Глава 1. Поезд отправляется

Алый паровоз серебрился от узоров инея. Разноцветные клубы пара таинственной завесой окутывали заколдованную платформу. Старый добрый «Кингс Кросс», как и в самый первый раз, встречал Гарри Поттера несмолкаемыми разговорами и суетой. Не было лишь тележки с вещами, да пассажиры сильно изменились и повзрослели. Герой и надежда магического мира, глава Аврората, прошедший сотни опасных испытаний и множество раз сталкивавшийся со смертью, с тёплой улыбкой смотрел на Хогвартс-экспресс, словно вернулся в детство. Будто и не было десяти лет, промелькнувших с последней битвы, и он вновь стал учеником самой невероятной школы на свете, подарившей ему верных друзей. Гарри даже и не подозревал, как сильно хотел оказаться в любимом месте, заменившем родной дом. Месте, за которое он был готов отдать собственную жизнь. Ему не терпелось встретить давних однокурсников, своих профессоров и украдкой поболтать с портретами двух особенных директоров, передать остальным привет и извинения от Джинни. Улыбка исчезла, стоило Гарри вспомнить вчерашний разговор с женой. Иногда ему казалось, что семейная жизнь сложнее всех его приключений и Воландеморта вместе взятых. Неожиданно из невесёлых размышлений его вырвал знакомый голос:

— Гарри? — изумилась Гермиона, совсем не ожидая увидеть того на платформе. Поттер еле сдержал улыбку: так непривычно выглядела самая ответственная волшебница в мире, привыкшая держать всё под контролем. Его появление обескуражило её.

— Что ты здесь делаешь? — вторил жене поражённый Рон. — Я думал, мы встретимся уже в Хогвартсе.

— Планы изменились, — сказал Гарри, ещё утром смирившийся с печальной участью использовать домашний камин. Злосчастное сооружение не раз становилось яблоком раздора между ним, Джинни и Кикимером, забывавшим про уборку.

— Значит, ты всё-таки последовал моему совету и отменил ту встречу, — по-своему растолковал его слова Рон, не заметив, как побледнела жена. — И правильно, я давно говорил Гермионе, что простой разговор не стоит таких волнений.

— Это не «простой разговор», а залог сотрудничества Авроратов Англии и Франции, Рональд, — менторским тоном упрекнула она, напомнив Миневру Макгонагалл на уроке трансфигурации. — Уверена, что Гарри не поступил бы так безрассудно после всех потраченных усилий и переговоров.

Гермиона выглядела крайне обеспокоенной.

— Все в порядке, встречу всего лишь перенесли, — поспешил успокоить подругу Поттер, украдкой бросая на Рона сердитый взгляд. Тот лишь виновато пожал плечами. — Я и не собирался ничего отменять, у французских коллег просто возникли неотложные дела, поэтому было решено назначить новую дату и время

Услышав это, Гермиона не сдержала вздох облегчения.

— Ну, раз всё так хорошо сложилось, давайте оставим тему важной встречи на потом, — не замедлил повернуть разговор в другое русло Рон, избегая дальнейших расспросов жены. — Не каждый же день мы возвращаемся в Хогвартс.

Его предложение было принято. Даже Гермиона, хоть и напоследок смерившая мужа фирменным укоризненным взглядом, была рада ненадолго оторваться от работы. В безвылазной рутине не всегда находилось время для простого общения, поэтому сейчас они беседовали о предстоящем празднике в честь десятилетия победы в битве за Хогвартс, изредка прерываясь, чтобы поприветствовать проходящих мимо знакомых.

— До сих пор не могу поверить, что снова еду в Хогвартс, — призналась Гермиона, поправляя выбившийся из праздничной прически локон. — Не знала, что и Малфои тоже, — бросила она быстрый взгляд в сторону пары в дорогих мантиях и с надменным выражением на лицах.

Аристократическая бледность и идеальная осанка выделяли их среди других волшебников.

— Какой уж праздник без Малфоев, — язвительно прибавил Рон.

Хоть гриффиндорская ненависть к слизеринскому принцу со временем поутихла, неприязнь всё же осталась. Между тем, пара скрылась в вагоне, а к героям войны подошли Джордж и Анжелина. Гарри с грустью смотрел на осунувшееся, болезненное лицо девушки с лихорадочно блестящими глазами. Теперь Анжелина смутно напоминала строгого капитана гриффиндорской сборной по квиддичу, третировавшего их с Роном. Она, как и прежде, никому не позволяла себя жалеть и не хотела становиться обузой, поэтому помогала Джорджу в магазине. Гарри восхищался её внутренней силой.

— Всем привет, — улыбнулся Джордж. — Похоже, в Хогвартсе соскучились по фейверкам, раз меня пригласили, — в привычной несерьезной манере добавил он.

— А ещё по громадным лужам, взорванным унитазам и страданиям Филча, — добавила Анжелина, и все засмеялись.

— Больше Филча тебя ждёт только продавщица сладостей, — смеялся Рон, вспоминая рассказ Джорджа о неудачном побеге с поезда. — Говорят, она не забыла тот случай и теперь мечтает отомстить.

— Что? Ронни, что ты говоришь? Я не слышу, — наклонившись к нему, нарочито громко вопрошал Джордж, изображая глухую тетушку Мюриэль. — Повтори, мой дорогой.

— Дурак, — отмахнулся тот, напоминая подростка.

Они ещё перекинулись несколькими словами, прежде чем Джорджа и Анжелину позвали Кэти Белл, Алисия Спиннет и Оливер Вуд.

— Как радостно видеть его прежним, — озвучила мысли всех Гермиона, глядя им вслед. — Мерлин, им обоим слишком многое пришлось выдержать.

Повисла недолгая пауза. Гарри смотрел, как от его дыхания в небо взмывает белая струйка пара, а перед глазами кружатся снежинки. Только вместе с этими людьми и в одиннадцать, и в двадцать шесть было приятно молчать.

Глава 2. Внезапная остановка

Хогвартс-экспресс, мчащийся в заснеженную даль, пел под перестук колёс. За окнами постепенно скрывался из виду наряженный к Рождеству Лондон. Тем временем Гарри Поттер, Рон, Гермиона, Молли и Артур Уизли сидели в седьмом купе, куда предложила переместиться чете Уизли Гермиона, когда друзья пришли поздороваться с ними.

— Артур, посмотри, тут совсем ничего не изменилось, — окинув купе взглядом, воскликнула расчувствовавшаяся Молли. — Помнится, недавно мы с тобой Рона и Джинни в Хогвартс провожали, а скоро и они своих Джеймса, Альбуса и Розу отправят, — тихо проговорила она, промокнув глаза платком. — Как быстро растут дети!

— Ещё лет девять, как нескоро, — поправил мать Рон.

— В случае Джеймса — семь, — внёс ясность Гарри.

— Это вам сейчас так кажется. А потом время пролетит, и не заметите, — уже с тёплой улыбкой настаивала на своём Молли.

— Дорогая, не пугай их. В жизни всё идёт своим чередом, — философски изрёк Артур, мечтательно смотря в окно.

Миссис Уизли ещё несколько раз ностальгически вздохнула и достала из сумки бумажный пакет.

— Будете сэндвичи? — заботливо спросила она.

— Нет, спасибо, мы не голодны, — нестройным хором ответили все трое, прекрасно зная, что в сумочке Молли помимо сэндвичей могут оказаться кастрюля супа, мясной пирог, десерт и ещё полкухни Норы, и она не будет спокойна, пока не убедится в том, что все сыты. Произойдет же это очень нескоро.

— Не откажусь, — улыбнулся Артур, раскрывая «Ежедневный пророк».

Молли протянула сэндвич мужу, и смерила остальных фирменным неумолимым взглядом, но, убедившись в некритичности ситуации, передумала заводить серьёзный разговор о правильном питании, убрав всё назад.

     Ещё немного обсудив дела в Норе, в Министерстве Магии и магазине вредилок, Гарри, Рон и Гермиона засобирались в своё купе. Артур так увлёкся чтением газеты, что за весь разговор проронил лишь пару фраз, поглощённый миром букв и страниц.

— Мы позже зайдём к вам, сразу после того, как навестим Джорджа и Анджелину, — пообещала Молли, выуживая из сумки вязание.

Гарри, Рон и Гермиона согласно кивнули и направились к выходу.

— Мистер Уизли, — позвал Гарри, остановившись на пороге купе.

— Да, Гарри? — подняв на него растерянный взгляд, спросил тот. — Что-то не так?

— «Ежедневный пророк». Вы держите его вверх ногами.

— Ой, точно! — щёлкнул себя по лбу Артур.

— Как можно быть таким рассеянным? Сначала проспал, теперь... — на этом Гарри решил удалиться, бесшумно выскользнув из купе.

Гермиона и Рон стояли рядом, дожидаясь друга.

— Пойдемте к Дину Томасу, — предложил Рон. — Наверняка там сейчас Невилл.

Спустя пару минут они уже сидели впятером, разглядывая громадные прямоугольные свертки: одни лежали на полках и под сидениями, другие парили под потолком, третьи заняли стол, почти полностью закрыв собой окно.

— Портреты, — опережая вопросы пояснил Дин. — Мне заказали нарисовать их к юбилею победы. Уменьшать волшебные картины нельзя, иначе изображения начинают ругаться и краска испортится, вот и приходится везти их так. Ужасно неудобно, — пожаловался он.

— И шумно, — добавил Невилл. — Полная дама весь семестр не давала ученикам спать, постоянно напоминая о скором «приезде» своей родственницы. Да и остальные портреты будто с ума посходили, просили передать тебе, Дин, их просьбу о картине с пляжем. Видите ли, «значимые для волшебного мира полотна» зимой простывают и требуют места для профилактики здоровья! 

Друзья едва прятали улыбки, слушая искренние возмущения Невилла.

— Я поговорю с ними, — пообещал Дин. — Надеюсь, мне удастся их убедить, что здоровье поправляют в больнице Святого Мунго, а не на курорте, — тут уж заулыбались все, вообразив такую недовольные лица на картинах.

— Чуть не забыл, — бросив взгляд на часы, сказал Невилл и поднялся с места. — Я обещал напомнить бабушке, что пришло время пить зелье.

— Мне тоже нужно сделать пару набросков для Макгонагалл, — сообщил Дин, устало потирая виски. — Никогда не думал, что наша декан такая привередливая. Она отклонила уже двадцать моих рисунков.

Пожелав Томасу удачи, друзья покинули купе. Невилл, услышав властный голос Августы, обречённо вздохнул и направился к своему месту. Гарри, Рон и Гермиона проводили его сочувственными взглядами и уже собирались пойти к себе, как вдруг кто-то рванул дверь соседнего с Дином купе, да так сильно, что стекло задрожало, угрожая осыпаться каскадом осколков. В коридор вылетел Ричар Аморэн с перекошенным от гнева лицом.

— Квиззи! — рявкнул он в пустоту.

В ту же секунду перед ним с хлопком появился домовик в грязной робе.

— Да, хозяин, — дрожащим голосом пропищал домовой эльф, с ужасом уставившись на Аморэна.

— Ты сделал это?! — взревел тот, схватив испуганного Квиззи за грудки и с силой тряхнув. — Отвечай, жалкая тварь!

— Вы не имеете право так разговаривать с ним, Аморэн, — встряла Гермиона, направив на репортёра палочку. — Отпустите домовика, если не хотите отправиться в Азкабан за нарушение закона.

Глава 3. Тайна Аморэна

– Мертв? – машинально переспросила Гермиона, не веря в правдивость слов Дина.

Рон, Невилл, Джордж, Артур и Молли выглядели не менее поражёнными, чем она. Встревоженность Августы выдавали лишь подрагивающие руки. Анджелину тоже сотрясала нервная дрожь, но она изо всех сил старалась её унять, в то время как бледная Астория казалась ещё белее, а Малфой помрачнел. В его глазах, как и во взорах остальных, проступала тревога. 

Гарри же будто швырнули в реальность прямиком из радужных снов. «Верно, это же Хогвартс, — втайне горько усмехнулся он. — Глупо было ждать простого праздника там, где всегда поджидает опасность».

Подойдя к двери, он заглянул внутрь, мгновенно поняв, почему Дин отшатнулся. Зрелище действительно было не из приятных. На уровне багажных полок висел изрезанный Аморэн. Ужаснее всего было выражение адской, невыносимой муки и животного страха, пугающей маской застывшее на перекошенном лице: рот искривлён в предсмертном крике, глаза расширены от ужаса. Кровь алыми лентами стекала по телу убитого, оставляя борозды на дорогой мантии. Если бы не распахнутое настежь окно, впускавшее мороз и снег в тепло прогретого купе, удушливый запах заполонил бы вагон.

Колючий холод обжигал кожу, пытаясь заморозить всё живое в этом помещении. Казалось, звук уже покорился ему и застыл. Осталась только мертвая тишина, нарушаемая лишь завыванием ветра снаружи и стуком падающих на пол багровых капель. Гарри трижды проклял день, когда согласился отправиться на Хогвартс-экспрессе.

В тот же миг он услышал приближающиеся шаги других пассажиров, желавших лично проверить слова Дина. Гарри резко развернулся и, сделав шаг вперёд, встал в проём, преграждая дорогу.

— Пожалуйста, не подходите к купе, — вежливо, но требовательно попросил он.

Внутри него что-то щёлкнуло. Мужчина в очках с мальчишеской улыбкой, каким был Гарри в неформальной обстановке, превратился в профессионала своего дела. — Здесь совершено преступление, и я, как глава Аврората, буду вынужден провести расследование до появления сотрудников Министерства.

— Какое ещё преступление? — отрешённо спросила продавщица сладостей, не понимая происходящего.

Единственным преступлением в мире она считала побег с поезда, а потому, не видя его признаков, в растерянности смотрела на Гарри.

— Убийство с особой жестокостью, — сказал он. Анджелина, Молли и Гермиона тотчас вздрогнули. — Поэтому прошу вас вернуться на свои места и быть готовыми дать показания.

— Мы отказываемся участвовать в допросе, — раздражённо заявил Малфой. — Я и моя жена не намерены компрометировать себя.

— Почему мы должны терпеть подобное обращение? — вторила мужу Астория, и Гарри заметил, как Гермиона недовольно вздохнула.

— Потому что убийца использовал перуанский порошок мгновенной тьмы, чтобы сбежать, но магический выброс заблокировал все выходы.

— И что с того? — перебила его Астория.

Гарри призвал всё своё терпение.

— Это значит, что убийца не мог выбраться наружу или выйти через окно, ведь ни трансгрессия, ни портал сейчас не работают. Теперь понимаете?

— Нет, — прямо ответила Августа. — Я решительно ничего не понимаю.

— Мне нелегко это говорить, — Гарри тяжело вздохнул, — но здесь направшивается один единственный вывод. Убийца — один из вас.

На этот раз пассажиры были шокированы в тысячу раз больше, чем известием о смерти Аморэна.

— Что за вздор? — вскричала Августа, прийдя в себя. — Невилл, неужели мистер Поттер действительно считает нас преступниками? 

— Возмутительно! — вторила ей Астория.

— Наверное, Гарри говорил о другом, — нерешительно произнесла Анджелина, во все глаза смотря на Поттера.

— Как ты можешь? — ахнул Гермиона, обращаясь к другу. — Ты  давно знаешь всех нас.

— Поэтому и не могу в это поверить, — скрипя сердцем, сказал Гарри. — Я - глава Аврората, и мой долг найти виновного. Мне придется пойти на крайние меры, если кто-то помешает расследованию. Поймите, чем быстрее виновный будет пойман, тем скорее все окажутся в безопасности.

После его слов каждый с подозрением посмотрел на волшебника напротив, лихорадочно пытаясь найти в жестах, глазах, мимике ответ на вопрос: «Кто же убийца?», чувствуя поднимающийся по позвоночнику холод от мысли, что преступник находится рядом. Этим вопросом задавался и Гарри, со скрытой болью понимая, что ему придётся допрашивать, подозревать верных друзей, родственников и хороших знакомых, не делая ни для кого исключения. 

— Ещё раз настоятельно прошу вас пройти в свои купе, — настойчиво повторил он, стараясь не смотреть на укоряющие взгляды.

На этот раз все пассажиры, кинув напоследок несколько фраз о «вопиющей ситуации» и «ужасной участи», удалились. Гарри же думал о том, почему злой рок под Рождество свёл в одном вагоне волшебников самых разных возрастов, профессий и взглядов. Единственным, что их всех объединяло, была война и битва за Хогвартс, оставившая свой тяжёлый отпечаток на каждом жителе магической Англии.

— Не думай, что сможешь повесить на нас убийство, Поттер, — угрожающе прошипел Малфой, продолжая буравить его взглядом.

Загрузка...