Часть 1. Сказка для дракона. Глава 1. Каменная голова

Примерно на границе севера и юга, там, где река Зеленозмея делает крутой поворот, вгрызаясь в равнину Пастухов в виде петли, на утёсе расположился крупный богатый город Горгона – «Ворота севера». Построен он был на обломках более старого поселения, название которого уже никто и не вспомнит, зато все помнят, что самый богатый кожевенный цех расположен именно в Горгоне. Однако, эта история будет, конечно же, не про кожевенников, ведь Горгона, в конце концов, славилась не только ими одними…

***

Неухоженные однотипные дома в три-четыре этажа сходились почти вплотную, оставляя для прохода путника совсем немного места. Солнце в такие переулки попадало только в середине дня, поэтому было уже довольно темно для летнего вечера. Где-то слева послышался скрип деревянных рам, собака залаяла в подворотне. На узкой улочке почти никого, лишь одинокий путник, закутанный в плащ, устало брёл, изредка поглядывая по сторонам. На плече справа у него висел рюкзак, а слева под плащом угадывался эфес меча. Хоть своим видом прохожий и не выделялся, вряд ли какой-нибудь местный бандит согласился бы на него напасть. И дело было вовсе не в мече. В конце концов меч – игрушка дорогая. Его можно отобрать и продать. Но что-то в путнике выдавало в нем наёмника-авантюриста. С такими местные бандюги старались, по возможности, не связываться.

Авантюристы – отчаянные сорвиголовы, исследовали древние руины в поисках всяких богатств. Сражались в глуши с такими страшными тварями, что хоть стой, хоть падай. Вольные наёмные бойцы, что не гнушались сложной работой. Впрочем, собственно бойцами были не все. Кто-то пользовался луком, кто-то вообще мог уделать врага голыми руками, были среди них и маги, лекари и прочие колдуны и фокусники разных мастей. В общем, братство авантюристов представляло собой довольно пеструю кампанию. Встречались в их кругах как благородные идеалисты, так и последние подлецы. Но в общей массе это были относительно нейтральные наёмники, делавшие свою работу за награду, конечно.

Путник в плаще, тем временем, прошёл ещё три дома и свернул направо, в переулок под каменной аркой. Дальше стало немножко попросторней и светлей. Впереди проема виднелся бесформенный внутренний дворик постоялого двора «Каменная голова» – место, где часто останавливались такие приключенцы. Первый этаж заведения – общий зал и трактир, как и полагалось, каменный. Последующие два – деревянные надстройки, были жилыми комнатами.

Когда хозяина этого места спрашивали, почему оно носит такое странное название, он отправлял интересующегося к восточной стене здания, где среди кладки грубо обработанного камня, была вмурована голова какой-то статуи. Голова лежала на боку, на правой щеке. В потертом выщербленном лице с трудом угадывались женские черты. Кого изображала статуя, не знал никто, даже хозяин постоялого двора, а ведь его семья владела этим заведением века два, не меньше. С другой стороны, в городе под названием Горгона статуями было никого не удивишь. Остатки древних монументов до сих пор выкапывали при строительстве домов, поэтому не было зазорным использовать хороший «камень» в кладке. Чем видимо и воспользовался далекий предок Рональда, теперешнего хозяина заведения.

Авантюрист отворил дверь, кивнул трактирщику, прошёл внутрь и только тогда скинул капюшон плаща. Наёмник оказался довольно молодым человеком, но не юнцом. Точный возраст угадать было сложно. Скорее всего, ему было около двадцати пяти. У него было простое, ещё не загрубевшее лицо, светло-каштановые чуть вьющиеся волосы и такого же цвета глаза. Из местного контингента он довольно сильно выделялся.

В это время дня найти свободный столик в Каменной голове трудно, и авантюрист хотел было подняться к себе в комнату на третьем этаже, как вдруг его окликнули гнусавым хриплым голосом из дальнего угла зала:

– Какие люди, дружище! Давай сюда, вот здесь свободно!

– Альварес?!

За столиком в углу сидел заросший щетиной южанин. Альварес – самое полное исключение из правил, какое только может случиться на этом свете. Двухметровый детина далеко за тридцать с огромными ручищами и не менее огромным животом, выпиравшим из-под просаленного кожаного жилета. Южанин производил довольно отталкивающее впечатление, поэтому часто сидел один. Прозванный за свою комплекцию «Боровом», Альварес являлся тем не менее одним из лучших фехтовальщиков юга, сражался рапирой, которую звал «Зубочистка». Как ему удавалось так виртуозно фехтовать с подобной комплекцией – загадка природы.

Сейчас он вальяжно развалился на стуле и расслабленно махал рукой, указывая на свободное место рядом с собой только что пришедшему наёмнику. На столе у южанина располагались огромная, видавшая виды широкополая чёрная шляпа и массивная деревянная кружка, а к спинке стула была приставлена, собственно, «Зубочистка» в ножнах. Наёмник секунду помедлил и направился к столику с Альваресом.

– Дориан по прозвищу «Лезвие», жив ещё! – южанин попытался улыбнуться, вместо этого скорчил довольно мерзкую рожу.

– Ты тоже, смотрю, не помер, – пробормотал подошедший наёмник.

– Не дождётесь! Ну, располагайся!

Альварес протянул свою огромную лапу, не вставая с места. Наёмник пожал её и только после этого сел на свободный стул.

– Рональд, организуй нам пожрать чего-нибудь! – прогнусавил южанин.

Трактирщик поднял руку в ответ, показывая, что заказ принят, а затем кивнул официантке, и она, захватив с собой поднос, мигом юркнула на кухню, чуть не столкнувшись в дверях с ещё одной, тащившей такой же, но доверху заставленный кружками с напитками.

– Я не думал, что встречу тебя в Горгоне, – пробормотал Дориан.

– Да я и сам не думал, что заберусь так далеко на Север, – Альварес отпил из кружки, смачно рыгнул и продолжил. – На юге работёнки всё меньше. Цивилизация. Всё, что можно выкопать и утащить, выкопали, утащили и…

– И давно прокутили! – отозвался басом дворф за столиком справа.

– Дело говоришь, бородатый, – продолжил Альварес. – На тварей тоже нет контрактов. Вот и пришлось тащиться аж до Горгоны.

Интерлюдия 1. Лекции профессора. Введение

Старомодная лекционная аудитория в форме амфитеатра была основательно заставлена. Длинные ряды видавших виды, но добротных массивных столов, сформированные в виде полукруга, повторяли форму комнаты. Они располагались на ярусах, каждый следующий был чуть выше предыдущего. Сбоку также ярусами находились шкафы, доверху набитые фолиантами и какими-то странными инструментами. Вытянутые стрельчатые окна несмотря на то, что были целиком составлены из разноцветных витражей, пропускали подозрительно много света. Но если этого было недостаточно, с потолка свисала огромная люстра, собранная не из каких-то обычных свечей, а из магических светильников. Настоящее произведение искусства. В центре аудитории, в самом низу, расположились большая учебная доска и преподавательский стол в комплекте с кафедрой.

Сейчас аудитория была почти до отказа наполнена детьми, мальчиками и девочками примерно десяти-двенадцати лет отроду. Большинство из них сидели по одному, но были и те, кто образовали мелкие группки и теперь шушукались между собой. Кто-то пытался шутить, кто-то пялился в потолок. Один мальчуган откровенно ковырял в носу, наивно полагая, что его действие останется не замеченным. Несколько девочек, усевшись почти вплотную, рассматривали цветную брошюрку, видимо принесенную одной из них. На последнем ярусе расположилась группа мальчишек, весь вид которых говорил о том, что они чего-то задумали. Несколькими ярусами ниже, ближе к середине, собралась совершенно другая компания. Несмотря на малый возраст, от них исходила некая надменность. Эти вели себя более сдержано и поглядывали на остальных свысока. Группа с «галёрки» и вовсе удостоилась презрительных взглядов. Но было то, что объединяло всех этих детей – необычные мантии серого цвета с серебряной вышивкой. Носили их как мальчики, так и девочки.

Дверь в аудиторию внезапно открылась, и несколько десятков испуганных пар глаз уставились на вошедшего. Им оказался опрятного вида старичок в похожей мантии, но не серого, а красного цвета с золотой вышивкой. Он был лысоват. Седые волосы остались только на висках. На простом круглом лице было выражение крайней доброжелательности. Старичок осмотрел класс, добродушно улыбнулся и начал.

– Здравствуйте, юные дамы и господа! – радушно сказал он.

– Здравствуйте! – дети повставали с мест и робко промямлили ответное приветствие.

– Какие воспитанные ученики мне попались в этом году! – похвалил старичок. – Рад знакомству. Прошу, присаживайтесь!

Дети послушно сели на свои места, не сводя глаз с преподавателя.

– А теперь, позвольте представиться, Гюнтер Форшер, профессор колледжа авантюристов города Горгоны. На следующие несколько лет я буду куратором вашего класса и преподавателем по магии. А это значит, что мы с вами проведём много времени вместе, постигая такое невероятное искусство, как волшебство!

Сообразив, что преподаватель попался явно незлой, многие дети расслабились, кто-то выдохнул с облегчением. Парни с «галерки» начали откровенно ухмыляться. Старичок, казалось, не замечал этого и продолжал.

– Магия – величайшая из тайн этого мира, а я могу помочь вам приоткрыть дверь, за которой вас ждёт невероятное приключение всей вашей жизни. Но пройти этот путь дальше сможете только вы сами, поэтому я жду от вас усердия и терпения, ибо ничего не дается легко. У вас будут как победы, так и неудачи. И я надеюсь, что совместными усилиями, мы с вами достигнем больших успехов и преодолеем все трудности.

Вы уже три года постигали базовый курс. Научились чтению, письму, арифметике. Прошли географию и немножко коснулись наук о природе. Освоили курс физической подготовки. Это был хороший задел. Все вы, безусловно, молодцы. Сейчас же настала пора приступить к углублённому изучению специальных дисциплин.

Кто-то из вас решил стать воином, кто-то предпочитает искусство дальнего боя из лука, например, а у кого-то душа лежит к волшебству. Вы можете возразить, что многим из вас магия не нужна. Но уверяю вас – это не так. Знать азы будет крайне полезно даже простому мечнику, поэтому основы магической теории, которым буду обучать вас я, обязательны для всех вас.

Я вижу, что вы надели мантии для практики. Это крайне похвально, так как мантия необходимый атрибут любого, кто использует магию. Не важно при этом, является ли он магом. Заверяю вас, что это не просто тряпки. Все они зачарованы высококлассным специалистом и способны смягчить некие негативные моменты, которые вы, несомненно, в процессе обучения будете создавать, поэтому заклинаю вас носить мантии на всех моих занятиях, так как я не делю их на лекции и практики. Всем всё понятно? Класс закивал в ответ.

– Замечательно! А теперь приступим к нашей дисциплине. К основным магическим наукам, коих на свете, скажу я вам, превеликое множество, относятся: декламирование заклинаний, колдовство, зачарование, алхимия. А теперь, может ли кто-нибудь из вас сказать мне, что такое магия?

Вопрос на первом занятии явно застал детей врасплох. Многие из них опустили глаза, боясь, что спросят именно их. Девочки с первых рядов даже побледнели. Побледнели почему-то и мальчишки с последнего яруса. Пухлый парнишка, ковырявший раньше в носу, вытащил книжку и принялся панически её листать. С первого ряда робко поднялась рука. По залу прошёл вздох облегчения. Руку тянула щуплая курносая девчушка.

– Прошу, юная леди.

«Юная леди» явно опешила от такого обращения и замялась.

– Она не юная леди, она просто пастушка! – раздался мальчишеский голос с задних рядов.

– Кто это сказал? Почему пастушка? – старичок выглядел несколько раздосадованным.

– Так она с фермы, значит – пастушка! – крикнул другой мальчик. Класс разразился смехом. Девочка, которую назвали пастушкой вскочила, посмотрела на обидчиков, набрала воздуху в грудь и протараторила.

– Магия – это мера изменчивости нашего мира, учитель. Мир – это магия, а магия – это мир.

– Превосходно, юная леди! Такая точная цитата из Андреуса Схоласта заслуживает высшей оценки! Прошу, назовите нам свое имя.

Глава 2. Отбытие

Альварес и Лили довольно быстро справились с закупкой припасов и теперь направлялись по оживлённой улице в королевскую канцелярию, где Дориан должен был зарегистрировать группу, но почему-то задерживался. Фрида ушла договариваться с Этной-Копейщицей и тоже ещё не вернулась.

Это была широкая улица, тянувшаяся стрелой через полгорода. Она упиралась прямо в главную площадь Горгоны, где располагалась, как сказал Дориан, лавка отличного алхимика. По бокам стояли добротные каменные дома с богатыми фасадами. Кое-где виднелись лавочные вывески, расписанные яркими дорогими красками. Сейчас же конкуренцию вывескам составляли расклеенные к месту и нет приветственные плакаты и мишура. На полотнах изображалась благообразная пожилая женщина с диадемой на голове. Город ждал долгожданного визита королевы-матери. Виолетту вторую любили не в пример больше её собственного сына – нынешнего короля. Не смотря на все старания и успехи последнего, авторитет его матушки был абсолютным. Вопреки преклонному возрасту королева оставалась национальной героиней, остановившей смуту, и принесшей мир и процветание в стране.

Взгляд Лили скользнул с такого плаката на ближайшую вывеску. Она принадлежала солидной городской харчевне под названием «Филин и Сова». Оттуда тянуло приятным ароматом жареного мяса с травами. Другие прохожие тоже водили носами рядом с таверной, но цены в ней сильно кусались и отпугивали всех, кроме уж совсем откровенных богатеев.

– Вот накоплю деньжат и обязательно отобедаю в такой таверне, – мечтательно пробормотала Лили.

– Да, за простой ужин они стрясут с три дорого… – пожаловался Альварес.

– А на юге что едят? Я там не была никогда.

– Везде по-разному, сеньорита. Но жареное мясо у всех в почете.

– Точно! Прямо слюнки текут! Надо будет Рональду в «Голове» заказать.

– Отличная идея! Но сначала нужно найти эту королевскую канцелярию.

– Уже недалеко. Я регистрировалась здесь не раз.

– Так ты местная?

– Не совсем. Мы с мамой раньше жили в паре дней пути от Горгоны, и в городе я бывала иногда. Я под эльфийку почти с младенчества научилась маскироваться, чтобы мамку не выдать. Она-то всем говорила, что подобрала меня в лесу.

***

Упитанный клерк в цветастом камзоле выверенным годами службы движением недовольно шлепнул большую красную печать на бумаги, подтверждающие регистрацию компании авантюристов под названием «Сказка для дракона». Дориан забрал заверенные документы и покинул королевскую канцелярию. На улице его уже давно ожидали двое.

– Дружище, что же так долго?

– Скажите спасибо Фриде. Чиновник никак не хотел регистрировать нашу команду. Этот напыщенный индюк заявил мне, что это глупое название порочит королевскую вольную военную службу!

– Но тебе же удалось все уладить?

– Да, пришлось поводить перстнем у его носа. Знали бы вы, как я это не люблю. Ладно, Лили, как проходит сбор припасов?

– Отлично. Провиант купили, и наш кабанчик уже все отнес к тебе в комнату.

– Кабанчик?! Ну нельзя же так, сеньорита!

– Да успокойтесь вы! Фрида уже вернулась?

– Нет, дружище, мы не стали её ждать и поперлись за зельями, а по дороге решили узнать, как у тебя дела.

– Понятно. Тогда идём к алхимику что ли?

– Идём.

Лавка одного из уважаемых алхимиков, одноэтажный деревянный домик, притаилась прямо между двумя большими каменными особняками купцов-патрициев. Впрочем, хозяин-алхимик мог себе позволить спокойно отгрохать дом побольше, но почему-то не хотел этого делать. Сам хозяин лавки – совершенно лысый худой дед, приветствовал Дориана длинной костлявой рукой.

– Господин Нордвинд! Добро пожаловать! – у алхимика был густой баритон, что совсем не гармонировало с его внешностью тощего дылды.

– Давно не виделись, Себастьян!

– Давненько. Не представите меня своим спутникам?

– Конечно. Мои сопартийцы: Франсиско Альварес, боец передовой, и лучница Лили Купер.

– Себастьян Фиораванти. Рад знакомству господа и дамы! Рад знакомству. А как поживает ваша прелестная сестра?

– У неё всё хорошо, спасибо.

– Вот и замечательно. Ну, вы же не поболтать пришли? – алхимик жестом указал на прилавок.

Стеллажи и витрины, сделанные из дорогого мореного дерева, ясно давали понять, что алхимик являлся далеко не простым бедным травником. На самом деле, он входил в городской совет и был очень уважаем жителями Горгоны. Говорили, что в молодости он много путешествовал в составе группы приключенцев. В эту же группу, как поговаривали, инкогнито входила младшая дочь видного аристократа. С тех пор дела у алхимика шли только лучше.

– И то верно. У нас будет большой заказ.

– Славно! Славно. Знали бы вы, как приятно вести с вами дела, господин Нордвинд, – алхимик достал аккуратные золочёные рычажные весы. Затем выложил на стол коробочку с гирьками.

– Я такой хороший клиент?

– Вы – платёжеспособный клиент, и не заказываете ерунды. Редкое сочетание в наше сумасшедшее время. Знали бы вы, господин Нордвинд, как нынче плохо с платёжеспособностью. А дураков развелось и того больше! – посетовал алхимик, потирая рукой лоб. – Эх, видать, трудные времена нас ждут. Впрочем, к делу, господа!

Аптекарь быстро изучил вручённый список и принялся рыться в поисках нужных зелий. Разобравшись со всем довольно быстро, он сложил бутылочки в лёгкий деревянный ящик с клеймом лавки.

– Вот! Всё по списку. Господин Нордвинд, с вас пять золотых и тридцать серебряных монет с учетом скидки.

– Хорошо, Себастьян. Вот деньги.

– Как я и говорил, с вами приятно иметь дело!

– Кстати, Себастьян, ты случайно не знаешь кого-нибудь в Эрлиге. Нам нужен маг в команду.

– Тут вам немножко не повезло. Мой старый приятель гостил у меня. Но сегодня рано утром отбыл домой, как раз в Эрлиг. Там он точно всех знает.

– Значит не судьба…

– Почему же. Отправился он пешком, тем более в компании прелестной девушки-охранницы. Я знаю его уже пятьдесят лет и могу сказать точно – путешествовать с этим старым язвой одно наказание. Вы его быстро догоните.

Интерлюдия 2. Лекции профессора. Структура магии

– И так, – профессор Форшер окинул взглядом класс, – настало время нам с вами разобраться, как устроена магия, что называется, «изнутри». На прошлом занятии, если вы не забыли, мисс Юна Макбэйн довольно точно процитировала Андреуса Схоласта, пояснив что магия есть мера изменчивости мира. И это чистая правда. Основой магии является хаос, который мы привносим в наш мир посредством неких манипуляций. Но напрямую к хаосу обращаться нельзя, поэтому приходится искать обходные пути. И в этом нам помогает теория Доменов. Однако, я вижу поднятую руку. Да, молодой человек.

– Простите, – с крайней парты на среднем ряду поднялся полноватый мальчишка в очках, – а почему мы не можем управлять… хаосом напрямую?

– Как вас зовут?

– Я – Вальтер. Вальтер Бинг.

– Вы – ученик жреца, я полагаю?

– Как вы догадались? – изумился мальчик.

– Святая простота, – улыбнулся учитель. – Пусть это будет вашим домашним заданием, узнать, как я догадался, что вы – ученик жреца. А что касается вашего вопроса, то…

Гюнтер Форшер замолчал, уставившись на витражное окно напротив преподавательского стола. Учитель задумался, приложив согнутый указательный палец правой руки к подбородку. Левой же рукой Форшер принялся отстукивать по столу простенький ритм, насвистывая ему в такт незамысловатую мелодию, которую сразу узнали некоторые из учеников. По аудитории пробежал тихий смешок.

– Отлично! А теперь поведайте мне, что за мотив я пытался изобразить. Тот, кто первый назовёт правильный ответ, получит высший бал!

– Это песенка про весёлого лиса! – выкрикнула девочка с первой парты.

– Глупая, а вот и не угадала, – подпрыгнул на месте парнишка с галёрки. – Это известная считалочка!

– Какая же это считалочка? – под нос пробормотал расстроенный Вальтер. – Это совершенно точно вирша метра Певуна – «Куплеты у таверны».

– Это колыбельная! – осмотрев всех высокомерным взглядом, манерно заявила одна из учениц-дворянок.

А дальше зал наполнился гамом и криками. Все дети наперебой стали доказывать, что именно имел в виду их учитель. Сам же Гюнтер пристально взирал на класс, не проронив ни слова. Его взгляд встретился с другим. Юна Макбэйн молча смотрела на профессора удивлёнными глазами. Затем её взгляд упал на левую руку Форшера, после чего их глаза снова встретились. Преподаватель виновато ухмыльнулся и чуть кивнул Юне.

– Достаточно, дети. Тишина! Я рад вам сообщить, что никто не угадал! – профессор Форшер поднял левую руку вверх, продемонстрировав, что с неё поднимается полупрозрачный туман. – Я должен извиниться перед вами, юные друзья, но насвистывал я начало баллады «Ночь перед бурей».

По залу прошёл стон негодования.

– Но ведь совсем непохоже было? – шёпотом возмутился Вальтер.

– Да. Обидно, когда ожидания не оправдываются. Но можете ли вы мне сказать, как так получилось? Тишина? Мисс Макбэйн. Вы кажется догадались?

– Простите, профессор, – краснея, Юна поднялась из-за стола, – это только предположение, может быть, вы использовали иллюзионное заклинание, какой-то невербальный его вариант?

– Браво! – перепугав детей, неожиданно воскликнул учитель. – Совершенно верно!

– Так не честно! – выпалил с места Эван де Гарден.

– Возможно, но я затеял этот фокус, чтобы показать вам аналогию с хаосом. Изначально хаос не может понять, что нам от него надо. Он словно наш класс пять минут назад, пытается додумать, что от него требуется, и не может. Ведь хаос многолик! Чародеи, что обращались напрямую к хаосу, получали совершенно не то, что хотели. Скажу вам прямо, все известные мне эксперименты в данной области заканчивались трагедиями, поэтому, мы в своём волшебстве оперируем не первородным хаосом, а его составными элементами. Эти элементы и стали называться доменами. Эту фразу и далее – под запись.

Существует множество доменов, но основными из них являются, вне всяких сомнений: огонь, вода, земля и воздух. Есть ещё куча менее известных, но эти четыре самые распространённые. У каждого мага есть своя предрасположенность к конкретным доменам, но, как правило, на бытовом уровне базовые заклинания основных четырёх доменов способны творить все практикующие волшебники. Например, специалист домена воды вполне в состоянии разжечь магией костёр. Но достичь значительных высот маг способен только в одном реже в двух доменах. Трёхдоменники или так называемые «терции» встречаются крайне редко. Я предполагаю, это будет один на тысячу магов. Всё записали? Чудесно! А теперь продолжим дальше…

Глава 3. Деревенская жизнь

На следующий день ближе к полудню компания стояла под высокой деревянной аркой, на которой красовалась массивная вывеска «Макбэйн и сыновья». Было понятно с первого взгляда, что хозяйство очень зажиточно и похоже, скорее, на полноценную усадьбу сквайра, чем на ферму. Дорога к дому была щедро отсыпана щебнем, а сам дом в два этажа под высокой двускатной крышей создавал впечатление очень добротного основательного строения. В карманах хозяина такого дома точно водились монеты, и скорей всего, они были золотыми. Поодаль от главного дома стояли конюшни и коровник. Вдалеке, на пастбище, паслось приличного размера стадо коров, а где-то за строениями блеяли овцы.

– Волнуешься?

– Менестрелька, да у меня ноги к земле прилипли! Это была плохая идея! Что я им скажу?!

Когда приключенцы подходили к дому, практически волоча упирающуюся Лили, с веранды раздался громкий крик старика.

– Это кто тут шастает у меня на ферме, да ещё с оружьем?

На веранде дома в плетеном кресле сидел седой крупный дед. На голове у него была нахлобучена старая соломенная шляпа. Старик развернулся в кресле, демонстрируя арбалет у себя на коленях, намекая, что в любого всадит болт, если надо.

– Дядя не стреляй, это я, Лили! Мы не грабители!

– Малышка Лили?! Разрази меня гром! И правда, соплячка-то выжила!

– Бать! Что там за шум? – из окна дома высунулся рыжий молодой человек лет двадцати. И тут же уставился на авантюристов. – Лили?!

– Эдди...

– Лили! – молодой человек выскочил из окна, перемахнул через перила, подбежал к Лили и обнял её. – Где ж ты шаталась столько лет?!

– Эд, веди их в дом, чего на улице стоять-то! – у старика дрожал голос.

***

Дом фермера Макбэйна внутри был ещё просторнее, чем казался снаружи. С большими окнами, выкрашенными в белый цвет, он скорее напоминал главное строение плантации, а не ферму. В зале на первом этаже располагался массивный дубовый стол, за который усадили гостей. Несмотря на то, что было светло, Эдди поджог несколько свечей и вставил их в подсвечники на стенах.

– Авантюристка, хех?

Сам старик расположился во главе стола и сейчас улыбался. Он уже и не помнил, когда у него было такое хорошее настроение. Дочка Марты выжила, да ещё и стала авантюристкой, кто бы мог подумать. И спутники сразу видно, что не профаны, свое дело знают. Он таких в войске насмотрелся.

– Я вон совсем плохой стал. Суставы скрипят, что доспехи у межевого рыцаря, – пожаловался старик. – Уже с год на полевые работы не выхожу. Всё теперь на сыновьях держится.

– Значит, Том теперь всем заправляет?

– Не… – махнул рукой Макбэйн. – Старшой женился и съехал. Ты уж не злись. Мы выкупили у лендлорда ферму твоей матери. Все же думали, что ты сгинула. Томми там с женой живёт и дочкой.

– Да пустое, дядь. Я на ферму теперь не вернусь точно. Выкупили и ладно, зато поля не пропадают. А с остальными что?

Старик сразу погрустнел, призадумался, но всё же продолжил:

– Четыре сына у меня теперь, Лили. Джон в солдаты записался, думал, что сможет как я. Сгинул он в сражении с разбойниками. Получил стрелу под рёбра.

– Как?!

– Уж мы его отговаривали! Жизнь в армии королевской не сахар, мне ли не знать. Том даже морду ему набил. А он уперся – всегда упрямый был, в мамку свою уродился. Говорил: «Вот денег заработаю, женюсь, и заживу!» – утер слезу старик.

– Ну а с Билом и Сэмом всё в порядке?

– А чего с ними будет? На ярмарку уехали, в Три Липы, поросей продавать, а я как знал, одного пятачка придержал. Эд его сейчас мигом зажарит. Правда Эдди?

– Сейчас всё устроим в лучшем виде, – раздался голос с кухни.

– Вы, ребята, не стесняйтесь, располагайтесь! Уж сегодня я вас никуда не отпущу. Радость-то какая! И харчей на стол положим. Для дорогих гостей не жалко. Есть у нас харчи, Эдди?

– Вы столько не съедите!

Фрида достала лютню и начала наигрывать веселый мотив, быстро перебирая струны. Альварес развалился на диване, а Дориан уселся рядом за стол. Спустя какое-то время по комнате разнесся запах жареного мяса, а Эдди приволок ещё снеди из погреба.

Ближе к вечеру вернулись близнецы Бил и Сэм и теперь с удивлёнными глазами сидели за столом, расспрашивая Лили о её житье, и сами наперебой пересказывали последние сплетни, уплетая вместе с гостями жареного поросёнка.

– А гоблинов видели уже за Ручьём.

– Да быть не может! – сразу посерьёзнел старик. – Это ж совсем близко к ферме Тома.

– Откуда здесь гоблины, дядь? Их здесь сроду не было.

– Да ты ведь не знаешь, приперлись года два назад, черти. Иногда их в одном месте видели, иногда в другом. Шляются по округе, на людей не нападают, да всё равно тревожно.

– С гоблинами не шути, – встрял в разговор Альварес.

– А то я не знаю. Если эти паразиты расплодятся – осмелеют и на людей кидаться начнут. Это так же точно как солнце и луна. Только лендлорду – плевать! Этот стручок старше меня, и уже года три как в маразме. А местных трусов собрать на облаву, так вообще невыполнимое занятие. Даже наши батраки отказались.

– Эй, дружище, – Альварес растолкал начинавшего дремать Дориана. – Может, ну её, эту копейщицу? Разворошим гнездо паразитов, заодно и потренируемся.

– Если поможете, не обижу! Деньги водятся! – ударил кулаком по столу старик.

– Да какие деньги, дядь! Прекрати. Я и одна справлюсь. Ребята, вы меня день подождёте?

– Никто никуда один не пойдёт. Нам всё равно нужна командная тренировка. Завтра с утра глянем. Где их видели? – оживился Дориан.

– За Струйным Ручьём, на границе с Болотиной, – стал перечислять Сэм, загибая пальцы. – У Лягушачьего Холма ещё.

– Это ж почти ферма мамы, то есть ферма Тома, – встревожилась Лили.

– Так мы и говорили, – продолжил за брата Бил. – Совсем они осмелели, гоблины эти.

***

Старик Макбэйн в последнее время часто мучился бессонницей. А в эту ночь ему было и вовсе не уснуть. Он вздохнул, оделся и поплелся на веранду.

Интерлюдия 3. Лекции профессора. Введение в монстрологию

В аудиторию, к удивлению собравшейся там детворы, вошли двое. Первым был, несомненно, их куратор профессор Гюнтер Форшер. Вторая же особа была детям абсолютно незнакома. Она оказалась девушкой лет двадцати. На ней были надеты простая белая блузка и свободная юбка чуть ниже колен. Выделяло её то, что вместо туфель или башмаков, она носила длинные шнурованные сапоги. Лицо девушки излучало неуверенность и нервозность. Обе её руки, сомкнутые в замке, были спрятаны за спиной. Спутница профессора чувствовала себя неуютно перед аудиторией.

– Здравствуйте, дети! – начал профессор.

– Здравствуйте! – хором ответили ученики.

– Прошу, присаживайтесь! Разрешите вам представить – Кэтрин Хилл, ассистентка кафедры монстрологии. Эту самую монстрологию она и будет у вас преподавать. Пожалуйста, будьте с ней вежливы! Хочу вам заметить, что мисс Хилл так же является практикующей авантюристкой по классу рейнджер. Мисс Хилл, прошу!

Кэтрин неуверенно заняла место преподавателя, вцепившись в стенки кафедры так, что побелели пальцы. Нервно усмехнувшись, она окинула взглядом класс. Её узкие серые глаза за считаные секунды пробежались по всем ученикам. Затем ассистентка посмотрела на профессора Форшера, который, никуда не собираясь уходить, скромно устроился на первой парте, почти у самого выхода в аудиторию. Наконец новоиспечённая лекторша набрала в грудь воздуха и начала.

– Меня зовут Кэтрин Хилл, – пробормотала девушка довольно тихо.

– Прошу вас, мисс Хилл, погромче! – подбадривающе напутствовал со своего места Форшер. – Не стесняйтесь!

– Да… Меня зовут Кэтрин Хилл! И я буду вести у вас курс монстрологии, – немного увереннее продолжила девушка. – И… начнём мы с вами с того, что будем изучать основы монстрологии. Да, таким образом, монстрология это наука о монстрах. Вы все знаете, что в нашем мире много разнообразных существ. И, эм, до сих пор открывают новых. Те существа, которые обладают уникальными особенностями, называются монстрами. На самом деле все живые существа в какой-то мере монстры. И… эта граница очень размыта. Чтобы вы лучше поняли, например, обычная кошка вряд ли будет называться монстром, в то время как призрачный кот… Да, призрачный кот точно является им.

Таким образом, те живые существа, которые способны использовать боевые навыки или колдовать считаются монстрами. А ещё к монстрам относят существ, чьи компоненты используются в магии или алхимии. И ещё в ритуалах жрецов. Однако есть совершенно обособленная группа монстров, которая выделяется ото всех. Да, и это – бестии. Их главное отличие – способность вредить человеку и другим разумным. Самыми распространёнными бестиями в нашем мире являются существа из отряда гоблинообразных. С них мы и начнём изучение… Да. Самым распространённым представителем этого отряда является вид гоблин обыкновенный или Goblin vulgaris, и… С задних рядов по аудитории пробежал еле слышный смешок. Кэтрин замолчала, осёкшись на полуслове, и стала нервно переминаться с ноги на ногу, но ей на выручку пришёл профессор Форшер.

– Так, юные господа, вы меня разочаровали! – поднялся со своего места преподаватель. – Не вижу здесь ничего смешного!

– Гоблины слабаки, чего их изучать? Их крестьяне сами бьют! – закричали мальчишки с галёрки.

– Кто ещё так думает? – серьёзно спросил старичок. – Давайте проголосуем.

Около двух третей всех учеников класса дружно потянули свои руки кверху. Один сорванец даже подпрыгнул, подняв сразу обе.

– Замечательно, – улыбнулся учитель. – Но кажется не все в этом классе так считают. Мисс Макбэйн, почему вы не подняли руки?

– Потому что гоблины приносят много вреда! – вскочив со своего места, с негодованием выпалила Юна. – Мои родители рассказывали мне, когда я была очень маленькой, гоблины напали на нашу ферму и сожгли её. И если бы не группа знакомых авантюристов, мы бы все погибли тогда.

– Вот видите, – назидательно сказал учитель. – Да будет вам известно, что от гоблинов гибнет больше людей чем от каких-нибудь мантикор или диких виверн.

– Ерунда всё это! – не унимался мальчик с заднего ряда. – Если бы я их встретил. Я б один их прогнал! Они же даже доспехов не носят!

– Вообще-то носят, – раздражённо выпалила Юна. – А ты, Бобби, наверное, и гоблина в глаза не видел никогда!

– Консервы… – сквозь зубы пробормотала Кэтрин, стоя за трибуной. – Слушайте, детки, вот эта ученица полностью права. Мне приходилось видеть, что остаётся после налёта этих маленьких поган… то есть я хотела сказать гоблинов обыкновенных. И я вам доложу – приятного в этом мало. А теперь усядьтесь поудобней и послушайте.

Гоблины обитают на пересечённой местности. Живут кланами, насчитывающими от тридцати до трёхсот особей. Как правило, занимают бесхозную пещеру, но могут жить и под открытым небом, сооружая что-то вроде хлипких шалашей из веток и грязи. Это называется гнездо. Пока семья небольшая, они стараются не пересекаться с людьми, но стоит им разрастись примерно до сотни голов, как они становятся наглыми и смелыми. В какой-то момент вся эта орава начинает нападать на ближайшие строения и людей. Сначала они мелко пакостят, крадут скот, разоряют посевы, потом переключаются на жителей. А теперь объясните мне, как фермер и его семья справятся с набегом в двести рыл?

В классе повисла тишина. Дети, не ожидавшие такой решительной перемены в характере своей новой учительницы, испуганно выпучили на неё глаза. Кто-то нервно сглотнул. Полноватый Вальтер так и вовсе затрясся всем телом.

– Это был очень увлекательный рассказ! – решил в очередной раз спасти положение профессор Форшер. – А теперь достаньте перья и чернила, мисс Хилл продиктует вам материал под запись. Прошу!

– Да, конечно... – обречённо вздохнула новоиспечённая учительница.

Загрузка...