении или взаимопроникать, «проростать» друг в друга, трансформируясь в новую сущность.
На стыке научной фантастики и фэнтези принято различать такие гибридные направлений, как научное фэнтези (волшебство имеет научное объяснение) и технофэнтези (соединение техники и магии).
НАУЧНОЕ ФЭНТЕЗИ
Термин «научное фэнтези» введен в 1935 году Форрестом Аккерманом в качестве синонима научной фантастики. В 1950 году Уолтер Джиллингз под научной фэнтези понимал часть научной фантастики, неправдоподобной с точки зрения науки того времени (например, применение ядерного оружия в романе Герберта Уэльса «Освобожденные мир» являлось научной фэнтези с точки зрения физики Ньютона, а с позиции теории Энштейна - научной фантастикой).
Зачатки научного фэнтези появились ещё в 19 веке: рассказ Г. Уэллса «Человек, который мог творить чудеса» является сказкой, объясненной с точки зрения законов физики. По мнению О. П. Кулик, корни научной фэнтези в России впервые появляются в романах А. и Б. Стругацких(«Трудно быть богом», «Понедельник начинается в субботу», «Пикник на обочине»). В романе А. и Б. Стругацких «Пикник на обочине» классический сюжет о посещении Земли могущественными пришельцами (научная фантастика) сочетается со странными последствиями (фэнтези). Иногда книги, написанные как научная фантастика, обогащаются мифологией фэнтези (Роджер Желязны «Бог света», Дэн Симмонс «Илион»).
В-общем всё. Поскольку на Лит-Эре нет жанров научное фэнтези и технофэнтези, приходится ставить сочетание НФ/фэнтези, хотя можно расширить более точными поджанрами. Мне подошло так.
Спасибо за внимание.
Источники:
О. П. Кулик Вопрос о «научном фэнтези» в современной русской литературе, 2010. — В. 15. — С. 170-176. — ISBN 9667631702.Елена Афанасьева Жанр фэнтези: проблема классификации // Редакционная коллегия: А. Ю. Нестеров, Е. Р. Кузнецова. Фантастика и технологии (памяти Станислава Лема). Сборник материалов Международной научной конференции 29–31 марта 2007 г.. — Самара, 2009. — С. 86-93. — ISBN 978-5-904214-19-7.Борис Невский Драконы и звездолеты. Разнообразие технофэнтези // Мир фантастики. — январь 2006. — № 29.ВикипедияВ 1970 году Станислав Лем опубликовал двухтомную монографию «Фантастика и футурология», в которой «прозондирована так называемая научно-фантастическая художественная литература в поисках предсказания того, что когда-нибудь должно произойти». Объектом исследования послужило творчество преимущественно американских (англосакских) писателей, а всего в работе упоминаются более шестисот произведений более четырёхсот авторов. Такая кропотливая и объёмная работа позволила ему выявить многие закономерности и общие приёмы писательства в области научной фантастики. В результате и появилась несколько шутливая, но имеющая серьёзную основу, представленная здесь схема – фактически генератор сюжетов научно-фантастических произведений. Эта схема была опубликована в 1973 г. на форзаце обоих томов второго польского издания монографии.

Пользуйтесь на здоровье)

Развитие литературного стиля
Итак, вы решились писать. Вы уже явно обладаете писательским талантом, можете долго и усердно сидеть на одном месте, владеете всеми нормами русского языка и научились отличать один жанр от другого. Вы постоянно развиваете свой словарный запас, ищите новые пути решения банальных конфликтов и находитесь в вечном поиске себя.
Кажется, что осталось немного, и всё состоится. Вы сможете вырваться за грани собственного воображения и напишите то, чего ещё не видывал весь белый свет. Похвальная и благородная мечта. Осталось только наладить струны своей души и обрести уникальный и непревзойдённый стиль письма — авторский стиль. Об этом и пойдёт речь в данной статье.
Сначала давайте разберёмся, для чего вообще нужен этот индивидуальный авторский стиль, если можно пойти путём подражания. Но кому это надо? Будет ли это интересно широкой публике? У каждого писателя постепенно (именно постепенно) формируется своя манера письма, свой стиль литературного языка. Он выбирает обстановку, в которой ему приятно работать, окружает себя теми вещами, которые вызывают вдохновение. Ему заранее известно, с чего он начнёт свой новый шедевр, как будет развивать свой сюжет, и какими отличительными особенностями будут обладать герои. Писатель уверенно чувствует себя во время творческого процесса, потому что знает, в какую форму облечёт свои слова. В его голове уже тысячи новых идей и маленьких изюминок, из которых он испечёт вкусный пирог для читателей-гурманов.
Безусловно, очень приятно, когда открываешь книгу и узнаёшь писателя по первым строчкам, по оформлению эпиграфов, по каким-то художественным приёмам и индивидуальной манере выстраивания интриги. Это и есть индивидуальный авторский стиль писателя.
Из последних авторов, чьи книги я держала в руках были Бернар Вербер, Буало-Нарсежак (два французских детективщика) и Джоджо Мойес. Каждый из них стал для меня предсказуем (в хорошем значении слова) и бесконечно дорог. От них веет индивидуальностью, их фамилии врезаются в память, а не остаются безликими тенями на задворках памяти, читая их, чувствуешь стиль писателя. У Вербера мне нравятся занимательные заметки из «Энциклопедии относительного и абсолютного знания». У Буало и Нарсежака – потрясающая и изысканная манера повествования, а также притягательная тайна, которая скрывается в недрах текста и раскрывается только в последней главе. Джоджо Мойес удивила своей искренностью и глубиной чувств героев. Интересен ей приём параллельного рассказа, чьи нити переплетаются самым трепетным образом.
И вот встаёт, наконец, правомерный вопрос, как стать личностью в литературе? Как сделать, чтобы твой почерк узнавали (пусть и не всегда любили)? Как найти свою тропу и свою манеру письма, от которой веет уникальным и новаторским? Вы уже могли убедиться, что в литературе нет ничего невозможного. И если чего – то нет, то это что-то можно обязательно найти или создать. Главное, понять, что вам это действительно нужно. Не стоит обретать индивидуальность ради индивидуальности. Не стоит носить одежду, которая вам слишком велика, мала или не подходит по цвету. Не стоит пафосно удивлять и громко кричать, что вы не такой, как остальные. Ведь мастера просто молча делают своё дело, потому что уверены в своём мастерстве и непревзойдённости. Давайте же присоединяться к числу достойных, накапливая свой опыт и упражняясь в малом.
Индивидуальный авторский стиль
Правила, которые вам помогут стать самим собой
1. Много-много читать! И пусть вас не пугает плагиат, подражание и что-либо другое в подобном духе. Попробуйте не просто читать, но анализировать произведения с точки зрения литературного стиля. Попытайте понять, как было создано произведение, какие киты его поддерживают, какие приёмы интригуют. Выделите для себя достоинства и недостатки отличительных черт. Примерьте их на себя. Если вам что-то очень понравилось, не стоит этого бояться. Постепенно то, что вы выбрали, трансформируется под вас и ваш писательский талант. Не забывайте, что именно изучение того, что есть, помогает создать новое. Дорабатывайте, изменяйте, совершенствуйте. Литературное творчество нуждается в постоянной эволюции, а прошлые сокровища являются отличным материалом для того, чтобы предложить что-то новое.
2. Много-много писать! Творите везде и всегда. Пишите в вагонах метро, в ресторанах, на рабочем столе или во сне. Главное, никогда не останавливайтесь на достигнутом. Ищите ту обстановку, которая больше всего вас вдохновляет. Проводите эксперименты с уже известными текстами, учитесь писать в разных жанрах. Со времён колледжа я запомнила один интересный приём, который предлагался детям на уроках литературы. Брали всем известную сказку «Колобок» и делали из неё триллер, репортаж, комикс или мелодраму. Получалось не только смешно и увлекательно, но и весьма познавательно. Такой приём позволяет прочувствовать тот или иной жанр, понять его отличительные особенности и научиться писать в нужном направлении. Подобную работу давали и нам, студентам. Когда мы изучали стили русского языка, то один и тот же текст переписывали в художественной манере, в научной и публицистической. Когда же вы работаете не ради отметки, а ради собственного совершенства, дело становится ещё более продуктивным и полезным. Возьмите кусочек текста и подгоните его под разные жанры. Пусть басня «Ворона и лисица» на время станет пьесой или рассказом. Сделайте из неё очерк или напишите эссе. Вот так методом перебора вы сможете наметить свои ориентиры и понять, что именно вам ближе, что удаётся лучше, а чего пока лучше не касаться.
3. Много-много придумывать! Заведите себе блокнотик интересных вещей. Создали что-нибудь необычное и новенькое, обязательно впишите туда. Случайно открыли для себя крутую фишку? Сохраните на память, вдруг пригодится. Возможно, ваши мысли будут поражать своей хаотичностью. Не переживайте. Постепенно вы сможете выбрать из этого океана мыслей несколько отборных капель, которые и составят ваш первый писательский портрет. В этот же блокнот можете вписывать уже известные приёмы, которые увидели у других. Может быть, что-то вам подскажут единомышленники. Стоит активно поддерживать связь с себе подобными, делиться хитростями, мнениями и ощущениями. Кстати, именно для этого существуют литературные сайты, форумы и блоги.
Признанные авторы со всего мира часто дают полезные советы начинающим писателям и делятся идеями об особенностях своего ремесла. ЮНЕСКО утверждает, что суть Всемирного дня книг заключается в продвижении открытого и доступного каждому общества знаний. Принимая это во внимание, мы представляем вам ценные идеи разных авторов со всего мира от США до Перу, от Нигерии до России.
Для того, чтобы создать по-настоящему сильную сцену, делайте одно предложение логическим продолжением другогоПризнанный мастер научной фантастики и фэнтези, эссеист Урсула Ле Гуин со страниц своего руководства для писателей «У штурвала ремесла» говорит:
Именно отдельные сцены − самое важное в произведении − обстановка, характеры, взаимодействие персонажей, диалоги, чувства − всё это заставляет нас задержать дыхание, воскликнуть в нетерпении … и перевернуть страницу для того, чтобы узнать, что же произойдёт дальше. И поэтому, до тех пор, пока не кончится сцена, каждое предложение должно следовать одно за другим и находиться в тесной взаимосвязи.
Откажитесь от стереотипов, и тогда ваши персонажи станут реалистичными и неоднозначнымиАвтор из Нигерии Чимаманда Нгози Адичи приводит великолепный аргумент в пользу отказа от стереотипов и создания убедительных и правдоподобных персонажей:
Бросить вызов стереотипам не является главной целью моего творчества. Я считаю, что такой подход не менее опасен, чем стремление «слепо следовать» стереотипам. Я говорю «опасен», потому что художественная литература, которая начинается с этого, часто оказывается надуманной и перегруженной из-за этой высокой цели. На самом деле, я считаю, что, когда автор эмоционально искренен — это автоматически ставит под сомнение существование единственной точки зрения, помогает сделать историю по-настоящему человечной и неоднозначной. И я постоянно напоминаю самой себе, что самое важное — оставаться искренней.
Найдите способ идентифицировать себя с персонажами, не похожими на васТурецкий писатель, лауреат нобелевской премии Орхам Памук говорит о силе (и значимости) эмпатии и воображения в работе писателя:
Романы похожи на политику, потому что в них мы идентифицируем себя с людьми, которые не похожи на нас. И именно поэтому мне нравится повествование от первого лица. Используя его, я должен точно передать голос кого-то, совершенно не похожего на меня.
Позвольте себе делать ошибки и учиться на нихДаже такие признанные авторы, как немецкий писатель Гюнтер Грасс, совершали ошибки на пути к достижению писательского мастерства:
Я сделал ошибку, когда писал свой первый роман: все персонажи, которых я представил, были мертвы к концу первой главы. Мне буквально не о ком стало писать! Это было моим первым писательским уроком: будь осторожен со своими персонажами.
Продумывайте такие вещи, как тон повествованияКолумбийский писатель Габриэль Гарсиа Маркес рассказал, как в историях своей бабушки он нашёл вдохновение для создания собственного уникального тона повествования, который в дальнейшем он использовал в своей самой популярной книге:
У меня в голове всегда была идея того, к чему в итоге я хотел прийти, но всегда чего-то недоставало, и я никак не мог понять, чего именно. До тех пор, пока однажды я не отыскал подходящий тон — тон, который, в конце концов, я использовал в романе «Сто лет одиночества». Он во многом был похож на манеру рассказа моей бабушки. Она рассказывала истории, которые звучали сверхъестественно и фантастически, но в её изложении они казались чем-то совершенно естественным.
Будьте щедры с читателемВ одном из интервью Арундати Рой, индийская писательница и общественный деятель, заявила, что автор должен в первую очередь заботиться о читателе, а не о собственном эго:
Я всегда говорю о том, что среди великих писателей есть эгоистичные и щедрые. После книги эгоистичного всё впечатление читателя сводится к ощущению авторского величия, в то время как благодаря щедрым писателям в воспоминаниях читателя остается целый мир, созданный автором. И для меня писательство — это проявление щедрости.
Учитесь, читая критикуЮжноафриканский автор и активист движения против апартеида, Льюис Нквози, делится своей точкой зрения о том, как важно читать критику на чужие произведения:
Как я учусь на критике и как применяю её к собственному творчеству? Я читаю критику на те произведения, которые мне интересны, на тех авторов, что впечатляют меня — таким образом их слабые места помогают мне найти мои собственные. А затем я говорю себе: «Эй, Льюис, ты должен постараться избежать этих ошибок».
Не позволяйте жанровым или вкусовым рамкам ограничивать васМы привыкли к противостоянию популярной или жанровой художественной литературы и элитарной литературы, но датский писатель Питер Хёг, имеет своё нетривиальное мнение на этот счёт:
Это ошибка — разделять искусство на популярное и изящное, высокоумное, высококачественное… На деле на это нет никаких оснований. Это просто способ дистанцироваться от людей с нетипичными литературными вкусами, от тех, кто не похож на остальных. Это способ оградиться от реальности в одном из её проявлений. Поэтому мне нравится играть с жанрами и действительностью, соединяя триллер и любовную историю.
Воспитывайте в себе дисциплину и способность фокусироватьсяЧАСТЬ 1
Невероятная история научной фантастики: от страниц бульварных журналов до киберпанка
Энн и Джефф Вандермееры исследуют этапы становления научной фантастики, её каноны и ответвления — от Жюля Верна до Уильяма Гибсона и даже дальше
Это широкое исследование мотивов, течений и уникальных голосов научной фантастики двадцатого века впервые появилось в качестве вступления к книге 2016 года The Big Book of Science Fiction, изданнойVintageBooks. Энн и Джефф Вандермееры работают над следующим проектом The Big Book of Classic Fantasy, который также будет изданVintage.
Со времён Мэри Шелли, Жюля Верна и Г. Дж. Уэллса научная фантастика не просто помогала определять и формировать курс литературы, но и выходила далеко за пределы фантазий, оказывая влияние на наши культурное, научное и технологическое развитие. Электрические машины, космический туризм и продвинутые формы общения, сравнимые с мобильными телефонами, впервые обрели жизнь и стали известными публике на страницах научно-фантастических произведений. В рассказах 1970-х вроде «The IWM 1000» Алисии Янес-Коссио [1] можно даже найти предсказание появления таких информационных гигантов как Google — и когда Нил Армстронг впервые ступил на поверхность Луны, это событие стало реальной кульминацией давней мечты, о которой писали фантасты в течение нескольких десятков лет.
Научная фантастика позволяла нам мечтать о лучшем мире, создавая модели обществ будущего без войн и предрассудков. Антиутопии, вроде романа Рэя Брэдбери 451 градус по Фаренгейту, тоже занимали своё место в научной фантастике, позволяя писателям критиковать несправедливость или угрозу тоталитаризма. Где бы были писатели Восточного блока без творческой свободы научной фантастики, которая как бы рассказывала не о настоящем времени, а это часто позволяло произведениям проходить цензуру? Для многих живших под советским господством в те десятилетия этот жанр был видом протеста и символом свободы. Сегодня научная фантастика продолжает задаваться вопросами: «А что, если?..», касаясь таких важных тем, как глобальное потепление, энергетическая зависимость, побочные эффекты капитализма и использование современных технологий, при этом всё так же погружая читателя в необыкновенные и потрясающие видения мира.
Ни одна другая форма литературы не отражала так прямо наш сегодняшний день, одновременно будучи наполненной пророческими и трансцендентными мотивами. И ни одна из форм литературы одновременно с этим не развлекала читателя. До настоящего момента существовало несколько попыток составления наиболее полной антологии, которая бы отразила широкое влияние и значение этого динамичного жанра — собиравших под одним заголовком авторов со всего мира из «жанровых» и «литературных» концов художественного спектра. The Big Book of Science Fiction объединила в себе целый двадцатый век, представляя в хронологическом порядке истории из более чем тридцати стран, от бульварной космической оперы Эдмонда Гамильтона [2] до литературных экспериментов Хорхе Луиса Борхеса, от протоафрофутуризма Уильяма Э. Б. Дюбуа [3] до второй волны феминизма Джеймса Типтри-младшего [4] — и даже дальше!
То, что вы найдёте на этих страницах, может вас удивить. Оно без сомнений удивило нас.
Роберт Хайнлайн, Л. С. Де Камп, и Айзек Азимов, верфь Филадельфии, 1944.
то такое «Золотой век» научной фантастики?
Даже те, кто не читает научную фантастику, скорее всего, слышали этот термин. «Золотой век научной фантастики» длился с середины 1930-х до середины 1940-х годов, и в сознании читателей часто совпадал с эпохой космических бульварных опер (с 1920-х до середины 1930-х). Главной фигурой эпохи космоопер был главный редактор журнала Amazing Stories, Хьюго Гернсбек. Наиболее известными изображениями с Отцом научной фантастики, как его иногда называли, стали его снимки в авторском комплексном шлеме «Изолятор»5, прикрепленном к кислородному резервуару и дыхательному аппарату.
Золотой век был запущен Изолятором, одновременно совпав с растущим распространением американских научно-фантастических журналов, восхождением талантливого, но требовательного редактора AstoundingScience Fiction Джона В. Кэмпбелла (такой строгий начальник — и оказался жертвой обмана дианетики6!) и развитием рынка научно-фантастических романов (который начнёт давать плоды в 1950-х). Этот период также ознаменовался обретением популярности такими авторами, как Айзек Азимов, Артур С. Кларк, Пол Андерсон, К. Л. Мур, Роберт Хайнлайн и Альфред Бестер. Научная фантастика устоялась в воображении публики как жанр, сочетающий в себе «ощущение чуда» и «практическое» отношение к науке и вселенной, где за искренними и наивными обложки произведений может скрываться мрачное и сложное содержание.
Но понятие «золотой век» значило и ещё кое-что. В своём классическом, часто цитируемом исследовании научной фантастики Age of Wonders:Exploring the World of Science Fiction (1984), антологист и редактор Дэвид Хартвелл утверждал, что «золотой век для научной фантастики наступает в 12 лет». Хартвелл, влиятельный цензор, рассуждал о спорах между «взрослыми мужчинами и женщинами», которые «длились до рассвета» на собраниях писателей-фантастов о времени, когда «каждый рассказ в каждом журнале был шедевром дерзкой, оригинальной мысли».
И ДРУГИЕ ПОДСКАЗКИ ОТ НОВОГО ЛАУРЕАТА НОБЕЛЕВСКОЙ ПРЕМИИ
Кадзуо Исигуро, автору романов Остаток дня, Не отпускай меня и последнего Погребенного великана, ах да, ещё и новейшему обладателю Нобелевской премии по литературе, сегодня исполняется 63 года. Я давно являюсь поклонницей творчества Исигуро, сочетающего в себе кристально чистое представление многогранной тематики, живые эксперименты с жанром, стилем и темой и лёгкий слог. Исигуро уникален ещё и тем, что принадлежит к узкому классу авторов, чьё творчество превозносят критики и активно покупают читатели, и это отнюдь не маленькая заслуга. Итак, для тех, кто хочет повторить его успех — а кто не хочет? — Исигуро рассказывает о том, как он работает, что ему нравится (и не нравится) в литературе и даёт несколько советов начинающим писателям.
Не пишите о том, о чём знаете.
«Писать о том, о чём вам известно» — самый глупый совет, который я когда-либо слышал. Он побуждает людей писать скучные автобиографии. Таким образом вы даёте задний ход воображению и писательскому потенциалу.
— ИЗ ИНТЕРВЬЮ SHORTLIST
Избавляйтесь от жанровых границ.
Возможно ли, что наши представления о жанровых границах были относительно недавно изобретены издательской индустрией? Есть причины, чтобы признать существование определенных шаблонов, и вы вправе делить истории согласно этим шаблонам, это может вам даже помочь. Но меня беспокоит то, что читатели и писатели начинают относиться к этим границам слишком серьёзно и думают, что когда ты их нарушаешь, случается что-то страшное, и что нужно сто раз подумать, прежде чем это сделать … Я бы хотел, чтобы положение кардинально изменилось. Я выступаю против какой-либо полиции воображения, регулируется ли она из требований рынка или классового снобизма.
— ИЗ БЕСЕДЫ С НИЛОМ ГЕЙМАНОМ (NEW STATESMAN)
Взывайте к эмоциям, а не к морали.
Я не ищу в жизни какой-либо чёткой морали и никогда не делаю этого в своих книгах. Мне нравится освещать некоторые аспекты того, что делает нас людьми. Я не пытаюсь запретить или разрешить вам что-то делать. Я просто описываю вещи так, как чувствую сам. Эмоции очень важны для меня в романе.
— ИЗ ИНТЕРВЬЮ HUFFPOST
Начните с взаимоотношений.
Раньше я думал, как развить в персонажах эксцентричность и оригинальные черты. Затем я понял, что вместо этого лучше сфокусироваться на их взаимоотношениях, и тогда они начнут развиваться сами собой.
Отношения должны выглядеть натурально, представлять подлинную человеческую драму. Я подозрительно отношусь к историям, в которые неожиданно включаются интеллектуальные темы, когда персонажи останавливаются и начинают спорить, прежде чем идти дальше.
Я спрашиваю себя: «Чем интересны взаимоотношения? Можно ли представлять их как путешествие? Какие они — обыкновенные, клишированные, или же более глубокие, более тонкие, более удивляющие?» Люди говорят о противопоставлении плоских и «трёхмерных» персонажей; таким же способом вы можете характеризовать и отношения.
— ИЗ ИНТЕРВЬЮ RICHARD BEARD
Чтобы меньше отвлекаться, попробуйте «сойти с ума».
Многие люди работают в течение долгого времени. Что касается написания романов, очевидно, что после четырёх и более часов непрерывного написания отдача становится всё меньше. Я стараюсь придерживаться такого взгляда, но летом 1987 года я убедился, что нужен более радикальный подход. Моя жена, Лорна, согласилась. … И мы разработали план. Я должен был беспощадно очистить свой ежедневник и в течение четырёх недель предаваться так называемому «сумасшествию». Во время «сумасшествия» я беспрерывно писал с 9 утра до 10:30 вечера, с понедельника по субботу. Я прерывался на час для ланча и на два — для обеда. Я не должен был ни проверять почту, ни, разумеется, отвечать на письма, ни подходить к телефону. Никто не приходил в гости. Лорна, несмотря на занятость, брала на себя мою часть готовки и хозяйственных дел. Таким образом, мы надеялись, что я не только напишу более качественную работу, но и достигну такого ментального состояния, когда выдуманный мир станет для меня более реальным, чем мир за окном. … Так был написан Остаток дня. Во время «сумасшествия» я писал от руки, не заботясь о стиле или о том, что написанное днём будет противоречить тому, что было написано утром. Главное было просто обозначить идеи на поверхности и дать им вырасти. Плохие предложения, отвратительные диалоги, сцены, которые ни во что не выливались — я оставлял их и пахал дальше.
— ИЗ ЗАМЕТКИ “HOW I WROTE THE REMAINS OF THE DAY IN FOUR WEEKS”, ОПУБЛИКОВАННОЙ В THE GUARDIAN
Поддайтесь полёту мыслей((В оригинале — игра слов «embrace ‘down draft’», где down draft — нисходящий поток воздуха и черновик)).
У меня два письменных стола. На одном из них сделан специальный наклон для письма, на другом стоит компьютер. Компьютер сделан в 1996 году. Он не подключен к интернету. Я предпочитаю писать от руки свои первые черновики. Я хочу, чтобы их никто не мог разобрать, кроме меня самого. Сырой черновик полон всякой шелухи. Я не обращаю внимания на стиль или последовательность. Мне просто нужно зафиксировать всё на бумаге. Если в голову приходит идея, которая не согласуется с тем, о чём я писал ранее, я всё равно записываю её. Просто делаю заметку, чтобы вернуться и потом навести порядок. Затем выстраиваю план произведения на основе всего этого. Нумерую части и переставляю их. Когда я пишу следующий черновик, у меня в голове уже сформирована чёткая идея того, куда надо двигаться. В этот раз я пишу аккуратнее. … Я редко захожу дальше третьего черновика. Есть лишь несколько пассажей, которые я переписывал снова и снова.