Глава 1. Исчезновение

Вечер в городке Велесвилле, затерянном среди густых вековых лесов, наступил внезапно. Солнце едва успело спрятаться за кронами деревьев, как улицы накрыла мгла. Местные жители давно привыкли к такому быстрому наступлению темноты, но в этот раз что-то было не так. В воздухе витал странный холодок, а тишина леса казалась слишком плотной, почти осязаемой.

Анна Картер, стройная двадцатилетняя девушка с озорными рыжими кудрями, в этот вечер шла домой позже обычного. Она возвращалась из библиотеки, где провела весь день за книгами об истории своей семьи. Анну всегда увлекала легенда о проклятии их семьи по маминой линии. Правда, никто толком не мог объяснить, что это за проклятие. «Сказки для бабушек», — обычно говорила мать Анны, но её голос при этом всегда дрожал.

— Если бы ты так же интересовалась своим будущим, как своим прошлым! — ворчала мать Анны, когда та приносила домой стопки книг.

Анна же не обращала на это внимания:

— Мам, ну кто-то же должен разобраться, почему это происходит у нас в роду!

В этот вечер Анна возвращалась по знакомой тропинке, когда почувствовала, что за ней кто-то следит. Шаги. Они были едва слышны, но она могла поклясться, что кто-то идет следом.

— Кто здесь? — громко спросила она, обернувшись.

Никого. Только туман, который вдруг стал плотнее, словно сжимался вокруг нее. Девушка нервно рассмеялась.

— Молодец, Анна. Начиталась готических романов, теперь тебе везде мерещатся призраки, — пробормотала она и ускорила шаг.

Шаги позади стали громче. Теперь они звучали явственно.

— Это уже не смешно! — крикнула девушка и обернулась.

На этот раз туман был настолько густым, что скрывал всё вокруг. Ветки деревьев качались, как будто подгоняемые ветром, но воздух был совершенно неподвижным. Анна замерла. Её сердце билось как бешеное.

И тут она увидела это. В тумане появилась фигура. Высокая, неясная, словно сотканная из самого тумана.

— Анна... — прошелестел голос, едва слышимый, но такой, что по спине пробежал холод.

Девушка хотела закричать, но звук застрял у нее в горле. Фигура приближалась.

— Что вам нужно? — наконец выдавила она.

Фигура замерла, и туман вокруг нее начал клубиться быстрее.

— Всё началось давно... и сегодня ты должна узнать правду, — сказал голос.

И в этот момент всё исчезло. Фигура, туман, странный холод…

Когда Анна не пришла завтракать, её мать, Лиз Картер, сначала подумала, что дочь просто проспала. Анна любила сидеть за книгами допоздна, поэтому Лиз не сразу встревожилась.

Но спустя час она поднялась в комнату дочери. Дверь была открыта. Комната выглядела так, словно Анна просто вышла на минуту: открытая книга на кровати, недопитая чашка чая на столе.

— Анна? — позвала Лиз.

Ответа не было.

К обеду Лиз уже обошла весь дом и сад, опросила соседей, но никто не видел Анну.

К вечеру весь город знал об исчезновении. В кафе «У Мэйбл», где собирались все местные сплетники, уже вовсю строили версии.

— А я вам говорила, это проклятие! — восклицала миссис Гуд, самая пожилая жительница Велесвилля. — Все женщины из их рода исчезают, как только до них добирается это... зло!

— Бросьте, миссис Гуд, это просто совпадение, — возразил Том, местный почтальон. — Анна взрослая, могла уехать в город.

— Уехать? Без вещей? — сказала миссис Гуд. — Она не могла просто исчезнуть.

В это время местная полиция собралась у дома Картеров. Начальник полиции Майкл Ривз, высокий стройный мужчина с густыми бровями и манерой говорить коротко и ясно, оглядел комнату, где ещё недавно спала девушка.

— И что это за чертовщина? — пробормотал он, опустившись на колено и внимательно рассматривая странный отпечаток босой ноги, окружённый тонким слоем пепла.

Сержант Брукс, молодой, ещё совсем зелёный полицейский, пожал плечами.

— Никаких следов взлома, босс. Ничего. Мать говорит, что слышала шаги ночью, но решила, что это Анна ходит. А утром её не было.

— Шаги, говоришь? — Ривз выпрямился. — Кто ещё был в доме?

— Никого, сэр. Только мистер и миссис Картер.

Начальник полиции посмотрел на мать девушки, сидящую на диване в гостиной. Лиз Картер — женщина средних лет с усталым взглядом, в котором поселились страх и отчаяние, — крепко сжимала в руках вышитый платок.

— Она уверена, что это проклятие, — добавил Брукс, пытаясь не смотреть Майклу в глаза.

— Проклятие? — саркастически переспросил Ривз. — Мы что, в сказке живём?

Но у Лиз на это были свои аргументы.

— Я знала, что это случится, — начала она, едва Майкл сел напротив. — Это неизбежно.

— Миссис Картер, давайте без мистики, — перебил её начальник полиции. — Я хочу знать факты.

Женщина подняла глаза, полные слёз.

— Вы не понимаете. Это не первое исчезновение в нашей семье. Это проклятие. Оно преследует нас уже несколько сотен лет.

Глава 2. Появление экстрасенса

Утро было пасмурным. Облака, словно серые пушистые подушки, нависли над крышами домов, грозя пролиться дождем. В воздухе стояла странная тревога, словно природа сама понимала, что в городе что-то не так.

Велесвилл никогда не видел такого наплыва людей в местный полицейский участок. Газетчики, любопытные соседи и даже туристы из соседнего города толпились у дверей, оживлённо перешёптываясь. Исчезновение Анны Картер стало сенсацией.

— Всем разойтись! — начальник полиции Майкл Ривз громко хлопнул дверью машины, пытаясь пробиться сквозь толпу. — Это вам не цирк, а расследование!

— Говорят, вы наняли ведьму! — выкрикнул кто-то из толпы, вызвав волну нервного смеха.

— Да кто вообще распространяет эти слухи? — Майкл буркнул себе под нос и прошёл в участок.

За дверью его уже ждала она.

Эвелин Хейз сидела в кресле в конференц-зале участка, не спеша изучая старинный браслет, найденный в лесу. Её длинные каштановые волосы свободно ниспадали на плечи, а яркие серо-зелёные глаза будто видели больше, чем обычные люди. В руках она держала браслет так, словно он был ключом к разгадке тайн вселенной.

Майкл остановился в дверях и изучал её с подозрением. Она была совсем не такой, какой он её представлял. Никаких платков с бахромой, странных ожерелий или мешковатых одежд. Эвелин выглядела... нормальной. В черном пальто, светлой блузке и джинсах она напоминала скорее учительницу, чем экстрасенса.

— Вы Хейз? — спросил Майкл, скептически оглядывая женщину.

— Да. А вы, очевидно, детектив Ривз, — ответила Эвелин, окинув его оценивающим взглядом.

— Начальник полиции, — поправил он с раздражением. — И я, если честно, не уверен, зачем вы здесь.

Эвелин улыбнулась, но в её улыбке не было ни капли тепла.

— Ну, раз вы справляетесь, я могу уехать.

Майкл помолчал, понимая, что сам попал в ловушку. Приезд Эвелин инициировал один из его подчиненных, младший офицер Сэм Уоррен, который был большим поклонником «нестандартных методов».

— Как только это дело закончится, мне придётся объясняться перед департаментом, зачем я связался с... э-э...

— Экстрасенсом? — подсказала Эвелин, подняв взгляд. Её тон был настолько спокойным, что Ривз невольно почувствовал себя школьником перед строгой учительницей.

— Я бы сказал, что с мошенницей, — пробормотал он, усаживаясь напротив.

— Разумеется, — кивнула она. — Сначала мошенница, потом шарлатанка, а уже после «единственная, кто смог помочь». Я привыкла.

— Ладно, раз уж вы здесь... Но предупреждаю: никаких цирковых фокусов. Мне нужны факты.

Эвелин пожала плечами.

— Вы позвали экстрасенса, а хотите фактов? Это мило.

Ривз прищурился.

— Хорошо, мисс Хейз. Давайте начистоту. Я не верю во все эти сверхъестественные вещи. Но...

— Но вы в отчаянии, — закончила она за него, подаваясь вперёд. — Иначе бы я не сидела здесь, верно?

Майкл тяжело вздохнул.

Эвелин встала и подошла ближе к стене, на которой висела доска с фотографией Анны Картер в центре, окружённая стрелками, картами и заметками. Её взгляд стал сосредоточенным.

— Вы считаете, что она могла сбежать? — спросила она, указав на одну из записок, где значилось «возможный побег».

— Мы ничего не исключаем, — ответил Майкл.

Эвелин усмехнулась.

— Неправда. Вы исключаете сверхъестественное...

— Слушайте, мисс Хейз...

— Эвелин, — поправила она.

— Хорошо, Эвелин. Повторю еще раз, я не верю во всё это. Призраки, проклятия — это сказки для детей. Мы расследуем реальное исчезновение.

Эвелин повернулась к нему, и её глаза блеснули так, что Майкл невольно попятился.

— Реальность — понятие растяжимое, начальник. Позвольте мне показать вам её другую сторону.

Она сняла перчатки, обнажив длинные, изящные пальцы, и протянула руку к фотографии Анны.

— Что вы собираетесь делать? — насторожился Майкл.

— Увидеть то, что вы не можете, — просто ответила она.

Когда пальцы Эвелин коснулись снимка, её лицо стало необычайно спокойным. Глаза закрылись, а дыхание стало глубже.

— Туман... густой, словно стены, — начала она шептать. — Лес... высокий, молчаливый. Кто-то зовет её... женщина? Нет. Что-то... другое.

Майкл переглянулся с Сэмом, который стоял в углу и завороженно смотрел на происходящее.

— Она жива, — наконец сказала Эвелин, открывая глаза.

— Откуда вы это знаете? — скептически спросил Майкл.

— Я чувствую её страх. Но не смерть.

— И где она тогда? — Майкл не выдержал.

Эвелин вздохнула.

— Это мне ещё предстоит выяснить… Это место, где её нашли, — начала она, медленно и чётко. — Выжженный круг в лесу. Он говорит не об исчезновении, а об отрыве. Она не ушла — её вырвали.

Глава 3. Первое видение

Улицы Велесвилля выглядели безмятежно. Местные жители спешили по своим делам, словно ничего необычного не происходило. Однако Эвелин Хейз чувствовала, как город будто бы дышит. Каждый камень мостовой, каждая стена старого здания нашёптывали ей истории — тихие, тревожные, полные тайн.

Она шла по центральной улице, держа в руках маленький блокнот, куда то и дело делала заметки. Начальник полиции Майкл Ривз, неохотно согласившийся сопровождать её, шёл рядом, хмурясь.

— Я всё ещё не понимаю, зачем вам бродить по городу, — ворчал он. — Анна исчезла в лесу, а не здесь.

— Иногда места знают больше, чем люди, — ответила Эвелин, не глядя на него.

Майкл закатил глаза.

— И что это значит?

Эвелин остановилась у витрины пекарни. Сладкий аромат свежих булочек витал в воздухе, но она казалась отстранённой.

— Это значит, что я прислушиваюсь. В этом городе есть что-то... неправильное. Оно словно прячется за фасадами и окнами.

— Вы всегда говорите загадками?

Эвелин улыбнулась краем губ.

— Только с теми, кто слишком скептичен, чтобы понять прямой ответ.

Она сделала ещё пару шагов и вдруг замерла. Её взгляд устремился вперёд, но казалось, что она смотрит не на улицу, а куда-то сквозь неё.

— Что? Что случилось? — нахмурился Майкл.

Эвелин подняла руку, призывая его молчать. Её дыхание стало неровным, глаза расширились.

— Она здесь, — прошептала она.

— Кто? — Майкл посмотрел по сторонам.

— Анна…

Всё вокруг словно растворилось. Эвелин почувствовала, как её сознание погружается в другое измерение. Она стояла всё на той же улице, но теперь люди и дома исчезли, оставив после себя лишь призрачный, размытый пейзаж.

Перед ней появилась фигура. Анна Картер. Она выглядела бледной, её рыжие волосы свисали влажными прядями, а глаза были наполнены страхом.

— Помогите... — голос девушки был тихим, едва слышимым, словно шёпот ветра.

— Анна, где ты? — спросила Эвелин, делая шаг вперёд.

Девушка подняла руку и указала куда-то вправо. Эвелин обернулась. На горизонте появился старый дом — огромный, с покосившейся крышей и выбитыми окнами. Дом словно тянулся к небу, окружённый густым мраком.

— Дом? Что там? — спросила Эвелин.

Анна сделала шаг назад, её фигура начала растворяться.

— Найди меня до того, как станет поздно, — голос в голове прозвучал резко.

— Эвелин! — голос Майкла вырвал её из видения.

Она моргнула и увидела, что стоит посреди улицы. Прохожие бросали на неё странные взгляды.

— Вы в порядке? — спросил Майкл, тронув её за плечо.

Эвелин повернулась к нему, глаза её были полны тревоги.

— Мы должны найти старый дом на окраине города, — сказала она.

— Что? Почему?

— Потому что Анна там. Или была там.

Майкл вздохнул.

— Старый дом? Вы серьёзно? Здесь таких десятки. О каком именно идёт речь?

Эвелин закрыла глаза, пытаясь восстановить образ из видения.

— Большой. Готический. С башней. Он выглядит... заброшенным.

Майкл нахмурился.

— Подождите-ка. Вы описываете дом Марлоу.

— Кто это?

— Бывшие владельцы дома. Семья Марлоу. Но дом давно пустует.

Эвелин почувствовала холодок.

— Похоже, он нас и ждёт.

На закате Эвелин и Майкл стояли перед величественным зданием, которое могло бы стать декорацией для фильма ужасов. Старый дом возвышался, как немой свидетель давно забытых трагедий. Его крыша провисла под весом времени, а рамы окон казались черепами с выбитыми глазами. Густые деревья обступали его со всех сторон, создавая ощущение, будто дом прячется от мира, боясь быть замеченным. Воздух был насыщен сыростью, ароматом гниющих листьев и чем-то едва уловимым, но тревожным.

— Почему он до сих пор стоит? — спросила Эвелин, осматривая дом.

— Никто не хочет с ним связываться, — ответил Майкл. — Местные говорят, что там водятся призраки.

Эвелин бросила на него любопытный взгляд.

— А вы, конечно, в это не верите.

— Конечно, нет, — пробормотал Майкл, но голос его прозвучал неубедительно.

— Вы уверены, что хотите войти? — спросил мужчина, неловко переступая с ноги на ногу. — Это место... Ну, оно выглядит так, будто обрушится, как только вы ступите на порог.

— Страхи ваши необоснованны, начальник, — сухо заметила Эвелин, её голос был спокойным, но с едва заметной усмешкой. — Дом меня не съест.

— А если не дом, а кто-нибудь ещё, — пробормотал Майкл, следя за тем, как она приближается к двери. — Вы хоть понимаете, сколько легенд связано с этим местом?

Глава 4. Старый дом

Старый дом встретил их влажным холодом и удушающим запахом пыли и плесени. Эвелин сделала шаг внутрь, чувствуя, как каждый звук — от её осторожных шагов до скрипа старых половиц — разносится по пустым комнатам. Майкл следовал за ней, стараясь держаться ближе, хотя сам себе в этом не признавался.

— Отличное место для туристического аттракциона, — пробормотал он, подсвечивая себе фонариком. — «Заброшенные дома Велесвилля. Вход с гарантией испуга».

— Вы бы удивились, сколько людей посещают такие места, — ответила Эвелин, её голос звучал почти мечтательно.

— Ну да, а потом находят их кошельки. И тела.

Эвелин улыбнулась краем губ.

— Кто-нибудь когда-нибудь убирался здесь? — Майкл недовольно поморщился.

— Вероятно, последний раз это произошло лет сто назад, — отозвалась Эвелин, осматривая комнату.

— Если не хотите заходить слишком далеко, можете подождать снаружи.

— Даже не думайте, — буркнул Майкл, окидывая взглядом тёмный коридор. — Кто знает, что тут бродит.

— Может, не что, а кто, — поправила его Эвелин, скользя ладонью по стене.

Дом был огромным, но запущенным. Краска облупилась, обои порвались, а в углах комнаты клубились пауки. Но, несмотря на запустение, дом казался странно живым.

— Этот дом не просто пустует, — сказала Эвелин, её взгляд был направлен вверх, на паутину балок. — Здесь словно что-то дремлет, ожидая подходящего момента, чтобы пробудиться.

— Вы всегда говорите такие жуткие вещи? — спросил Майкл, оглядываясь.

— Только когда это правда.

Они оказались в гостиной. Угол камина был обрушен, в центре стоял старый диван, обтянутый потрёпанным бархатом. На стенах висели портреты, пожелтевшие от времени.

Эвелин подошла к одному из них.

— Вы это видите?

Майкл подошёл ближе и всмотрелся в изображение. На портрете была изображена женщина в длинном платье. Её глаза казались слишком пронзительными для картины.

— Просто старый портрет, — пожал плечами Майкл.

— Вы не замечаете? — Эвелин указала пальцем на лицо женщины.

— Что?

— Она выглядит как Анна.

Майкл нахмурился, пытаясь сосредоточиться. И вдруг он понял, что она права. Лицо, черты, даже выражение — всё напоминало пропавшую девушку.

— Ладно... Это странно, — признался он.

— Это не просто странно. Это ключ, — прошептала Эвелин.

Продолжая исследовать дом, Эвелин пошла по коридору, словно её вёл невидимый проводник. Её шаги становились всё увереннее, пока она не оказалась перед дверью в конце.

Эвелин открыла её, это была спальня. Комната была меньше других, но здесь всё выглядело иначе. На кровати лежало идеально сложенное покрывало, на столике стоял серебряный подсвечник. В углу виднелся старый сундук.

— Это странно, — пробормотал Майкл. — Кто-то поддерживает это место в порядке.

Эвелин обнаружила старую шкатулку в шкафу. Она аккуратно сняла её с полки, сдула пыль и открыла.

Внутри лежали фотографии, письма и какие-то пожелтевшие бумаги.

— Ну, вот и сокровища, — пробормотал Майкл, заглядывая ей через плечо.

Эвелин начала перебирать находки. Одна из фотографий сразу привлекла её внимание.

— Смотрите, — сказала она, показывая Майклу снимок.

На фотографии была группа людей, стоящих у дома. В центре — та же женщина с портрета.

— Её лицо словно преследует нас, — заметил Майкл.

Эвелин кивнула, затем её взгляд упал на подпись под фотографией.

— «Мария Марлоу, 1893 год», — прочитала она вслух.

— Мария Марлоу? То есть дом действительно принадлежал её семье.

— Похоже на то. Но это ещё не всё.

Она развернула одно из писем. Бумага была хрупкой, чернила выцвели, но текст всё ещё можно было разобрать.

— «Моя дорогая Мария, — начала читать Эвелин. — Тьма вновь приблизилась к нашему дому. Я слышу её шёпот в ночи. Она зовёт нас...»

— Окей, это уже жутковато, — перебил Майкл.

Эвелин подняла руку, прося его не мешать, и продолжила:

— «Я боюсь, что это проклятие нашей семьи. Я видела, как оно забрало твою мать и бабушку. Теперь оно охотится за тобой. Мы должны что-то предпринять, иначе оно поглотит нас всех».

Эвелин закончила читать и посмотрела на Майкла.

— Видите? Это не просто совпадение. Проклятие передаётся из поколения в поколение.

— И вы думаете, Анна стала его очередной жертвой?

Эвелин задумалась.

— Возможно. Но проклятия не срабатывают сами по себе. Кто-то или что-то активировало его.

Они вернулись в гостиную, где Эвелин разложила фотографии и письма на старом столе.

Глава 5. Встреча с семьей

Дом семьи Анны находился на окраине города, утопая в тени высоких сосен. В нем ощущалась сдержанная элегантность, свойственная старинным особнякам. Но под этой внешней безупречностью угадывалась печаль, словно стены хранили в себе воспоминания о чем-то сокровенном и болезненном.

Эвелин стояла на крыльце, её рука замерла у дверного звонка. Она почувствовала, как из глубины дома на неё веет лёгкий холодок — не физический, а скорее эмоциональный. Это место уже знало, что она пришла не просто вежливо поговорить.

Эвелин постучала в дверь, и через минуту её открыл худощавый мужчина средних лет с уставшим взглядом. Это был отец Анны, Джордж Картер.

— Мисс Хейз? — спросил он, голос его звучал так, будто он не спал всю ночь.

— Да, это я. Вы звонили мне, — ответила Эвелин, мягко улыбнувшись.

Джордж кивнул и отступил в сторону, пропуская её в дом.

— Пожалуйста, проходите. Моя жена ждёт вас в гостиной.

Интерьер дома оказался уютным, но с заметным налётом древности. Картины в массивных рамах, старинные часы, библиотека с книгами, страницы которых явно пожелтели от времени. Каждый предмет был словно отсылкой к богатой истории семьи.

Мать Анны, Элизабет Картер, сидела в кресле у окна, её лицо казалось одновременно красивым и измождённым. Под глазами темнели круги, а руки нервно теребили платок.

— Спасибо, что пришли, — произнесла она, вставая, чтобы пожать руку Эвелин.

— Я здесь, чтобы помочь, миссис Картер, — сказала Эвелин.

Они сели друг напротив друга. Элизабет вздохнула, пытаясь собраться с мыслями.

— Я знаю, вы уже слышали про нашу... проблему, — начала она, опустив глаза. — Это проклятие. Оно преследует женщин в нашей семье уже много поколений.

— Расскажите всё, что вы знаете, — мягко подтолкнула её Эвелин.

Элизабет подняла на неё взгляд.

— Моя бабушка, моя мать, сестра… и теперь Анна. Все они исчезли. Однажды они просто… уходят и больше не возвращаются.

Джордж, стоявший у двери, нервно кашлянул:

— Не обязательно говорить об этом так. Мы не знаем, что произошло.

Элизабет бросила на мужа взгляд, полный боли.

— Ты прекрасно знаешь, Джордж.

Эвелин, чувствуя напряжение, аккуратно перевела разговор в другое русло:

— Миссис Картер, вы упоминали, что Анна рассказывала вам о странных снах. Что именно она видела?

Элизабет нахмурилась, пытаясь вспомнить детали.

— Это началось примерно за месяц до её исчезновения. Она говорила, что каждую ночь видит одну и ту же женщину.

— Женщину? — переспросила Эвелин, напрягаясь.

— Да, — кивнула Элизабет. — Она была одета в белое платье, старинное, как из прошлого века. Анна говорила, что женщина звала её.

— Звала куда?

Элизабет пожала плечами, её руки снова начали теребить платок.

— Она никогда не могла вспомнить, что именно женщина говорила. Но Анна чувствовала, что должна её найти.

— А как выглядела эта женщина? — спросила Эвелин, наклоняясь вперёд.

— Анна сказала, что эта женщина выглядела печальной, но... доброй. Словно хотела предостеречь её о чём-то, но не могла найти слов.

Эвелин молча записывала услышанное.

Джордж подошёл ближе, его лицо выражало сомнение.

— Послушайте, мисс Хейз, я понимаю, что вы хотите помочь. Но вы правда думаете, что это… сверхъестественное?

Эвелин кивнула.

— Проклятия не возникают просто так. Но они всегда имеют причину и способ развеять их. Мне нужно больше информации. Может быть, есть что-то ещё, о чём Анна говорила или делала?

Элизабет задумалась, потом встрепенулась:

— Да. За несколько дней до исчезновения она начала рисовать. Раньше она этим не занималась.

— Рисовать? — заинтересовалась Эвелин.

— Да. Она рисовала одну и ту же картину снова и снова.

— У вас остались её рисунки?

Элизабет встала, направившись в угол комнаты, где стоял старый комод. Через минуту она вернулась с папкой. Эвелин взяла её, открыла и увидела несколько листов бумаги.

На каждом была изображена одна и та же сцена: высокий старый дом с покосившейся башней.

— Это дом Марлоу, — прошептала Эвелин.

Элизабет кивнула.

— Она видела его во сне. Она говорила, что должна туда пойти.

Эвелин закрыла папку и посмотрела на Элизабет и Джорджа.

— Я думаю, что ответ кроется в этом доме и в прошлом вашей семьи.

Джордж недовольно поморщился.

— А вы уверены, что это не просто совпадения?

Эвелин посмотрела на него.

Загрузка...