В тот вечер, когда Париж окутал туман тайн и волшебства, Лилит не подозревала, что ее жизнь изменится навсегда. Огни Эйфелевой башни мерцали вдали, а улицы города оживали под звуки смеха и музыки. В самом сердце этого волшебства, в кабаре "Звездная ночь", Лилит готовилась к одному из самых важных вечеров в своей жизни. Знаменитое на всю Францию кабаре, которым она владела, было местом, где воплощались в жизнь самые смелые фантазии и создавались легенды. Сегодня здесь должно было пройти представление, которое она готовила неделями, и Лилит чувствовала, как волнение и предвкушение переполняют ее.
Лилит стояла перед зеркалом в своей гримерке, внимательно рассматривая свое отражение. Ее длинные, волнистые светлые волосы были аккуратно уложены в элегантную прическу, а глаза, цвета изумруда, сверкали в свете ламп. Она надела свое любимое платье — темно-зеленое, с блестящими украшениями, которое идеально подчеркивало ее стройную фигуру. В воздухе витал легкий аромат жасмина, ее любимого парфюма, который она всегда наносила перед важными вечерами.
— Лилит, ты готова? — раздался голос ее верного помощника и друга, Мари. — Гости уже начали собираться.
Лилит улыбнулась и кивнула.
— Да, Мари. Я готова. Сегодня вечером мы покажем Парижу, что такое настоящее волшебство.
Она в последний раз оглядела себя в зеркале и вышла из гримерки. Музыка, доносившаяся из зала, становилась все громче, и Лилит почувствовала, как ее сердце забилось быстрее от предвкушения.
Кабаре "Звездная ночь" было оформлено в стиле ар-деко, с мягким освещением, золотыми украшениями и роскошными бархатными занавесями. В одном конце зала стояла сцена, окруженная столиками, накрытыми белоснежными скатертями и украшенными свечами. Гости, одетые в элегантные наряды, уже занимали свои места, наслаждаясь атмосферой и предвкушая представление.
Лилит прошла через зал, приветствуя знакомых и новых посетителей. Ее улыбка была искренней, а взгляд — теплым и дружелюбным. Она знала, что успех кабаре зависит не только от таланта артистов, но и от того, насколько комфортно чувствуют себя гости.
— Добрый вечер, мадам Фонтен, — сказала она, подойдя к одному из столиков. — Рада видеть вас снова в нашем кабаре.
— Лилит, дорогая, — ответила мадам Фонтен, элегантная дама средних лет с бриллиантовым колье на шее. — Я не могла пропустить этот вечер. Ты всегда умеешь удивить.
Лилит улыбнулась и продолжила свой путь, оставляя за собой след восхищения и уважения. В углу зала она заметила незнакомца, сидевшего в одиночестве за столиком. Его внешность привлекла ее внимание — высокий, статный мужчина с темными волосами и проницательными глазами. Он был одет в черный элегантный костюм, который подчеркивал его мужественность и уверенность.
— Добрый вечер, месье, — сказала Лилит, подойдя к его столику. — Добро пожаловать в "Звездную ночь". Надеюсь, вам понравится наше представление.
Незнакомец поднял глаза и улыбнулся.
— Благодарю, мадемуазель. Я слышал много хорошего о вашем кабаре и решил посетить его лично. Меня зовут Жан.
— Лилит, — представилась она, протягивая руку. — Рада знакомству, Жан. Надеюсь, вы проведете здесь незабываемый вечер.
Жан взял ее руку и легко коснулся губами, выражая уважение.
— Уверен, что так и будет, Лилит. Ваше кабаре уже произвело на меня впечатление.
Лилит улыбнулась и отошла, чувствуя легкое волнение. В этот момент на сцену вышел ведущий вечера, и зал затих в ожидании.
— Дамы и господа, — начал ведущий, его голос был глубоким и звучным. — Добро пожаловать в "Звездную ночь"! Сегодня вечером мы приготовили для вас нечто особенное — ночь магии и танцев, которая оставит незабываемые впечатления. Позвольте представить вам наших артистов!
Свет в зале потускнел, и на сцену вышли танцоры в ярких костюмах. Музыка заиграла громче, и представление началось. Лилит наблюдала за происходящим со стороны, гордясь тем, что ей удалось создать такое волшебное место.
Танцоры кружились в танце, их движения были грациозными и плавными. Публика аплодировала, завороженная красотой и мастерством артистов. Лилит чувствовала, как ее сердце наполняется радостью и гордостью. Она знала, что этот вечер станет одним из самых запоминающихся в истории ее кабаре.
В перерыве между номерами Лилит снова подошла к столику Жана.
— Нравится ли вам представление, месье Жан? — спросила она, улыбаясь.
— Это потрясающе, Лилит, — ответил он, его глаза сияли от восхищения. — Ваши артисты — настоящие профессионалы своего дела. Я счастлив, что посетил ваше кабаре.
— Спасибо, месье Жан. Мне приятно слышать это. Мы стараемся создать нечто особенное для наших гостей.
— И вам это удается, — сказал Жан, его взгляд стал более серьезным. — Лилит, могу я задать вам один вопрос?
— Конечно, Жан. Что вас интересует?
Жан на мгновение замолчал, словно обдумывая свои слова.
— Я слышал, что вы не только владелица этого замечательного кабаре, но и обладаете уникальными способностями. Это правда?
Лилит была удивлена вопросом, но старалась не показывать этого.
— Уникальные способности? — переспросила она, слегка улыбнувшись. — Я просто стараюсь делать все возможное, чтобы мое кабаре было успешным. Возможно, это и есть моя уникальная способность.
Жан улыбнулся в ответ, но его глаза оставались серьезными.
— Я имел в виду нечто другое. Говорят, что вы обладаете даром видеть будущее. Это так?
Лилит почувствовала, как ее сердце забилось быстрее. Она не привыкла обсуждать свои способности с незнакомцами, но что-то в Жане заставляло ее доверять ему.
— Это сложный вопрос, Жан, — ответила она, осторожно подбирая слова. — Я верю, что у каждого из нас есть свои таланты и способности. Возможно, у меня есть дар, который помогает мне видеть то, что скрыто от других. Но я предпочитаю не афишировать это.
Жан кивнул, словно понимая ее осторожность.
— Простите, Лилит, если мой вопрос показался вам слишком личным. Я просто хотел узнать вас получше. Вы производите впечатление человека, который способен на многое.
Лилит поблагодарила Мари и направилась в свой кабинет, чтобы подготовиться к встрече с Жаном.
Кабинет Лилит был оформлен в том же стиле ар-деко, как и все кабаре. Здесь она могла сосредоточиться и обдумать важные решения. На столе лежали документы и заметки, связанные с управлением кабаре, но сегодня ее мысли были заняты другим. Она села в кресло и закрыла глаза, пытаясь успокоиться и собраться с мыслями.
Внезапно раздался стук в дверь. Лилит открыла глаза и увидела Жана, стоящего на пороге. Он был одет в элегантный костюм, который подчеркивал его мужественность и уверенность. В его взгляде читались искреннее тепло и уверенность.
— Доброе утро, Лилит, — сказал Жан, улыбаясь. — Надеюсь, я не помешал?
— Доброе утро, месье Жан, — ответила Лилит, вставая из-за стола. — Нет, конечно. Я рада вас видеть. Проходите, пожалуйста.
Жан вошел в кабинет и сел в кресло напротив Лилит. Его взгляд был серьезным, но в то же время дружелюбным.
— Лилит, я хотел бы извиниться за вчерашний вопрос, — начал он. — Я понимаю, что он мог показаться вам слишком личным.
— Все в порядке, Жан, — ответила Лилит, улыбаясь. — Я понимаю, что у каждого из нас есть свои тайны и секреты. Но мне интересно, почему вы задали именно этот вопрос.
Жан на мгновение замолчал, словно обдумывая свои слова.
— Лилит, я не случайно оказался в вашем кабаре, — признался он. — Я давно слышал о вас и о ваших уникальных способностях. И я пришел сюда, чтобы узнать вас получше и, возможно, получить вашу помощь.
Лилит была удивлена, но старалась не показывать этого.
— Помощь? В чем именно, месье Жан?
— Это сложная история, Лилит, — ответил Жан. — Но я готов рассказать вам все, если вы согласитесь выслушать меня.
Лилит кивнула.
— Конечно. Я готова выслушать вас.
Жан глубоко вздохнул, словно собираясь с мыслями.
— Лилит, я принадлежу к древнему роду, который существует уже многие века. У моего рода сложная и не всегда благородная история. Мы храним тайны и знания, передаваемые из поколения в поколение. И вот уже несколько лет я ищу человека, который обладает уникальными способностями, чтобы помочь нам в важной миссии.
Лилит слушала, не перебивая. Ее сердце билось быстрее от предвкушения и любопытства.
— И вы думаете, что этим человеком могу быть я? — спросила она, когда Жан замолчал.
— Да, Лилит, — ответил Жан, его глаза были полны уверенности. — Я слышал о ваших способностях видеть будущее и чувствовать то, что скрыто от других. Вы особенная, Лилит. В вас есть что-то, о чем вы сами пока не знаете. И я верю, что вы можете помочь нам.
Лилит задумалась. Она никогда не афишировала свои способности, но и не скрывала их от близких друзей. И вот теперь перед ней стоял человек, который знал о них и просил о помощи.
— Жан, я не уверена, что смогу помочь вам, — призналась она. — Мои способности не всегда поддаются моему контролю, и я не всегда могу понять, что именно вижу.
— Я понимаю, Лилит, — ответил Жан. — Но я верю, что вместе мы сможем найти ответы на важные вопросы. Я прошу вас только дать мне шанс объяснить, в чем заключается моя просьба.
Лилит кивнула.
— Хорошо, Жан. Я готова выслушать вас. Расскажите мне больше о вашей просьбе и о том, как я могу помочь.
Жан улыбнулся, и его глаза засветились благодарностью.
— Спасибо. История моей семьи связана с древним проклятием, которое лежит на моем роду. Я ищу способ снять это проклятие и вернуть спокойствие и гармонию в наш род. И для этого нам нужна помощь человека, который может видеть будущее и чувствовать скрытые силы.
Лилит слушала, затаив дыхание. Она никогда не слышала о таких вещах, но что-то в словах Жана звучало правдиво и важно.
— И вы думаете, что я могу помочь вам в этом? — спросила она.
— Да, Лилит, — ответил Жан. — Я верю, что вы обладаете уникальными способностями, которые могут помочь найти ответы на вопросы и помочь снять проклятие.
Лилит задумалась. Она чувствовала, что ее жизнь начинает меняться, и что перед ней открываются новые, неизведанные горизонты.
— Месье Жан, вы говорите о чём-то необычном и загадочном, — произнесла она, погрузившись в размышления. — Я пока не готова дать вам ответ. Я не говорю «нет», но мне нужно время, чтобы всё обдумать.
Жан улыбнулся, и его глаза засветились радостью.
— Спасибо, Лилит. Я обещаю, что когда вы будете готовы услышать, то я расскажу вам все, что знаю.
Лилит кивнула, стараясь сохранять спокойствие. Жан учтиво поклонился и покинул комнату, оставив её в раздумьях. История Жана пробудила в ней неподдельное любопытство, и она уже внутренне решила, что хочет поддержать его и сделать всё, что в её силах.
Парижская ночь опускалась на бульвары мягким золотым светом фонарей. В воздухе витал запах мокрой мостовой, смешанный с ароматами кофе и табака, доносившимися из многочисленных кафе. Улицы еще гудели, несмотря на поздний час — столица никогда не спала, особенно в этом новом, безумном десятилетии. В двадцатые годы Париж кипел жизнью: клубы Монмартра и Монпарнаса были полны художников, писателей, танцовщиц и богемы со всего мира.
Но Лилит де Вальмон в тот вечер не замечала шума за окнами.
Она сидела перед зеркалом в своей гримерке в кабаре "Звездная ночь", медленно расчесывая волосы. В свете ламп ее лицо казалось бледным, а в глазах читалось беспокойство.
Жан.
Он появился в ее жизни только вчера, но оставил слишком много вопросов.
"Вы особенная, Лилит. В вас есть что-то, о чем вы сами еще не знаете."
Лилит покачала головой. Откуда он мог это знать? Он говорил о ее прошлом, как будто знал его. Но это невозможно. Она сама знала о себе немного.
Ее мать исчезла, когда Лилит было семнадцать. Просто однажды вышла из дома и не вернулась. Полиция искала ее, но безуспешно. Ни тела, ни свидетелей. Только молчание. Ей пришлось взять на себя руководство кабаре, как это делала её мать.
Она осталась одна в этом мире, в котором всегда чувствовала себя чужой.
Лилит тяжело вздохнула и машинально потянулась за украшениями, собираясь снять серьги. И вдруг ее взгляд упал на серебряный медальон, висевший на зеркале.
Он принадлежал ее матери.
Лилит взяла его в руки, ощущая холод металла. Медальон был старинным, с тонкими узорами и загадочными символами, которые мать никогда не объясняла.
"Ты должна его хранить, Лилит", — сказала она однажды. "Это часть твоего наследия. Когда придет время, ты поймешь, почему."
Лилит тогда только посмеялась.
Но теперь ее рука дрогнула.
Она медленно разжала пальцы, и медальон раскрылся. Внутри была крошечная фотография — ее мать, такая, какой Лилит помнила ее: с гордо поднятой головой, темными волнистыми волосами и печальными глазами.
"Ты из особенного рода, Лилит. Но если однажды ты узнаешь правду, помни — всё зависит только от тебя."
Слова, сказанные в детстве, теперь казались ей зловещими.
Лилит глубоко вдохнула.
Она не знала, в чем заключалась эта "правда".
Но чувствовала, кто может помочь ее найти.
Жан.
На следующее утро, когда утренний Париж медленно просыпался, Лилит уже шла по мосту Искусств. В этот ранний час здесь было мало прохожих — только парижане, спешащие по своим делам, и художники, готовившие мольберты на набережной.
Она назначила встречу Жану в “Le Procope” — старейшем кафе города, которое еще в XVIII веке посещали Вольтер и Руссо. Теперь сюда захаживали писатели, журналисты и театралы, обсуждая последние новости и скандалы.
Лилит вошла внутрь. Запах кофе и горячих круассанов заполнил её легкие, и на мгновение она почувствовала себя спокойно.
Но только на мгновение.
Жан уже ждал её за столиком у окна. Он сидел, склонившись над чашкой, его тёмные волосы были слегка растрёпаны, а взгляд задумчив.
Лилит опустилась на стул напротив.
— Доброе утро, месье Жан.
Он посмотрел на нее с обезоруживающей улыбкой.
—Дорогая Лилит, тема нашего разговора очень личная, поэтому я предлагаю перейти на «ты», если ты не против.
Лилит улыбнулась в ответ.
— Ты выглядишь так, будто не спал всю ночь, — с улыбкой заметила она.
Жан усмехнулся, но в его глазах мелькнула тень.
— Может, так и есть.
Лилит не стала медлить.
— Вчера ты сказал, что я особенная. Объяснись.
Жан поставил чашку и кивнул.
— Хорошо. Но сначала расскажи мне кое-что.
Лилит нахмурилась.
— Что именно?
— Ты когда-нибудь чувствовала, что отличаешься от других?
Она молчала.
Конечно, чувствовала.
Но она никогда не говорила об этом.
Жан внимательно наблюдал за ней.
— Твоя мать... Она что-нибудь рассказывала тебе о вашем происхождении?
Лилит сжала ладони.
— Только то, что мы из "особенного рода".
Жан наклонился ближе.
— Ты знаешь, какой именно это род?
Лилит посмотрела на него в упор.
— Нет. Но ты знаешь.
Жан помедлил, а потом выпрямился.
— Ты — потомок древнего королевского эльфийского рода.
Лилит вздрогнула.
— Что ты сказал?
— То, что ты слышала.
Лилит рассмеялась.
— Эльфы? Ты серьезно?
Жан не улыбнулся.
— Я знаю, что это звучит безумно. Но ты должна выслушать меня.
Лилит сложила руки на груди.
— Хорошо. Удиви меня.
Жан посмотрел на неё так, что у неё перехватило дыхание.
— Много веков назад мой предок предал эльфийский род. Из-за этого моя семья обречена страдать.
Лилит нахмурилась.
— Я не понимаю, расскажи подробнее.
— Я проклят, Лилит. Все мужчины моего рода умирают при загадочных обстоятельствах, некоторые молодыми, другие, как мой дед, сумели дожить до почтенного возраста. Но итог один- в их смерти всегда есть загадка.
Она почувствовала, как у неё похолодели пальцы.
— И ты…?
Жан горько усмехнулся.
— Я не знаю сколько времени у меня осталось. Но ты можешь помочь спасти меня.
Лилит сжала губы.
— Как?
— Отыскать предмет, способный разрушить проклятие.
Лилит взглянула на него пристально.
— А я-то здесь причём?
Жан опустил глаза.
— Этот предмет... связан с твоим родом.
Лилит резко поднялась.
— Хочешь сказать, что моя мать как-то причастна к этому?
Жан вздохнул.
— Я не знаю. Но ты — единственная, кто может узнать правду.
Лилит присела снова за стол.
— И если я соглашусь помочь?
Жан посмотрел ей в глаза.
— Тогда мы начнем искать вместе.
Лилит задумалась.
Может, все это — просто безумие?
Но что, если нет?
Она посмотрела в окно.
Париж жил своей обычной жизнью.
Но её жизнь уже никогда не будет прежней.
Она медленно кивнула.
— Хорошо, Жан. Я помогу тебе.
Париж медленно просыпался, утренний свет ещё не разогнал ночную прохладу, и воздух пах сыростью мостовой, кофейной гущей и свежими круассанами, которые уже раскладывали в пекарнях. Трамваи, звеня, пробирались через улицы, газеты с последними новостями о политике и светской жизни разлетались по киоскам.
Но Лилит ничего этого не замечала.
Она сидела на скамье в сквере у Сорбонны, кутаясь в тонкое пальто.
Всего сутки назад её жизнь казалась понятной. Кабаре, сцена, музыка, свет софитов — вот что имело значение. А теперь она будто попала в другой мир, в котором существуют эльфы, проклятия и фамильные тайны.
Она не знала, что делать с этим знанием.
Кто она теперь?
Что означает её прошлое?
Она вздохнула и откинулась на спинку скамьи. Ей нужно было время.
Но Париж не оставлял времени для раздумий.
— Я знал, что найду тебя здесь, — раздался знакомый голос.
Лилит не сразу повернула голову.
Жан стоял рядом, его тёмные глаза внимательно смотрели на неё.
— Ты следил за мной?
— Нет, но твоя подруга Мари подсказала где тебя найти, она сказала что вероятнее всего я найду тебя здесь, так как здесь тебе лучше думается.
Лилит скривила губы в усмешке.
— Ты всегда говоришь так прямо?
Жан сел рядом.
— Только когда знаю, что ответить.
Несколько секунд они молчали.
Город жил вокруг них своей жизнью.
Проезжали автомобили, студенты торопились на лекции, уличные мальчишки с шумом продавали свежие газеты..
Лилит наконец нарушила молчание.
— Ты давно знаешь про историю моей семьи?
Жан покачал головой.
— Я знал, что ты принадлежишь к эльфам. Мой дед поведал мне некоторые истории пока был жив, но я не знаю, откуда он их взял. Может быть, наши семьи связаны между собой на протяжении многих поколений.
Она кивнула.
— Значит, мы оба идём наугад.
— Да.
Лилит посмотрела на него.
— Но ты всё равно не отступишься.
Жан слегка улыбнулся.
— А ты?
Лилит пожала плечами.
— Я не умею отступать.
Жан вытащил из кармана сложенный лист бумаги и протянул ей.
— Тогда вот.
Она развернула лист.
— “Рю де Лилль, 42”… Что это?
— Адрес человека, который знал твою мать.
Лилит недоверчиво посмотрела на него.
— Почему ты не сказал раньше?
Жан усмехнулся.
— Потому что ты не была готова. То, что я тебе сообщил, может показаться невероятным, и это естественно. Каждому требуется время, чтобы осознать услышанное.
Она хотела возразить, но передумала. Он, возможно, был прав.
Лилит ещё раз посмотрела на адрес, потом снова на Жана.
— Хорошо. Пойдём.
_ _ _ _ _ _ _
Рю де Лилль оказалась узкой улицей неподалёку от музея Орсе. Её старинные фасады с резными балконами и тяжёлыми дверями хранили в себе воспоминания о прошлом. Здесь не было суеты, лишь приглушённый шум утреннего города.
Они остановились перед домом номер 42.
Лилит посмотрела на него внимательно.
— Кто нас ждёт?
— Люсьенна. Она была близкой знакомой моего деда и, кажется, была знакома с твоей матерью.
— А если она не захочет говорить?
Жан постучал в дверь.
— Она уже ждёт нас.
Дверь открылась почти сразу.
На пороге стояла женщина.
Строгое, но красивое лицо, глубокие глаза, седые волосы аккуратно уложены в пучок. На ней было простое черное, но элегантное платье в пол, без украшений, но с идеальным кроем.
— Жан, — сказала она, без удивления.
— Люсьенна, — кивнул он.
Женщина взглянула на Лилит.
— Значит, ты пришла.
Лилит напряглась.
— Вы меня знаете?
Люсьенна чуть склонила голову.
— Я знала твою мать. Проходите.
_ _ _ _ _ _ _
Комната, в которую они вошли, больше напоминала кабинет ученого. Книги, бумаги, старинные карты. Тяжёлые шторы скрывали улицу, создавая ощущение, будто время здесь остановилось.
Люсьенна заняла место у стола.
— Я ведь права - ты действительно дочь Кассандры?
Лилит почувствовала, как внутри что-то дрогнуло.
— Да.
Люсьенна внимательно посмотрела на неё.
— Ты на неё похожа.
— Вы были её подругой?
— Скорее знакомой, которая желала ей добра. Я помогала ей.
Лилит напряглась.
— Помогали в чём?
Люсьенна положила руки на стол.
— В том, чтобы сохранить правду как можно дольше.
Лилит сжала губы.
— Что это значит?
Люсьенна достала из ящика стола небольшой ключ.
— Это от сейфа в Национальной библиотеке. Твоя мать оставила там кое-что для тебя.
Лилит замерла.
— Почему она сама не отдала мне это?
Люсьенна вздохнула.
— Потому что знала: если ты узнаешь правду слишком рано, это может быть опасно.
Лилит посмотрела на ключ.
Он был тяжёлый, холодный, с гравировкой.
— И что я там найду?
Люсьенна пожала плечами.
— Только ты можешь это узнать.
Лилит перевела взгляд на Жана.
— Мы идём в библиотеку.
Он усмехнулся.
— Как скажешь.
_ _ _ _ _ _ _
Париж сиял в утреннем солнце, прохожие торопились по своим делам, а где-то неподалёку разносился звук шарманки.
Лилит не знала, что ждёт её в Национальной библиотеке.
Но она встала на путь, который должен был привести её к разгадке тайны своей семьи. И она была полна решимости идти до конца.
Национальная библиотека Франции возвышалась перед Лилит и Жаном, словно каменный исполин, хранящий секреты множества эпох. Ее массивные двери, украшенные тяжелыми коваными узорами, скрипнули, впуская их внутрь.
Внутренний зал встретил их тишиной, наполненной шепотом времени. Высокие колонны уходили в полумрак, своды потолка терялись в мягком свечении люстр. Стены были уставлены бесконечными рядами книг, их корешки, выцветшие от времени, казались застывшими свидетелями истории. В воздухе пахло старой бумагой, пылью и чернилами.
Лилит замерла у входа, оглядывая это место. Ей казалось, что библиотека дышит, шепчет ей на ухо истории давно ушедших дней.
Жан наклонился к ней, его голос прозвучал почти неслышно:
— Ты когда-нибудь была здесь?
Лилит покачала головой.
— Нет, я часто проходила мимо этого здания и даже не представляла какое величественное оно внутри…
Жан кивнул, его глаза мелькнули в полумраке.
— История, скрытая здесь, может оказаться важнее, чем мы думали.
Он уверенно направился к стойке, где за массивной конторкой сидел пожилой мужчина в очках. Тонкий, как высушенный пергамент, с глубоко посаженными глазами, библиотекарь напоминал живую реликвию, стража древних знаний.
Жан вежливо склонил голову:
— Добрый день. Нам нужен доступ к личному хранилищу.
Библиотекарь приподнял брови, оглядывая их поверх очков.
— Назовите имя владельца ячейки.
Лилит шагнула вперед и произнесла:
— Лилит де Вальмон.
Она не ожидала никакой реакции, но старик вздрогнул, его тонкие пальцы сжали край стола. Он внимательно посмотрел на нее, словно сверяя ее лицо с давно забытым воспоминанием.
— Де Вальмон, — повторил он медленно.
Он еще несколько секунд изучал ее, а затем молча кивнул и поднялся со своего места.
— Следуйте за мной.
Они пошли по длинному коридору, освещенному тусклыми настенными светильниками. Стены были увешаны старинными картами и гравюрами — Париж разных эпох смотрел на них из прошлого. Их шаги гулко отдавались под сводами потолка.
Жан скользнул взглядом по чертежам и наброскам городских кварталов:
— В этом месте, вероятно, сокрыты самые сокровенные секреты Парижа.
Библиотекарь хмыкнул:
— Вовсе нет, молодой человек. Самые сокровенные тайны спрятаны не в книгах. А в людях.
Лилит почувствовала, как у нее по спине пробежал холодок.
Наконец, они остановились перед массивным деревянным шкафом с резными дверцами. Библиотекарь достал из кармана ключ, тяжело вздохнул и отпер замок.
— Это было оставлено для вас, мадемуазель.
Лилит сделала шаг вперед. В глубине шкафа стояла старая деревянная шкатулка.
Ее пальцы нерешительно коснулись крышки. Дерево было гладким, отполированным, с тонкой резьбой по краям. Она подняла крышку.
Первое, что бросилось ей в глаза — старая фотография, уголки которой слегка свернулись от времени.
Жан наклонился ближе, и в тот момент, когда взгляд Лилит упал на изображение, ее дыхание перехватило.
На снимке была молодая женщина. Ее темные волосы спадали мягкими волнами, а в глазах отражалась тень беспокойства.
— Мама… — прошептала Лилит, пальцы крепче сжали уголок фотографии.
Рядом с женщиной стоял пожилой мужчина. Высокий, с благородными чертами, в безупречном старинном костюме. В его взгляде читалась уверенность и нечто неуловимое, почти мистическое.
Жан застыл.
— Это невозможно… — его голос прозвучал глухо.
Лилит перевела взгляд на него.
— Ты его знаешь?
Жан взял фотографию из ее рук и вгляделся в лицо мужчины. В его глазах мелькнуло что-то похожее на ужас, но он тут же подавил это выражение.
— Это мой дед. Анри Делакруа.
Лилит почувствовала, как земля уходит из-под ног.
— Что?!
Она вцепилась в край стола, чтобы сохранить равновесие.
— Жан, как это возможно…
Он молчал, но его лицо побледнело.
Лилит перевела взгляд на шкатулку. Внутри, под фотографией, лежал сложенный вчетверо лист бумаги. Она развернула его, сердце бешено колотилось. Это было письмо.
Строчки были написаны аккуратным, слегка наклонным почерком. Лилит сразу узнала его. Письмо ее матери.
"Лилит, моя дорогая.
Если ты читаешь эти строки, значит, ты пошла по пути, от которого я хотела тебя уберечь.
Я молю тебя — остановись.
Я приехала в Париж под чужим именем, надеясь скрыться от прошлого. Но прошлое всегда находит нас.
Тебе кажется, что правда важнее всего, но иногда она может быть опаснее, чем ложь. В этом городе есть те, кто никогда не позволит тебе узнать, кто ты на самом деле.
Если ты продолжишь поиски, будь осторожна. Они следят."
Лилит закрыла глаза.
"Они следят."
Кто они?
Она сжала бумагу так, что костяшки пальцев побелели.
Жан осторожно положил ладонь ей на плечо.
— Лилит…
Она медленно подняла голову.
— Что она хотела этим сказать? Что ей было известно?
Голос ее был хриплым.
Жан смотрел на нее серьезно.
— Нам нужно узнать правду, Лилит.
Она кивнула.
— Да. Но теперь мы кое-что знаем… мама в письме предупреждает, что правда может быть опаснее, чем мы думали.
В библиотеке воцарилась тишина.
За высокими окнами Париж жил своей жизнью, не подозревая, что две судьбы только что изменились навсегда.
Когда они вышли из Национальной библиотеки, Париж встретил их влажным вечерним воздухом, пропитанным запахами сырой мостовой, кофе и дыма, что тянулся из труб уличных лавок. Город жил своей обычной жизнью — пары гуляли вдоль набережной Сены, торговцы закрывали свои лавки, а таксисты, зазывая пассажиров, спорили между собой у площади Сен-Мишель.
Но что-то в этом привычном ритме было не так.
Лилит чувствовала это с той самой секунды, как они покинули библиотеку. Она шла рядом с Жаном, держа сумку крепко прижатой к боку, внутри неё — шкатулка и письмо матери.
Жан быстро огляделся, потом взял её за локоть и тихо сказал:
— Нам нужно уйти отсюда как можно скорее.
Лилит сжала губы.
— Жан, что случилось?
Он кивнул, не замедляя шага.
— Я почти уверен, что за нами следят.
Она незаметно скользнула взглядом по площади перед библиотекой. Среди обычных парижан выделялись двое мужчин — оба в длинных тёмных пальто, оба неподвижно стояли под уличным фонарём.
Лилит почувствовала, как внутри всё сжалось.
Мужчины не смотрели прямо на них, но их позы, застывшие, словно у каменных статуй, были слишком напряжёнными, слишком выжидательными.
—Я видела этих двоих внутри библиотеки, — тихо добавила она.
Жан коротко кивнул.
— В таком случае мы не станем дожидаться, пока они приблизятся.
Не останавливаясь, он потянул её вперёд, ведя вниз по улице Ришельё. Влажные мостовые скользили под ногами, кареты и автомобили с грохотом проносились мимо, лошади фыркали, пока извозчики прокладывали путь через вечерний хаос.
Лилит старалась дышать ровно, не оглядываться, не выказывать беспокойства, но напряжение стягивало плечи.
— У тебя есть идеи что нам делать? — спросила она, когда они свернули на улицу Сент-Оноре.
— Есть, — коротко ответил Жан.
Она ждала, но он не пояснил.
Позади послышались шаги.
Лилит напряглась, её руки сжались в кулаки.
Жан ускорил шаг. Они миновали Вандомскую площадь, одноименная золотая колонна на ней сияла в свете фонарей. Перед ними открывался длинный бульвар Капуцинок, сверкающий огнями кафе и театров, заполненный смеющейся публикой.
— В этом месте много людей, — пробормотала Лилит.
Жан посмотрел вперёд и кивнул.
— Это хорошо, идем дальше.
Они прошли мимо Гранд-Опера, её величественный фасад возвышался над потоком людей. За спиной раздался топот ног — преследователи приближались.
— Переулок слева, — тихо сказал Жан.
Они свернули, мгновенно оказавшись в узкой улочке, где пахло сыростью и прелыми листьями. Здесь было темно — редкие фонари едва озаряли стены домов, покрытые афишами кабаре и цирков.
Лилит оглянулась.
Двое мужчин свернули следом.
— Жан…
— Тихо.
Он потянул её дальше.
Шаги ускорились.
Они бежали.
Лилит чувствовала, как гулко стучит кровь в висках. Их преследователи тоже перешли на бег.
— Сюда!
Жан резко свернул в другой переулок — ещё более узкий, где между домами вился длинный двор-колодец. Запах тухлой воды ударил в нос, где-то позвякивали бутылки — это бродяги копошились в своих уголках.
Они свернули ещё раз.
Тишина.
Лилит прижалась спиной к кирпичной стене, пытаясь отдышаться.
Жан выглянул из-за угла.
— Потеряли.
Она закрыла глаза на секунду, давая сердцу успокоиться.
— Кто они?
— Я не знаю.
Жан нахмурился.
— Но они явно хотят нас остановить.
Лилит молча кивнула.
Жан посмотрел на неё и тихо сказал:
— Нам нужно пойти к человеку, который, возможно, знает то, что нам надо.
— Кто он?
Жан покачал головой.
— Всё объясню по дороге.
***
Они покинули переулки и вышли к набережной Сены. Вода, тёмная, словно чернила, блестела в свете фонарей, отражая каменные мосты и готические шпили.
— Мы идём к Морису Равенелю, — сказал Жан, ведя её в сторону моста Пон-Нёф.
Лилит задумалась.
— Это имя мне ни о чём не говорит.
— Он историк, знаток древностей. Особенно тех, что связаны с эльфийским родом.
Лилит насторожилась.
— Ты говорил с ним раньше?
Жан кивнул.
— Да. Он хорошо разбирается в истории эльфов. Если мы придём к нему вместе, он, вероятно, сможет рассказать что-нибудь о твоём роде. После того, что мы узнали в библиотеке, он, возможно, сможет ответить на наши вопросы.
Они пересекли мост и углубились в квартал Сен-Жермен-де-Пре. Здесь всё было иначе — улицы уже не были такими шумными, редкие фонари освещали старинные дома, над которыми нависали готические балконы.
Жан сверился с адресом, затем кивнул.
— Вот здесь.
Они подошли к небольшой двери с потемневшей от времени табличкой: “Морис Равенель. Антиквариат и редкие книги.”
Жан постучал.
Тишина.
Он постучал ещё раз, громче.
Никакого ответа.
Лилит напряглась.
Жан нахмурился, затем попробовал дверь.
Она была не заперта.
Он медленно открыл её, и перед ними открылось темное помещение.
Они вошли.
В комнате пахло бумагой и древесиной. Но что-то было не так.
Жан достал спичку, чиркнул — слабый свет осветил кабинет.
Разгромленный.
Книги валялись на полу, полки были опустошены, письменный стол перевёрнут, чернильница разбита.
Лилит сделала шаг вперёд.
— Кто-то искал что-то…
Жан осмотрел помещение, затем подошёл к креслу, перевернул его.
Под ним лежала трость.
Жан поднял её.
— Это его.
Лилит сглотнула.
— Значит, его похитили?
Жан нахмурился.
— Или он сбежал.
Лилит почувствовала, как её охватывает холод.
— Но если его нашли… значит, они на шаг впереди нас.
Жан посмотрел на неё.
— Это означает, что мы не можем позволить себе медлить.
Лилит вцепилась в ремешок своей сумки, внутри которой лежала шкатулка.
Париж жил своей жизнью.
После тревожных событий последних часов Лилит и Жан покинули Сен-Жермен-де-Пре, направляясь обратно в сторону правого берега. Они шли молча, только редкие звуки шагов нарушали напряжённую тишину между ними.
Город встречал их привычными картинами: ряды газетных киосков с вечерними выпусками, полные заголовков о политических скандалах и новых модных веяниях; уличные художники, пытающиеся закончить свои наброски при свете фонарей; шумные компании, направлявшиеся в кабаре и танцевальные залы.
Когда они вышли на бульвар Монмартр, Лилит почувствовала, как напряжение немного спадает. Здесь, в сердце ночного Парижа, жизнь била ключом, и она могла хотя бы ненадолго спрятаться в привычной для себя атмосфере.
Кабаре «Звёздная ночь», хозяйкой которого была Лилит, располагалось в переулке, неподалёку от площади Пигаль, среди множества других заведений, привлекавших богему, богачей и простых искателей удовольствий. Здесь, под светом электрических фонарей, звучали смех и музыка, а воздух был пропитан запахами духов, табака и шампанского. Лилит нужно было вернуться в своё кабаре, чтобы убедиться, что сегодняшнее представление проходит успешно. С ее стороны было бы некрасиво сбрасывать всю свою работу на Мари, которая всегда была готова помочь. Лилит была уверена в способностях и ответственности подруги, но она также понимала, как сложно организовать безупречное проведение новой программы в кабаре и проследить чтобы гости остались довольны.
Лилит остановилась перед входом, глубоко вдохнув.
— Вот мы и пришли — тихо сказал Жан, глядя на нее.
Она посмотрела на него.
— Сегодня у нас в кабаре полный аншлаг, я должна быть уверена что все пройдет отлично .
Жан медленно кивнул.
— Я буду рядом.
Лилит ничего не ответила, просто толкнула дверь и вошла внутрь.
*****
Зал "Звёздной ночи" искрился от света люстр и отражений в зеркалах, создавая ощущение бесконечного праздника. Здесь, среди пурпурных бархатных портьер и позолоченных деталей интерьера, время словно замирало, подчиняясь ритму музыки и веселья.
На сцене уже выступали танцовщицы в пёстрых костюмах, их ноги мелькали в быстром канкане, юбки взмывали в воздух, вызывая бурю аплодисментов. Оркестр играл зажигательный джаз, контрабас задавал ритм, труба выводила игривые мелодии.
Лилит убедилась что программа идет по плану и гости довольны. Она позволила себе немного расслабиться, наблюдая за гостями. Всё было как обычно: богато одетые мужчины, дамы с длинными перьями в волосах, официанты, снующие между столиками, разнося вино и шампанское.
Но внутри неё что-то не давало покоя.
Она прошла к своему столику, где уже ждала Мари.
— Наконец-то ты пришла! — воскликнула подруга, наклоняясь к ней.
Лилит слабо улыбнулась:
— Кажется, я пропустила часть вечера.
Мари внимательно посмотрела на неё.
— Ты в порядке?
— Да… — Лилит оглянулась, пытаясь убедить себя, что всё хорошо. — Просто сложный день.
Мари не поверила, но промолчала. Вместо этого она наклонилась ближе и прошептала:
— Лилит, мне кажется, за тобой кто-то наблюдает.
Сердце Лилит замерло.
— Где?
Мари едва заметным движением головы указала на дальний угол зала.
Лилит скользнула взглядом.
И замерла.
Мужчина в тёмном пальто сидел за одним из столиков, его шляпа была низко опущена, но даже на таком расстоянии она узнала его.
Тот самый человек, который приходил в кабинет Мориса.
Лилит почувствовала, как внутри всё сжалось.
Она знала, что эта ночь не будет спокойной.