…Перед ней раскинулся темный коридор. Она знала, что все спят: губернаторский дом стоял неподвижно и безмолвно, словно готовясь к чему-то. А еще спит она. Ли Мэй, дочь губернатора, – любимая дочь своего отца – никогда ни в чем себе не отказывала, была обожаема всем светским обществом и обещала подарить своему будущему избраннику безбедную жизнь. И поклонников у нее было много: сыновья промышленных магнатов и влиятельных торговых домов, наследники старых аристократических династий и даже богатые иностранные бизнесмены. Ее отец, губернатор провинции, баловал дочь и позволял ей самостоятельно выбрать будущего супруга, соблюдая, конечно же, интересы семьи. Но она все равно выбрала его. Единственный сын из семьи Му никогда не стал бы для нее хорошей партией, Си Мэй Мун знала это, но никто больше. Они говорили, что обнищавшая, но старая династия Му уже поднимается на ноги, назначение на пост начальника полиции вот-вот вступит в силу и тогда можно будет заключить брак, посланный самими небесами. Ли Мэй ждала этого с нетерпением, но никогда не позволяла возлюбленному переступать черту. Но Си Мэй Мун была уверена, нет, она знала, что эти двое давно были любовниками, но никак не могла этого доказать. Она не могла смириться с тем, что молодой господин Му предпочел ей ее негласную младшую сестру – умницу и красавицу – отвергнув ее чувства и, как ей казалось, разрушив ее репутацию. Но она могла, и давно уже простила его, ведь все совершают ошибки. Кроме нее, конечно. Иногда она представляла, как Ли Мэй и господин Му уединяются в дешевом отеле, а папарацци не упускают такого крупного скандала – позора! – и ловят их на горячем. Тогда все в городе будут тыкать в обесчещенную дочь пальцами, а Си Мэй, так и быть, еще раз простит своего непутевого возлюбленного. Самым лучшим концом для нее была их помолвка: счастливый жених, виноватый, а оттого покорный, и неожиданно приятное известие о смерти Ли Мэй – бедняжка не выдержала всеобщего унижения и предательства жениха и покончила с собой. Смерть ее была некрасивой – девушку нашли в том же отеле, повешенной. Но это было бы лучшим подарком на их свадьбу.
Названный отец, не добившийся особого успеха предприниматель, часто называл ее эгоистичным ребенком, иногда жестоким и непослушным. Ее поведение никогда не шло на пользу семье. Однако все они хранили один маленький секрет, что она тоже дочь губернатора. Она тоже может выбирать из лучших холостяков столицы и купаться во всеобщем внимании. Но тогда почему ее собственный отец отправил свою внебрачную дочь, позор их семьи и угрозу своему положению, в семью никчемного предпринимателя? Почему вся любовь и слава достались этой проклятой Ли Мэй? Чем она лучше?
Из-за гордыни, а, быть может, из-за эгоизма и неспособности сопереживать Си Мэй и стояла сейчас в темном коридоре губернаторского дома. Весь дом спит, а значит, никто ей не помешает. Ну это же не моя вина, что ты выбрала его, думала Си Мэй, он всегда мне нравился, но из-за тебя он словно не замечает меня. Самый красивый и выдающийся во всем Шанхае, конечно, он тебе не пара.
Си Мэй замерла перед дверью. За ней слышалось мерное сопение сестры. Ли Мэй, должно быть, крепко спит и даже не подозревает, что завтра для нее уже не наступит. Весьма печально, ведь молодой господин Му расстроится. Ему нужно дать время отпустить ее. Но совсем немного времени, ведь она тоже не может долго ждать.
В руках у нее был нож. Она никогда им до этого не пользовалась в таких целях, поэтому руки у нее потели, а рукоятка постоянно выскальзывала из ладони. Однако это не был страх, это был адреналин и чувство справедливости. А еще предвкушение: она непременно должна попасть с первого раза, так, чтобы не выдать своего присутствия. После этого она наконец сможет спокойно заснуть.
В тишине скрипнула дверь, затем одна из половиц. Полы здесь были покрыты дорогим лаком, но старые половицы родового особняка иногда напоминали о себе и своем почетном возрасте. Ли Мэй лежала спиной к двери. Ее грудь мерно поднималась и опускалась почти в такт ее настенным часам. Си Мэй Мун сделала еще пару шагов к ней и замерла: загорелся светильник, затем послышался спешный топот сапог и в следующий миг в комнату ворвались люди в форме. Она ахнула и отпрянула в сторону, пряча нож за спину.
- Ну что ж, господин Губернатор, как я и предполагал, покушение все же произойдет. – Раздался голос. Из-за спин вооруженных мужчин вышел Главнокомандующий. Ли Мэй вскочила с кровати и бросилась за его спину.
- Я не думал, что она все же решится. – Вышел и сам губернатор. Ее отец. – Но я давал ей шанс, я дал ей семью!
- Я не могу зайти к собственной сестре? – Спросила Си Мэй. Нож за ее спиной был зажат так крепко, что сводило пальцы. – Необязательно устраивать для меня такой официальный прием.
- Пора кончать с ней. – сказал Главнокомандующий.
От неожиданности Си Мэй не сразу поняла, что раздался выстрел. Из пистолета мужчины поднялся небольшой дымок и в комнате запахло порохом. Си Мэй повело в сторону, и она осела на землю. Сначала она ничего не чувствовала, но затем горячее жжение в области живота постепенно поднималось к груди, пока не достигло сердца.
- Отец, ты же знаешь, я боюсь боли. – Прошептала она и рухнула на пол замертво.