Глава: 1 回到天国之旅 (1)

Боль исчезает так же быстро, как и появляется. Ли Лин выплюнул пыль изо рта, перевернулся на спину и застонал. Взглянув на небо, он сразу понял, изменилась не только местность, но и время суток. Только, что было раннее утро, а сейчас уже за полдень. Ли Лин не сомневался, что его каким-то образом перенесли в это место, но он не мог понять где и как.

К счастью, он очень бессмертный молодой человек, поэтому как только он привык к этой ситуации, он встал и начал думать о том, что делать дальше. Как он сюда попал и зачем он сюда попал, теперь у него нет особых проблем.

Воздух здесь совсем не такой, как дома. Более разреженный. Но очень вероятно, что он к этому привыкнет. Оглядевшись по сторонам Ли Лин заметил неподалеку рощу и решительно направился туда.

Оказавшись в кустах, он сел на землю и начал делать короткие, учащенные вдохи постепенно выравняя дыхание. Вскоре он начал привыкать к новой обстановке, и его слезящиеся глаза больше не привлекали особого внимания. Затем Ли Лин проверил на месте ли вещи которые он взял с собой, отправляясь в город: кинжал и мешочек кошелька, бутылка воды и яблоко. Все находится на его стороне. Он сделал несколько глотков. Когда он закрыл фляжку, то вдруг почувствовал, что земля слегка задрожала. Похоже, приближается карета нагруженными очень большими и тяжелыми вещами.

Увидев приближающееся облако пыли, над облаками летел змеиный дракон, однако Ли Лин услышал незнакомые шаги и спрятался за деревом. Он подумал: "-Стоп! Что это было выше облаков? Странная древняя мифология о драконах..." он закончил думать и наблюдал за стражей и не высовываясь. Четыре человека шли рядом с повозкой, запряженной парой двугорбых верблюдов, а позади трусил маленький верблюд. Повозка была доверху нагружена, ведра с зерном сложены на соломе; еще один человек сидел на осле. Самое странное, что все они так или иначе одеты в какие-то красные костюмы... Тем не менее Ли Лин сразу понял, что, все это были солдаты. Ли Лин сидел на месте наблюдая за солдатами-охранниками.

На другой стороне, вдалеке, за деревом стояли два человека. Господин и Госпожа выжили с помощью небесного духа. Они вместе последовали за Господином Ли Лином. Проходя через лесные кусты по тропинке на улице Луншэва, этот Господин увидел другого Господина Ли Лина. К счастью, он не помнил, что произошло в тот день. Слава Богу, он выжил. Он обычный, хороший молодой и благородный человек. Невозможно ожидать, что Ли Лин попадет в какую-либо странную или загадочную ситуацию от кого бы то ни было.

Он сел на землю, снова посмотрел на Ли Лин и огляделся по сторонам. По другую сторону угла, за кустом, этот Господин заметил нечто странное. Две девятихвостые лисы идут по той же дороге, только на северо-восток, в Цинцю. Затем он услышал вдалеке шелест листьев, и другой молодой человек тоже погнался за Ли Лин. Господин тоже увидел лису, но лиса пыталась спрыгнуть с дерева и уйти отсюда. Лиса услышала треск веток вдалеке. Произошло что-то странное. Они вместе подумали о другом Господине, стоящем на ветке в китайском халате с капюшоном. Там стояла лиса внимательно изучает лежащую перед ней карту. В первую секунду два Господина старательно обходясь без магии, достали висевшие на них лук и рогатку. Он уже собирался натянуть на себя тетиву со стрелами, чтобы привлечь внимание солдат. Он стоял на ветке со стрелой в руках и тоже увидел Господина Ли Лина. Все они чувствовали исходящую от него небесную силу.

У него было не так уж много отвлекающих факторов, он покачал головой, чтобы не упасть, сильно натянул тетиву со стрелой и попал в цель. Он выпустил леску одной стрелой, другая стрела перелетела через нее и в то же время долетела до ствола дерева. Он наблюдал издалека, и белый лис присоединился к нему, затем исчез из виду и направился на северо-восток. Он снова достал из-за спины стрелу, наложил ее на тетиву точно прицелился и пустил стрелу в полет. Он тщательно спрятался, чтобы Ли Лин его не заметил.

Неужели Ли Лин не понимает, что это произошло, откуда взялась эта стрела? Он внимательно прислушивался к разговору, но эти слова были заглушены грохотом колес. Он заметил неподалеку лисенку, он перебежал мимо деревьев, подальше от солдат. Глаза у Ли Лина все еще немного болят. Он больше не обращал на это внимания, и его взгляд на этих существ, он никогда не отрывался от незнакомцев. Внезапно изображение стало удивительно четким; ему показалось, что он действительно видит настоящую лисицу девятихвостатую, он слетел с губ солдата. Он даже слышал их голоса как будто разговор происходил в нескольких шагах от него. Когда Ли Лин узнал язык говорившего, он повернул голову.

Незнакомцы говорят на древнекитайском.

"-Это невозможно." - подумал Ли Лин, потому что древнекитайский язык считался мертвым. Он используется только для религиозных церемоний или среди знати. Однако местные фермеры говорят на полузабытом языке так, как будто это их родной язык. "-Абсолютно невозможно. Если бы только... Нет, это то, что мне нужно." - подумал он.

Ли Лин вздрогнул. Более тысячи лет назад этого города, который был их родным городом, больше не существовало - он исчез в морских глубинах из-за страшной катастрофы.

Предки Ли Лина были родом не оттуда, потому что его друзья пошли разными путями. На протяжении веков по всему миру были разбросаны беженцы от информации, большинство из которых погибло в войнах. Есть ли еще место, где жили древние богини, как и тринадцать тысяч веков назад?

Когда корета, погруженная в облако пыли, отъехала уже на приличное расстояние, Ли Лин осторожно выбрался из-за дерева. Повозка медленно поднялась по западному склону холма, перевалила через его вершину и полностью скрылась из виду. На всякий случай Ли Лин немного подождал и пошел по пыльной дороге.

Господин посмотрел туда, куда направляется лорд Ли Лин, настороженно нахмурился и вышел из кустов. Другой Господин осторожно спрыгнул с дерева в кустах и подошел к Господину.

Теперь все трое смотрели на лорда Ли Лина, стоявшего в отдалении. И все, переглянувшись, узнали этого Господина. Госпожа шагнула вперед и посмотрела на Господина так, словно застыл на месте.

Загрузка...