Пролог.

– Стоять! Ни с места!

Элизабет вздрогнула от громкого окрика за спиной, но вместо того чтобы послушаться, вдруг припустилась бежать. Небо все также устилали темные облака, но здесь было, несомненно, светлее, чем в коридоре, да прямая аллея впереди была известна ей до малейшего камушка у обочины. Во время бега каблуки утопали в гравии и разбрасывали вокруг фонтаны мелких камешков. Изысканные светлые туфельки рисковали быть безвозвратно испорченными, но в данную секунду Элизабет думала лишь о том, как поскорее добраться к наружной изгороди. Она не слушала ни предупреждения, ни угрозы, но грохот выстрела позади все же привлек ее внимание.

Теперь со стороны особняка слышались уже множественные крики и женский визг. Первый стрелок оказался неудачливым, но к нему непременно спешила подмога, и чтобы не превратиться в подстреленную куропатку, девушке нужно было срочно что-то предпринять. Она резко крутанулась на месте, едва не потеряв туфельку и нырнула в кусты. передвигаться стало куда сложнее. Нижние юбки путались в ногах, ветки деревьев цеплялись за шляпку и путались в волосах, а многострадальные каблучки теперь до основания проваливались в рыхлую землю. Но отступать было никак нельзя. Только не теперь. Ее бы сперва пристрелили, а уж потом стали разбираться, хозяйка она или воровка.

Теперь выстрелы слышались гораздо чаще, но через минуту стихли, как по мановению волшебной палочки.

"Должно быть, спустился отец", – между делом подумала беглянка.

Опасности быть настигнутой шальной пулей теперь не было, она немного сбавила темп, переводя прерывистое дыхание. Да и кустарник на этом участке был подстрижен более аккуратно, и острые ветки больше не впивались в дорогую ткань, грозя порвать юбку.

"Все получится, – твердила она про себя подбодренная новой надеждой, – Я уже почти выбралась".

Но когда уже темный силуэт виднелся среди толстых стволов деревьев, в отдалении послышался звонкий лай.

"О, нет! Они спустили собак! – ужаснулась Элизабет. Девушка с детства обходила этих животных стороной. Да и они ее не особо жаловали, в ее присутствии тут же начинали рычать и скалили зубы. Даже милые пушистые щенки, ластившиеся ко всем подряд, неизменно цапали ее за палец. Что же тогда сделаю сторожевые псы, которым хозяин приказал добраться до нее?!

Страх новой опасности прошелся горячей волной по венам. Элизабет рванула к такой близкой изгороди с небывалой прытью. Теперь не щадилось ни платье, ни туфельки. "Спастись, лишь бы спастись", – билось у нее в висках вместе с ударами сердца, заглушая даже все приближавшийся лай. С каждым шагом затея побега казалась ей все глупее, а надежда на благополучный исход утекала вместе с последними силами. Животные стремительно приближались, им ведь не приходилось нести тяжеленную сумку, уворачиваться от острых веток и следить, чтобы каблуки не проваливались в землю. Внезапно она словно наяву увидела, как грациозные звери несутся сквозь парк, перелетают низкие кусты одним стремительным прыжком, прижав уши к голове, продираются там, где человек прошел бы лишь с топором.

Последним, что помнила Элизабет, было глухое рычание у самых пяток, и вот она уже сидит верхом на широкой каменной изгороди. Обняв изо всех сил сумку с вещами, она впивалась пальцами в плотную ткань. Хлопнув ресницами, она посмотрела вниз. Расстояние до земли было приличным. Девушке в пышных юбках ни за что не преодолеть подобное препятствие, и как она не подумала об этом, сворачивая с аллеи? Но ведь она каким-то образом сумела.

Из памяти напрочь испарились сведения о чудесном спасении. Элизабет не помнила, ни как преодолела остаток пути по траве, ни как карабкалась на холодный камень. В голове лишь гул, да отчего-то болит плечо. У стены бесновались собаки. Они злились от чувства, будто их обманули. Жертва была всего в нескольких метрах, они уже предвкушали, как будут терзать ее молодую плоть, и вдруг, такое разочарование.

– Что не по зубам я вам оказалась?! – с вызовом воскликнула Элизабет, кровь еще бурлила, от пережитого, а ощущение победы пьянило не хуже старого вина. Нервно рассмеявшись, она обратила свое внимание теперь уже на противоположную сторону от стены. Рассиживаться некогда, утро совсем скоро, а сделать предстоит еще так много.

Все самые свежие и актуальные новости от автора можно найти на страницах вконтакте. Можно найти по поиску Кира Ким.

1

1

(Той же ночью на окраинах Сити)

Каждый шаг мужчина делал с огромной осторожностью. Несмотря на это, он то и дело спотыкался, рискуя безнадежно испортить дорогие туфли. Под ногами похрустывало, с грохотом откатывались в сторону ржавые жестянки, задетые его ногой, тихонько звенели осколки оконных стекол, смешанные с мелкой кирпичной крошкой.

Здесь и днем-то пройти, не свернув шею, было задачей непростой, что же говорить о ночной поре? Небо все плотнее затягивали тучи, смешивавшиеся с серым смогом, принесенным ветром от промышленных районов. Звезд было не разглядеть уже несколько часов, настырная же луна какое-то время назад еще проглядывала в рваные щели, но и ее окончательно скрыли облака.

Вокруг возвышались темные исполины старых складских помещений. Они были заброшены много лет назад, когда у самого порта разрешено было строительство. Пароходы с грузами из дальних стран приходили каждый день, а иногда и по нескольку раз. Возить товары на другой конец Сити всегда было не с руки, теперь же этого можно было избежать. Когда эти места покинули крупные арендаторы, здесь стало не только немноголюдно, но и опасно. Мелкие лавочники разбежались кто куда, и даже низкая плата не могла завлечь сюда клиентов. Безнадзорные помещения тут же занимали бродяги, собираясь немалыми группами на случай появления законного владельца. Но те, потерпев огромные убытки, уже сообразили, что от разорения не спастись, а с бродяг плату не взыскать даже самой мелкой монетой.

Со временем строения, что были поближе к Сити, превратились в целый жилой район. Он получил название городских трущоб и собирал под прохудившимися крышами самых отчаявшихся в жизни. Тех, кто оказался в этом квартале, считали опустившимися на самое дно, ведь хуже здешних мест отыскать было невозможно.

Мужчина медленно пробирался вперед, ругая себя за то, что согласился на встречу в столь опасном месте. Он начинал подозревать, что заблудился, но поворачивать назад не имело никакого смысла. Наемный паромобиль уже наверняка умчался в Сити, получив двойную плату и не желая дожидаться странного господина в еще более странном месте. Выбираться придется самостоятельно, вот только для этого нужно будет дождаться рассвета.

"Не следовало приходить сюда, – корил он себя. Участок дороги стал относительно ровным, под ноги больше не бросались булыжники, а за штанины не цеплялись ржавые прутья, торчавшие, словно из ниоткуда, так что можно было предаться собственным мыслям. – Я согласился играть на чужих условиях, и чем это закончилось? Да-а, славное местечко, ничего не скажешь. Сюда, наверное, даже бандиты опасаются заглядывать. Да и что им здесь делать? Это вовсе не парковая аллея, где у прогуливающихся дам можно срезать шелковый расшитый каменьями кошель, а у джентльменов золотые часы. Если здесь и встретишь кого, так это бродягу в поношенных лохмотьях или такого глупца, как я".

Нужно было рассказать все Джорджу. А то случиться что, и некому меня будет отыскать. С другой стороны, узнай он, куда я отправился, непременно бы стал брюзжать. Сказал бы, что это опасно, необдуманно и глупо. Но разве сидя в офисе дело раскроешь?!"

Он резко остановился, отшатнувшись к стене ближайшего здания.

– Что за?.. – невзначай воскликнул он.

Мрак отступил. Все пространство вокруг было залито бледным, но от неожиданности почти ослепляющим, светом. Стали различимы кучи хлама у обочины, окна, словно ухмылявшиеся щербатыми обломками стекол, и даже выбоины на старой дороге. Источник света находился высоко в небесах. Ветвистая молния бледно-лилового оттенка прорезала их над крышами полуразрушенных построек.

Но самым удивительным было то, что она не исчезла, как это обычно бывает во время грозы, а лишь извивалась в разные стороны, словно змея, придавленная за хвост палкой. Не было слышно и раскатов грома, обычно сопровождающих подобное явление. Да и грозовым тучам взяться было неоткуда. Пелена, застилавшая небо была плотной, но дождя не обещала.

В наступивших сиреневых сумерках можно было с легкостью различить и самого заплутавшего. Высокий широкоплечий мужчина с красивым, но немного растерянным в этот момент лицом. Одетый как того требует от джентльмена последняя мода. Строгий серый костюм, белоснежные перчатки, шейный платок с затейливым узором, начищенные еще час назад до зеркального блеска черные туфли. Темный просторный плащ одинаково хорошо защищал своего хозяина от ветра и укрывал от посторонних глаз такую опасную вещь, как револьвер. Еще один, но чуть поменьше, притаился в закрепленной на лодыжке кобуре. Острый стилет покоится в надежно спрятанных за подкладкой ножнах.

– И чего меня понесло сюда в одиночку? – проворчал обескураженный мужчина. – Чертовщина какая-то здесь творится.

Звук собственного голоса придал ему уверенности. Он привык к стычкам с реальным врагом, мог без сомнений ввязаться драку, если на то была необходимость, но перед сверхъестественным немного робел. Прокашлявшись, он поправил ворот черного плаща, подобрал свалившийся с головы мышиного цвета котелок и сделал несколько шагов к дороге. Запрокинув голову, он наблюдал за странной молнией. Моргнул несколько раз, но та и не собиралась исчезать. Распространяя вокруг мягкое свечение, она заламывалась под непредсказуемыми углами, основанием теряясь за плоскими крышами.

Мужчине вдруг почудилось, что он слышит монотонное гудение. Словно огромный рой пчел вырвался наружу. Но он тут же отмахнулся от глупой мысли. Откуда в такое время года взяться пчёлам, да еще и в столь неподходящем месте? Он прислушался. Так и есть. Гудит! И гудит это та самая странная молния. Словно живая. Живая и огромная змея из чистого света! Глупость какая-то, это ему наверняка чудится от долгой тишины и напряжения.

2

2

Мистер Свитт был владельцем небольшого производства. Состояние его было не столь внушительным, чтобы закатывать громкие балы, но домик в три этажа с садом и зеленой изгородью в самом центре Сити он позволить себе все же смог.

Семья его состояла из красавицы-жены, с которой он регулярно посещал светские мероприятия, и юной дочери. Элизабет недавно исполнилось восемнадцать, и на прошлой неделе она посетила свой первый бал. Мистер Свитт был несказанно горд, что девочка выросла настоящей красавицей. Даже в первый выход в свет она привлекла внимание множества кавалеров, а это значило, что выдать Элизабет замуж за достойного молодого человека получится уже совсем скоро. У него даже был кое-кто на примете.

Партнер по бизнесу как раз говорил недавно, что пора подыскать сыну стоящую жену. А что может быть более стоящим, чем свадьба с возможностью последующего объединения двух маленьких, но прибыльных предприятий?

Именно об этом размышлял мистер Свитт, стоя у распахнутого в сад окна. Эти мысли были столь приятны, что с самого утра он находился в прекрасном расположении духа. Сегодня он предполагал озвучить чудесную идею своему партнеру. Проигрывая в голове возможный диалог, мистер Свитт расхаживал по кабинету из стороны в сторону, напевая легкомысленную мелодию, и даже слегка пританцовывал.

Горничная, вошедшая с серебряным подносом, застала хозяина с торжественно поднятой вверх правой рукой и откинутой немного назад головой. От необычайности, представшей перед нею картины, девушка замерла на полпути, позабыв о своей ноше.

Мужчина смущенно кашлянул, проводя рукой по роскошным усам, и уже хотел было что-то сказать в свое оправдание, но его опередили.

– Да не стойте же в дверях, милочка!

Это миссис Свитт зашла проведать супруга перед тем, как он отправится офис.

Девушка встрепенулась, словно потревоженный котом воробушек, и принялась составлять с подноса столовые принадлежности. Два чайника – заварочный и для кипятка, чашки, сахарница, сливочник, тонкие ломтики лимона и салфетки. Закончив, она поспешила удалиться, смущенно опустив глаза. Но затворив за спиною двери, она не отправилась на кухню, а замерла у деревянной створки, стараясь не произвести ни единого звука.

– Дорогой, не думаешь ли ты, что решение немного поспешно? – спокойно начала миссис Свитт.

От таких слов мистер Свитт досадливо крякнул, вновь приглаживая усы. Эти усы, да может еще округлый животик и пухлые щеки, делали его чем-то похожим на кота, откормленного щедрой кухаркой до невозможности.

– О чем это ты? – спросил он, все еще надеясь избежать щекотливого разговора. Мистер Свитт давно мечтал прибрать к рукам смежное производство партнера, и теперь, когда представился случай, ему никак не хотелось упускать возможность.

Усевшись в мягкое кресло, мужчина развернул утренний выпуск Ньюс и сделал вид, что его особенно интересует статья на третьей странице.

– Ты прекрасно понимаешь, о чем я. Элизабет столь молода. Она посетила свой первый бал лишь на прошлой неделе, и как ты помнишь, имела ошеломляющий успех. Кавалеры выстраивались в очередь, чтобы потанцевать с нею, а в бальной книжечке не осталось ни единой свободной строчки.

– И какое это все имеет отношение к моей утренней чашке чая? – делано удивился супруг.

– На сыне мистера Шеффилда женихи Сити не закончились, – напрямую высказала миссис Свитт то, что беспокоило ее вот уже которую неделю.

Супруг надул щеки и снова издал излюбленный звук, похожий то ли на икоту, то ли на оборванный смешок: " И как только ей удается все прознавать? Не мысли же она, в самом деле, мои читает?"

– Элизабет – настоящее сокровище, и с выбором не стоит спешить. Сейчас в высшем обществе множество просто великолепных вариантов. Мистер Спенсер, мистер Кавендиш, мистер Найт...

– Ха! – хлопнул себя по колену сложенной газетой раздосадованный супруг и передразнил ехидно, – мистер Найт! Да он владеет половиной всех производств Сити, он один из влиятельнейших людей города, а его состояние может помериться с королевской казной...

– И он все еще холост, – успокаивающе продолжила миссис Свитт.

– Да он может выбрать себе в жены любую, повторю, любую девушку в Сити, будь та хоть в родстве с королевой, хоть с самим дьяволом! С чего ты решила, что он посмотрит в сторону нашей дочери?

– С того, что в следующем месяце мы приглашены на прием во дворец, и у меня есть достоверная информация, что мистер Найт там тоже обещался быть.

Мистер Свит неодобрительно, но уже чуть более заинтересованно посмотрел на жену.

– Нужно воспользоваться этой возможностью, – проворковала женщина, нежно поглаживая руку супруга. – Элизабет достойна куда лучшей партии, чем уготовил ей ты, куда более известной фамилии, и куда более крупного состояния. Так же как ее отец достоин куда более заманчивых перспектив в бизнесе.

Она все продолжала говорить, рисуя в воображении мужа все более радужные картины. Новый дом с белоснежным мраморным полом, позолоченными канделябрами и хрустальными люстрами работы лучших мастеров империи. Гараж, уставленный современными паромобилями, один быстроходнее другого, и возможно, даже личный дирижабль, для воскресных полетов над городом.

3

3

За ужином разговор вновь вернулся к замужеству Элизабет. Мистер Свитт настаивал на скорейшем разрешении вопроса, а его супруга напротив – предлагала дождаться более выгодного варианта. Произнося все новые и новые доводы, она даже раскраснелась, чего с обычно сдержанной леди раньше не случалось. Принарядившись сегодня в новое платье с вычурным узором на ткани и модными воланами, она сперва пыталась отвлечь супруга от давешних планов, но заметив азартный блеск в карих глазах, вступила в открытое противостояние.

Всплыло имя мистера Найта, которого, по мнению миссис Свитт было бы недурно заполучить в родственники. На что мистер Свитт досадливо крякнул, и принялся теребить левый ус. Он предпочитал трезво смотреть на вещи и не витал в облаках, как его супруга. Самый завидный жених Сити оставался холостяком уже который год. Он ухитрялся отклонять все сыпавшиеся на него предложения знатных отцов и разбогатевших промышленников.

Ни одна дочурка не была осчастливлена даже туманным обещанием рассмотреть ее кандидатуру, не говоря уже о помолвке. Мистер Свитт, конечно же, считал Элизабет красавицей, но не считал, что судьба будет столь благосклонна к ней, что преподнесет щедрейший подарок в виде мистера Найта.

Истинного размера его состояния не знал никто, но по размаху его производств можно было сделать некоторые выводы. В последние года паромобили заполонили улицы Сити. Дирижабли, пароходы и паровозы стали обычным транспортом даже у представителей среднего класса.

Джентльмены же более состоятельные заказывали себе эксклюзивные модели, более быстрые, более комфортабельные или изысканные в оформлении. Сидения, покрытые кожей искуснейшей выделки, позолоченные панели, переключатели, инкрустированные драгоценными камнями. Заказчик мог придумывать просто безумные вещи, лишь бы превзойти остальных в роскоши, а производитель воплощая чужие мечты в реальность, оставлял у себя в кармане кругленькую сумму.

Паровые технологии проникли во все сферы человеческой жизни. Они были модными среди знати, облегчали труд рабочих, и делали проще быт людей даже из низших сословий. Железная дорога – всегда желанная игрушка каждого мальчишки – теперь двигалась самостоятельно. Простой рабочий тратил на дорогу в разы меньше времени, ведь теперь он мог позволить себе быстроходный транспорт – метро.

Фабрики оснащались все новыми станками, позволявшими увеличить производительность труда. Даже мелкие ремесленники, работающие в небольших мастерских, нередко заказывали паровые прессы или станки.

Похоже, вскоре в Сити не останется дома, в котором бы не обзавелись технической новинкой, а так как у Парокорпа конкурентов не было, можно было только строить предположения о размерах их прибыли. Мистер Найт же, занимавший одну из главенствующих должностей в компании, имел доход лишь немногим меньше президента.

Мистер Свитт потянулся к усу и крякнул, отгоняя видения о чужих капиталах. Мистер Найт – старший, стоявший у истоков "Парокорпа", словно заглянул в будущее и сделал верную ставку, выбрав для капиталовложения паровые технологии. Жаль, конечно, что ему недолго довелось наслаждаться успехом, зато теперь его сын один из самых состоятельных людей Сити.

Элизабет этого всего не знала. Она лишь понимала, что ее сейчас как породистую кобылку пытаются продать подороже, пока она на пике юности и красоты. В детстве, когда ей приходилось ужинать с гувернантками, ей безумно хотелось попасть за общий стол, но этикет не позволял девочкам подобной роскоши. Теперь же, заняв положенное место рядом с родителями, она пожалела об этом. Слышать, как решают ее судьбу, и совершенно не принимать в этом участия было невыносимо, но и возражать она не имела права.

С трудом дождавшись окончания ужина и не проглотив почти ни кусочка, Элизабет отправилась в свою комнату. Распахнув настежь окно, она впустила в дом прохладу осенней ночи и наслаждалась легким ветерком, скользнувшим по пылающим щекам. Ее возмущение и недовольство могло получить выход лишь в виде румянца на лице, а все несказанные слова приходилось держать при себе.

Девушка опасалась, что родители заметят, что с нею творится что-то неладное, что она не проявляет положенного смирения, и в глазах ее плещется целое море негодования. Но супруги были слишком заняты своей дискуссией, чтобы обращать внимание на предмет торга.

Немного придя в себя, Элизабет опустилась на колени и пошарила рукой под кроватью. Старый чемодан отыскался мгновенно. Задумчиво проведя рукой по коричневому боку, девушка распахнула крышку. На нее одновременно глянули пять фарфоровых мордашек. Одна – грустно, другая – игриво улыбаясь, третья – словно с укором, что спрятала бывших подружек в пыли и темноте. Губки бантиком, голубые глазки, белые кружевные чепчики.

Казалось, еще вчера она играла с ними саду. Повертев в руках бывшую любимицу, Элизабет заметила вензель с завитками. Заглавная буква N в окружении причудливого узора. Эта кукла была последней игрушкой, что получила девочка. Она не расставалась с ней ни на минуту, спала с ней, тайком проносила в классную комнату, устраивала на чаепитие у розового куста.

А игрушка была не простая, а с секретом. Если повернуть несколько раз маленький ключик, упрятанный под оборкой, кукла начинала танцевать, смешно хлопая глазами и поднимая то одну, то другую крохотную ручку. Вспомнив детство, Элизабет неожиданно остро почувствовала, что то беззаботное время не вернется никогда. Она раздраженно отбросила безобидную игрушку и вытряхнула остальных кукол на пол.

4

4

Мальчишка надвинул клетчатую кепку почти на самые глаза – как он только умудрялся разобрать теперь дорогу – и нырнул в разношерстную толпу. Элизабет даже сама не поняла, зачем это делает, то немедленно поспешила за ним. Это был один из тех моментов, когда она слепо доверяла своей интуиции, ведь та еще никогда не подводила.

Касалось это характера новой гувернантки или охоты за сдобными булочками на кухне, внутренний голос всегда предупреждал об опасности и подсказывал, как поступить. Вот и сейчас Элизабет чувствовала, что растрепанный мальчишка готов ей помочь. Но через пару минут любопытство взяло верх.

– Постой! – окрикнула она торопыгу. – С чего ты взял, что я в беде?

Тот остановился, задрал повыше голову, чтобы клетчатый козырек не мешал, и демонстративно осмотрел ее с головы до ног. Девушка невольно проследила за его взглядом. О, ужас! На кого только она была похожа! Платье разорвано в нескольких местах – следы колючего кустарника, юбка перепачкана, а кое-где на кружеве повисли куски засохшей земли.

"На голове, наверное, воронье гнездо", – предположение тут же подтвердили пальцы, ловко поправившие шляпку и убравшие за ухо особо длинные пряди.

– Это не то, что ты думаешь? – поспешила заверить она мальчишку, на что тот скептически хмыкнул. – Не совсем... то, – растерялась Элизабет, но тут же с жаром воскликнула, – я приличная девушка! Я намереваюсь устроиться секретарем, снять комнату и превратиться в независимую работающую леди!

Она гордо вскинула чумазый подбородок, а мальчишка, едва сдерживая смех, протянул:

– Ла-адно. А с одеждой что?

– Я упала, – проблеяла Элизабет, на этот раз все же услышав звонкий смех в ответ. Мальчишке даже пришлось несколько раз вытирать выступившие слезы серым, много лет не знавшим стирки рукавом.

– На себя бы посмотрел! – надула губки девушка, сложив обиженно ручки на груди.

Парнишка наклонился, делая вид, что пристально рассматривает стоптанные ботинки, повертел ногой, наклоняясь то так, то эдак, затем перешел к штанишкам, проверил, крепко ли держится заплатка на одной коленке, отряхнул невидимую пылинку с другой. Когда пришло время жакетки, явно с чужого плеча, он продел указательный палец в дыру – след от оторванной пуговицы и вопросительно посмотрел на девушку: "Ну и что, леди, вам не нравится в моем облике?"

– Я была бы благодарна, если бы ты посоветовал хозяина, у которого можно снять жилье. Желательно человека приличного, и чтоб не очень дорого. Но недалеко от центра, – решила сменить тему Элизабет. Она вдруг ясно поняла, что совершенно не представляет, как сделать это самостоятельно. Но мальчишка деловито кивнул: "Обещал помочь – помогу, я слово свое держу".

– Пойдем, – коротко бросил он через плечо, уже направляясь на другую сторону улицы.

Некоторая определенность порядком успокоила девушку, и, догоняя мальчишку, она интенсивно вертела головой по сторонам. Вокруг было столько всего удивительного. Она впервые оказалась в городе без надзора, да еще не в центральном парке, а на самых обычных улицах. Ей хотелось рассмотреть все в мельчайших подробностях, но похоже и на этот раз не судьба. Клетчатая кепка так стремительно петляла среди человеческих фигур, что Элизабет всерьез опасалась упустить ее из виду, отвлекшись всего на мгновенье.

Людской поток становился все плотнее, но не от того, что прохожих становилось больше. Широкие улицы сменились узкими извилистыми закоулками, тротуар слился с мостовой, так, что пешеходы сновали туда-сюда, то и дело, сталкиваясь, ругаясь и вновь отправляясь в нужном направлении. Зато паромобили перестали встречаться на вовсе, что немного порадовало Элизабет.

Уютные каменные домики с белыми ставнями и красными кирпичными каминными трубами сменились серыми и грязными подворотнями. Здесь резко пахло кошками, а под ногами беспрерывно чавкало. Элизабет уже собиралась возмущенно окликнуть проводника, как неожиданно они вышли в светлый крохотный дворик. За импровизированной загородкой носились пыльные куры, а двустворчатые двери трехэтажного дома были гостеприимно распахнуты.

В воздухе витал умопомрачительный аромат свежей выпечки, разносившийся не иначе, как из этой самой двери. Желудок Элизабет тут же дал о себе знать протяжным урчанием, а закружившаяся голова напомнила о пропущенном завтраке, пренебрежении ужином и ночной беготне.

– Жди здесь, – бросил мальчишка через плечо, и перешагнул символическую оградку.

"Он наверняка заметил, как урчит у меня в животе, – смутилась девушка, но отмахнулась от мысли, как от назойливо жужжащей мухи. – Конечно, после всего пережитого я голодна, я же, в конце концов, обычный человек. А правила приличия пусть соблюдают неженки из высшего общества".

Мальчуган вернулся через пару минут, держа в руке огромную сдобную булку.

– О, это так любезно с твоей стороны... – Начала, было, Элизабет, но осеклась, когда мальчишка вонзился зубами в воздушную сдобу.

– С тебя серебряник, – нагло протянул он свободную ладонь.

– Что? – переспросила девушка, не понимаю, о чем речь.

– Я отыскал тебе самую лучшую комнату во всем западном Сити. Мистер Оливье порядочный человек, сверх положенного никогда не возьмет, да и от голода ты здесь никогда не помрешь, – он озорно подмигнул, откусывая следующий кусок. – Я обешшал помошь, но не обешшал фто беспфлатно.

5

5

Элизабет совершенно не ориентировалась в Сити, поэтому ей несколько раз приходилось спрашивать дорогу. Ее ножки не успели отдохнуть от утренней гонки и требовали передышки, но девушка упорно шла вперед. Радовало лишь то, что путь лежал в приличный район, где можно было не опасаться за свой кошелек. Да и поток спешащих на рабочие места, почти иссяк.

В такое время можно было встретить лишь клерков, у которых утро начиналось на несколько часов позже, чем у простого люда. Дома вокруг становились все более приятными глазу. Аккуратные клумбы с цветами или подоконники, украшенные резными ставнями, умиляли. Джентльмены при виде Элизабет почтенно уступали дорогу, в ответ на ее улыбку, приподнимая шляпы.

Здешняя обстановка, нормы поведения, правила этикета были знакомы Элизабет с раннего детства. При встрече никто не грубил ей, не толкался локтями и не благоухал как винокурня. Вернувшись в привычный мир, девушка внезапно обрела непоколебимую уверенность в себе и споро зашагала навстречу новому, независимому будущему.

Офис Роберта Фостера, так звали сыщика, находился в трехэтажном здании светлого кирпича. Тротуар на местных улицах был выложен новой брусчаткой, не имеющей ни единой выбоины. Толстые стволы, растущих у обочины деревьев, забраны решетчатым заборчиком. Кованые узоры которых походили на живые побеги вьющегося кустарника и в точности повторяли рисунок, что украшал и решетки на окнах первого этажа. Вывеска, что красовалась над лестницей с несколькими ступеньками, была немного потемневшей от времени, но это придавало ей еще большую значимость.

"Смотрите, – словно говорила она, – мой хозяин вовсе не аматор, только вчера взявшийся за работу. Он служит честным гражданам уже давно, а вывеску сменить на новую просто некогда. Дела, знаете ли".

Внутри не было заметно никакого движения.

"Может, я слишком рано?" – подумала Элизабет, но решительно толкнула дверь. Та была не заперта и словно приглашала внутрь. Девушка шагнула в темный коридор.

– Мистер Фостер? – громко звала она, продвигаясь вперед. Сердце почему-то начало бешено колотиться. Непонятное волнение охватило девушку, но при этом интуиция подсказывала, что никакой опасности здесь нет.

Обойдя весь этаж и продолжая звать хозяина по имени, Элизабет натыкалась лишь на запертые двери, которые, судя по всему, не открывались уже ни один год. Наконец, в самом конце коридора, вытертая до блеска металлическая ручка поддалась.

За дверью оказалась просторная приемная, уставленная удобными креслами для ожидающих. Низкий столик занят стопкой журналов. Множеством простых, но в то же время изысканных светильников, развешаны по стенам. Это место казалось весьма респектабельным и уютным одновременно. Ковер на полу был куда более мягкий, чем в коридоре, мебель выглядела добротной и сделанной на заказ.

Образу идеальной приемной не хватало лишь улыбающейся девушки за столом секретаря.

Увидев это, Элизабет несказанно обрадовалась и тут же уселась во вращающееся кресло. Она уже чувствовала себя на своем месте, словно проработала здесь не один год. Вот сюда – бумаги на подпись, сюда – печатную машинку, особо важное – в стол, и непременно запереть на ключ.

Она выдвинула один из ящиков, на миг испугавшись, что увидит там чужие вещи: пудреницу, щетку для волос, принадлежавшую законной хозяйке этого стола. На дне лишь сиротливо лежал позабытый огрызок карандаша. Элизабет обрадовалась еще больше, значит, должность секретаря вакантна.

– Что это вы здесь делаете, позвольте вас спросить?

Элизабет резко захлопнула ящик облюбованного стола. Никого из посетителей она не ожидала увидеть в столь ранний час.

У входной двери стоял мужчина. Средних лет с проступающим даже через плащ животиком и рыжими бровями. Ростом он был даже ниже ее, а уж к высоким девушкам она точно себя не относила.

"Нет! Это совершенно не может быть мистер Фостер!" – по дороге сюда воображение то и дело подкидывало ей образы прекрасного сыщика.

Он обязательно был строен, высок, широкоплеч, с белозубой обаятельной улыбкой, и уж никак не рыжим карликом. Аргумент, что все сыщики очаровательны оставался, конечно, сомнительным, но Элизабет привыкла доверять интуиции.

– Могу спросить вас о том же, – вежливо ответила она, – вы записаны к мистеру Фостеру на сегодня.

Мужчина от удивления даже приоткрыл рот, он явно не ожидал подобной реакции.

– Где Роберт? – продолжил допрос коротышка, придя в себя. – И кто вы все же такая?

– Секретарь, – не моргнув глазом, представилась девушка, – Бэтси Свитт.

– А почему вы в пальто? – не унимался любопытный незнакомец.

– Потому, что я только что вошла, – все так же вежливо доложила девушка.

Правила хорошего тона в нее вкладывались годами, а не так-то просто вывести из себя истинную леди. Ее первая удачная догадка обнадеживала, но намерение придумать себе новую фамилию она все же позабыла. Хорошо хоть назвала упрощенное имя.

Мужчина возмущенно фыркнул и направился к внутренней двери. Выполненная из темного дерева, та находилась слева от стола, и Элизабет попросту не заметила ее ранее.

– Постойте! – бросилась за ним следом Бэтси. Ей вовсе не понравилась мысль, что клиент сообщит мистеру Фостеру о новом секретаре до того, как она сделает это сама. – Не могли бы вы подождать минуточку? Я доложу…

6

6

"Интересно, он когда-нибудь оставит это бухтение?" – Элизабет сделала реверанс и склонила голову в полупоклоне, как и положено приличной девушке при знакомстве с джентльменом. Видимо, мистер Смолл нечасто встречал в своей жизни приличных девушек, и никак не ожидал такого от секретарши. Он покраснел, издав непонятный звук, похожий то ли на покашливание, то ли на икоту, и зашуршал бумажками, делать вид, что невероятно занят наведением порядка на столе.

– Вот, – сунул он ей в руки какой-то листок, – сделайте мне пару копий. Печатная машинка должна быть в шкафу... В приемной... И поскорее!.. Н-да...

Бэтси послушно взяла документы и удалилась.

Печатную машинку она отыскала не сразу. В приемной той не оказалось, там и шкафа-то не было. Мистер Фостер предпочитал все документы хранить под личным надзором. Или у него просто раньше никогда не было секретаря? Как бы то ни было, странный компаньон был не особо осведомлен о работе офиса. Да и бежать к шефу с такой простецкой неудачей Элизабет не собиралась.

Заглянув зачем-то в каждый ящик письменного стола, она выложила на столешнице свои находки: огрызок карандаша, исписанный непонятными закорючками листок бумаги и ракушка, размером с кулак. Такие обычно привозят из путешествий к морю и дарят друзьям. Может, эту вещицу позабыл предыдущий работник, может, это было что-то важное для него.

Нет, важные вещи не бросают в темных ящиках чужих столов. Бэтси пару раз чихнула от запаха канцелярской пыли, и это вывело ее из задумчивости. С самого начала было понятно, что здесь она ничего не отыщет. Скорее всего, печатная машинка была завалена бумагами в одном из несгораемых шкафов, но возвращаться в кабинет у девушки все еще желания не было.

Она вздохнула и огляделась, пытаясь определить, куда еще можно было спрятать довольно громоздкий футляр.

На мгновение ей показалось, что в противоположном углу деревянные панели не совсем ровно подходят друг к другу.

"Дверь! Ну, конечно же", – она тут же вскочила со стула. Не приглядываясь особо, заметить что-либо было невозможно. Створка, умело выполненная из того же материала, что и нижние панели, верхняя часть, полностью совпадавшая по цвету со стеной. Вдобавок в комнате царил полумрак. Проем выдавала лишь крохотная щель, да ручка, искусно декорированная под общий рисунок.

Дверца легко отворилась, издав лишь короткий скрип – похоже, ею не особо часто пользовались. Девушка застыла на пороге с разочарованием на лице. Это оказалась всего лишь кухня.

"Ну, конечно, – погрустнев, размышляла Бэтси. – Сыщикам ведь тоже необходимо иногда пить чай или перекусывать".

Правда, выглядела комната не очень опрятно. Полная раковина грязных кружек, бумажные пакеты, видимо из-под готовых завтраков, и огромный несуразный аппарат посреди стола. К еще большему удивлению девушки, здесь же обнаружилась и вожделенная печатная машинка. Прилежно убранная кем-то в футляр, она сиротливо собирала пыль у дальней стены.

Через пару минут, устроившись в удобном вращающемся кресле, Элизабет принялась добросовестно выполнять поручение, выстукивая на клавишах текст. В итоге, на поиски и установку она потратила больше времени, чем на саму работу. К ее счастью, последняя из гувернанток – мисс Гиффин – в совершенстве владела техникой скоростной печати и успела кое-чему обучить свою подопечную.

Сперва мистер Свитт был против подобного увлечения дочери, но когда она сказала, что будет помогать ему с мемуарами, сердце отца оттаяло. И вот теперь Элизабет радовалась, что сумела все же добиться своего в тот раз.

Справившись с поручением, девушка постучалась в кабинет нового шефа. Тот проворчал что-то неразборчиво, но приняв это за разрешение, Бэтси смело шагнула внутрь. Положив на стол бумаги, она смиренно опустила глазки.

– Что-нибудь еще?

– Э... М-м... Бр-р... – На этот раз мистер Смолл пробурчал что-то совершенно непонятное, но вместо того чтобы уточнить, девушка спросила:

– Вы проверили? Все на месте? Не пропало чего-либо важного?

– Кх-м... – Джордж насупил рыжие брови, но внезапно сменил гнев на милость, и все же ответил, – все на месте. Но здесь определенно все обыскали. Аккуратно обыскали. Если бы я не смотрел специально, может, ничего и не заметил.

– И что пропало? – с замиранием сердца спросила Бэтси. Еще не хватало, чтобы ее посчитали воровкой, а ведь она первый подозреваемый в данном случае.

– Ничего, – развел руками мистер Смолл. – Насколько я могу судить. Но я не могу отыскать ни единого упоминания о его последнем деле: ни листочка, ни черточки.

– А над чем он работал?

– В том-то и дело, что не знаю.

– Он не рассказывал вам, – это был не вопрос, а утверждение. И прозвучало оно скорее как предположение того, что Фостер не очень-то доверяет своему партнеру.

– Я в курсе всего, что творится в этом офисе! – выкрикнул Джордж, стукнув кулаком по столу, от чего Элизабет вздрогнула всем телом. – И не смейте выдвигать подобные предположения

"Но отчего-то же в последние дело он вас не посвятил," – вертелось на языке у девушки, но она поспешила его перекусить.

– И что вы предполагаете делать с исчезновением мистера Фостера? – попыталась она сменить тему.

7

7

С Элизабет было просто невозможно спорить. Она заявила мистеру Смоллу, что если тот откажется, она сама отправиться искать Роберта, и что если с ней что-нибудь случится, то это будет всецело на его совести. Она громко хлопнула дверью кабинета, надела шляпку и пальто, уже собираясь уходить, когда в приемной появился Джордж. Он был хмур, глядел исподлобья, но, похоже, все же решился сопровождать свою неугомонную секретаршу.

Довольная Элизабет сияла улыбкой и была готова сорваться с места в любую секунду. Ей едва хватило терпения дождаться, пока шеф облачиться в серое шерстяное пальто и захватить трость. Когда же, повинуясь взмаху деревянной палочки с серебряной рукоятью, у самого порога конторы остановился паромобиль со светящейся табличкой на крыше, досада девушки сменилось неописуемым восторгом.

Ее самостоятельная жизнь складывалось как нельзя удачно, в первый же день она нашла приличное жилье, работу, а вместе с ней, похоже, настоящее приключение. Если бы еще ее шефом был тот красавчик с фотографии, а не этот рыжий ворчун. Но жизнь не может быть совершенной. Пока же ей было достаточно, что все просто прекрасно.

Пучеглазые круглые фары, выгнутые дугой крылья, черные, глянцево поблескивающие, бока. Паромобиль был не самой модной модели, и далеко не новым, но Элизабет приходилось пользоваться подобным транспортным средством нечасто, и лишь в окружении компаньонок, гувернанток и нянек. Сейчас же резко скрипнувшую дверцу перед ней распахнул молодой человек в забавной кепочке.

Никто не шипел на нее, не одергивал, не укорял, заставляя "глядеть в пол, не сутулиться, не глазеть по сторонам". Подобрав пышные юбки, девушка с важным видом уселась на диванчик из красной кожи и спрятав взгляд за пушистыми ресницами принялась рассматривать все вокруг. Маленькие, но все же предоставляющие некоторый обзор окошки, дрожащие стрелки приборов, хромированные ручки переключателей. Никакой роскоши, никаких украшательств бархатом, позолотой и шторочками с кистями. Все просто и рационально.

Заслышав адрес, водитель расхохотался, не веря собственным ушам и воспринимая все, как шутку. Место оказалось на самой окраине, так далеко, что даже трущобы еще не успели туда распространиться. Бродяги приспосабливали под жилье все, что было возможно, но огромные помещения бывших ангаров с выбитыми окнами и провалившейся крышей не так-то просто подлатать, а после отпить.

Добраться в назначенное место можно было объехав бедняцкий район, но "крюк получался изрядный, топливо по разбитым дорогам вне центра расходовалось быстрее, а за риск нужна дополнительная страховка". Джорджу пришлось дважды увеличивать сумму оплаты прежде, чем водитель все же согласился.

Дорога была долгой, но рассмотреть что-либо интересное за окном Элизабет так и не удалось. По мощеным улицам центрального Сити водитель мчался, даже не притормаживая на поворотах, так что пассажиров бросало из стороны в сторону. Бэтси уцепилась за кожаную петлю, сосредоточившись лишь на том, чтобы не оказаться на полу.

Когда же паромобиль выехал за город, стало еще хуже. Выбоины на каменных мостовых сменились одной сплошной лужей, образовавшейся после недавнего дождя. Тряска при этом не уменьшилась, а грязные брызги, летевшие высокими фонтанами в разные стороны от колес, казалось, вот-вот доберутся до пассажиров даже сквозь закрытые окна.

– Дальше я не поеду, – остановил паромобиль водитель совершенно внезапно. – Там сплошные битые стекла, отсюда вижу. Колеса вы мне новые точно не пожелаете покупать, так что, господа, извольте ножками.

Джордж уже привычно проворчал что-то, выражая недовольство, и принялся выбираться наружу. Элизабет же была только рада тому, что они, наконец, прибыли на место. Она бы не смогла точно сказать, сколько занял путь, может десять минут, а может часов. В голове ее звенело, а земля настырно заявляла о том, что она все же вертится.

Посидев несколько мгновений вцепившись в обшивку дивана, Элизабет ни о чем не думала, но заметив в открытую дверцу удаляющуюся фигуру шефа, принялась интенсивно собирать в охапку пышные юбки. Это ведь она нашла тот обрывок, это она настояла на поездке, а теперь что же отсиживаться в кабине, изображая неженку? Ну, уж нет!

Через мгновенье она уже стояла снаружи, с ужасом глядя себе под ноги. Если здесь и была когда-то дорога, теперь она поросла травой, пробивавшейся сквозь мусор и обломки кирпичей. Элизабет сморщила носик, сообразив, куда ей придется наступать в своих модных, сделанных одним из лучших мастеров в Сити, туфельках на каблучке. Здесь были бы уместнее высокие сапоги на плоской прочной подошве, но выбора не было.

Ступать следовало осторожно, чтобы не споткнуться или не зацепиться юбками о выпирающий из земли кусок арматуры. Вокруг царило давнее запустенье. Огромные ангары высотой в два, а то и больше, этажа скалились разбитыми стеклами окон, ворота были выбиты или висели скособочившись на нескольких петлях. Некоторые стены частично обрушились, представляя возможность случайным прохожим заглянуть внутрь. Вот только прохожих здесь не было уже давным-давно.

– Что за жуткое место? – девушка была поражена. Она нагнала Джорджа, но на это у нее ушло немало усилий.

– Я вас предупреждал, – заметил мистер Смолл, неуклюже перебираясь через очередной холмик неизвестного происхождения.

– Что могло понадобиться здесь мистеру Фостеру?

Вместо ответа Джордж лишь зашипел, больно ударившись об подвернувшийся не вовремя кирпич. Чтобы избежать очередной порции брюзжания, Элизабет оставила его разбираться со своей ногой и быстро завернула за ближайший угол. Теперь ее никто не видел, и можно было подобрать нижние юбки повыше. Передвигаться стало куда легче, и путь к следующему повороту показался намного короче.

8

8

– Я здесь! – крикнула она в ответ и, подумав, добавила, – со мной все в порядке!

Мистеру Смоллу потребовалось несколько минут, чтобы сообразить, откуда раздается приглушенный женский голос, и чтобы после отыскать вход. Девушке пришлось с десяток раз повторить его имя, чтобы помочь сориентироваться на звук.

– И как ее угораздило... Здесь же все рушится, и вот-вот окончательно развалиться, – со стороны входа послышалось знакомое бухтение.

"Как всегда, недоволен", – усмехнулась про себя Бэтси, заметив, как ее шеф пробирается в узкую щель между стеной и бывшей створкой.

– Вы почему не дождались меня снаружи?! – набросился он на девушку. – Я едва отыскал вас, и что это за место? Здесь же опасно. Перекрытия наверняка обрушатся в любой момент.

– Мистер Смолл, со мной абсолютно все в порядке. А крыша, я думаю, выдержит еще несколько минут.

– Как вам только пришла в голову мысль, забраться сюда? Это место вовсе не подходит для прогулок приличной девушки.

– Я, между прочим, искала вашего компаньона! – возмутилась подобной критикой Бэтси. – Теперь очевидно, что он ранен и где-то совсем рядом, истекает кровью. Ему нужна медицинская помощь, и немедленно!

– Полиция уже в пути, – попытался умерить ее пыл Джордж. – Они обыщут склады быстрее, чем мы с вами, поверьте. А сейчас пойдемте наружу, там мне будет куда спокойнее дожидаться констеблей.

– Постойте, есть кое-что, что вы должны увидеть. Я не вполне уверена, что это такое, но думаю, оно имеет некое отношение к делу мистера Фостера.

Элизабет указала рукой вглубь помещения, но шеф уже и сам заметил свет и двинулся в нужном направлении.

"Снова это странное жужжание", – подумала не к месту девушка, но от размышлений, что бы это могло быть, ее отвлек мистер Смолл.

– Вы ничего не трогали? Ни к чему не прикасались? Свет горел, когда вы пришли? Вы слышали что-нибудь?

Девушка растерялась от такого количества посыпавшихся на нее вопросов.

– Н-ничего не слышала. Здесь было совершенно тихо. Свечи зажгла я, а трогала... – Бэтси на мгновение задумалась припоминая. – На одну из свечей я наступила в темноте. Потом подобрала ее и зажгла. Спички были рядом. Вон там три чаши. Весьма странные. Больше я ничего не видела.

– Нужно встретить полицию и привести их сюда, – констатировал Джордж.

Элизабет нехотя направилась к дороге. Ей совершенно не хотелось встречаться с представителями закона. Мистер Свитт наверняка уже обратился к ним за помощью в поисках нерадивой дочери, а возвращение домой в первый же день не входило в ее планы. Тем более что она находилась в середине расследования, да еще такого увлекательного. Нужно было что-то срочно предпринять, ускользнуть от внимания доблестных констеблей. Вот только как?

– Да что с вами, миссис Свитт? Я уже несколько минут с вами разговариваю, а вы никак не реагируете. Неужто вам все еще дурно от вида крови или, может, вас смутила та странная находка в ангаре?

Возможность была великолепной. Элизабет тут же пошатнулась, едва не упав, и ухватилась за плечо Джорджа. Охнув, она принялась обмахивать себя ладошкой и тихим голосом проговорила: "Все хорошо. Мне нужна всего лишь минутка".

Вой сирен слышался уже совсем близко. Похоже, водителю удалось убедить дежурного, что это не розыгрыш, и что в районе трущоб случилось нечто действительно требующее внимания полиции. Времени оставалось все меньше, и действовать нужно было немедленно.

Когда из-за угла, заложив лихой вираж, вылетел воющий паромобиль, Элизабет прикрыла глаза и плавно осела в объятия растерянного шефа. Через минуту их окружили молодцы, облаченные в темно-синюю форму с начищенными пуговицами и блестящими знаками отличия. Человек их было не меньше десятка. В "самый благополучный" квартал даже констебли опасались появляться скромной компанией.

– Что с ней? Она ранена? Что произошло?

Вопросы задавал один, видимо, самый главный. Одетый в рыже-серый плащ, такие же брюки и низенький котелок, он удивительным образом напомнил Элизабет соседского бульдога. Маленькие круглые глазки краснели полопавшимися сосудиками, нос распух, то ли от хронического насморка, то ли от любви к джину, обвислые же щеки довершали сходство с псом, опускаясь едва не до самого ворота рубашки. Жуя толстенную незажженную сигару, он не отводил тяжелого взгляда от странной парочки.

Остальные же, словно натасканная свора, с подозрением зыркали по сторонам, выискивая ту самую банду бродяг, что и мистер Смолл получасом ранее.

Джордж замотал головой, не вполне понятно, на какой вопрос отвечая, но большего от него добиться было сложно. Элизабет, хоть и представляла собой хрупкую девушку, сейчас была облачена по всем требованиям современной моды: корсет, накрахмаленные нижние юбки, верхнее платье из плотного тяжелого атласа, светлое пальто с вышивкой по вороту. Даже шляпка украшенная лентами, кружевом и бусинами весила несколько фунтов, что уж говорить о полном облачении.

Мистер Смолл, не имевший привычки держать в своих объятиях истинную леди, совсем растерялся.

– Ей стало дурно от вида крови? – Сумел наконец выдавить из себя Джордж.

9

9

В офисе все было спокойно. Двери на этот раз оказались запертыми, и девушка воспользовалась блестящим ключиком, выданным накануне ей мистером Смоллом. После пережитых событий и скоростной поездки по шумному городу безлюдный кабинет показался ей настоящим убежищем от внешнего мира. Бэтси быстро сняла плащ и скользнула в кабинет мистера Фостера. Здесь все выглядело без изменений.

"И как он только работал в таком беспорядке? – ужаснулась Элизабет. – Здесь же просто невозможно отыскать что либо".

Ее взгляд бесцельно блуждал от одного ящика к другому. Открыв наугад несколько папок, она пробежала взглядом по тексту. Незнакомые имена и фамилии, события, даты, личные предпочтения и прочая информация о людях, которых она не знала и даже никогда не видела.

Элизабет отвела взгляд и захлопнула папку. Что бы подумали родители, узнай, чем их дочь занимается. Они пришли бы в ужас. Мистер Свитт наверняка бы говорил, что это неподобающее занятие для приличной девушки. Миссис Свитт причитала бы, что репутация ее дочери безвозвратно испорчена, и что теперь никто из порядочных женихов даже не посмотрит в ее сторону.

Бэтси внезапно стало очень грустно. Все, что видели в ней родители, это возможность породниться с наследником более именитой фамилии или слияние промышленных капиталов.

Элизабет никогда не считала себя обделенной судьбой, хотя детство у нее было не таким уж счастливым. Вечно занятые родители, как и все в высшем обществе перепоручили ее воспитание няням и гувернанткам. Первые всегда отличались жестокими наказаниями, нередко запирали в темный чулан, пугали жуткими историями, а уж синяки у малютки Элизибет были обычным делом.

Она привыкла считать, что родители ничего об этом не знали, иначе спасли бы любимую дочь, но робкой, запуганной няней девочке ни разу не хватило смелости пожаловаться. Она опасалась мести и продолжала молча терпеть.

Гувернантки, регулярно сменявшиеся в доме Свиттов, так же были не особо ласковы со своей подопечной. Лишь недавно принятая Мисс Гриффин оказалась удивительным лучиком сета в жизни Бетси.

Недавний дебютный бал и возможность отыскать себе мужа по сердцу, казались новой надеждой на то, что жизнь наконец-то налаживается. И вот, все рухнуло в один момент. Брак по расчету означал бы лишь смену интерьера, но не положения девушки. В будущем она стала бы заложницей прихотей мужа без единого шанса на счастье.

"Нет! Ничего подобного не случится! – Элизабет топнула ножкой, обутой в хорошенькую, но немного потрепанную за последние дни туфельку. – Я и сама могу добиться в этой жизни немало.

Мисс Гриффин говорила, что уже очень многие женщины пошли против современного общественного устройства. Они добились всего сами, и я тоже смогу! Вот отыщу мистера Фостера, спасу ему жизнь, и он сделает меня своим новым компаньоном.

По-моему, этот рыжий ворчун совершенно не подходит для роли партнера детективного бюро. И почему это в романах непременно принц спасает несчастную героиню? А у нас будет всё наоборот! Я сама спасу своего прекрасного принца! – быстрый взгляд на пожелтевшую газетную вырезку с большой фотографией тут же сменил направление мыслей. – Какой же он все-таки милашка..."

Светлые бровки сдвинулись к переносице. Не хватало опять безнадежно влюбиться. И в кого? В молодого человека, который даже не подозревает о ее существовании. Нет уж.

Бэтси покачала головой. Хватит с нее прошлого раза. Никаких чувств. Просто рабочий момент. Кроме того романтические отношения в перспективе должны были закончиться браком и детьми, а она уже решила поддержать идею независимых девушек. Но если она на пути к своей великой цели встретит того единственного, что же делать тогда?

Душевные терзания девушки были прерваны хлопнувшей входной дверью в приемной. Похоже, предаваясь печальным воспоминаниям о жизни в родительском доме, она совершенно потеряла счет времени. Бэтси вскочила из-за стола и со скучающим выражение лица вышла из кабинета.

– Что это вы там делали? – устало, но не без недовольной нотки спросил Джордж. Пристальный взгляд из-под хмурых бровей лишь подтверждал его подозрительность. – И почему вы здесь? Я думал вам дурно, и вы отправитесь в постель.

– Мне внезапно стало легче. А по дороге в город я окончательно пришла в себя. Вот и решила, что могу еще помочь вам сегодня.

– Помочь? – переспросил Джордж. Было совершенно непонятно, чем он недоволен на этот раз. Дотошным, но глуповатым констеблем, свалившейся на него непоседливой секретаршей или пропавшим невесть куда партнером.

– Полиция что-нибудь обнаружила? – с замиранием сердца спросила Элизабет. Увиденная ею лужа крови была не самым приятным зрелищем и наводила на определенные опасения.

– Кроме того, что вы сами видели, только котелок Роберта. Тот лежал на земле недалеко от... – Джордж отвел взгляд в сторону, подбирая слова, – просто не далеко.

– И никакого намека, где сейчас находится мистер Фостер?

– Боюсь, где бы он сейчас не находился, спешить с поисками уже нет нужды.

– Что вы такое говорите?! – возмутилась девушка, сверкнув гневно голубыми глазами. – Пока мы его не отыскали, надежда остается.

Джордж печально вздохнул на подобное заявление. Он медленно снял свой плащ и шляпу, оставил их на вешалке у входной двери и направился в кабинет. Казалось, что он хотел что-то добавить, но похоже так и не нашел подходящих слов.

Загрузка...