Глава 1

Lily Allen - Fuck You


Ничто так не поднимает настроение, как свежий маникюр. Я провела пальцем по гладкой, чуть прохладной поверхности ногтей, любуясь оттенком синего, который мягко переливался на свету. Глупо, наверное, но такие мелочи иногда спасают от перегруза. Телефон в другой руке завибрировал, напоминая о встрече, и я быстро набрала адрес ресторана «Le Coeur de Paris», куда собиралась поехать для подготовки к корпоративу нашей компании. Точнее, компании мистера Миллера, где я вот уже два года числюсь главным координатором. Как всегда, организация вечера легла на мои плечи. Два месяца бесконечных переговоров, часовых звонков и попыток не послать всех к черту, бесчисленные презентации и отчёты. Но теперь всё почти готово. Осталось лишь утвердить меню и проговорить последние детали с руководством ресторана «Le Coeur de Paris».

В этом году руководство "BSM Group" решило не просто провести корпоратив в одном из модных заведений, а вложить средства в ресторан и наладить сотрудничество с французской фирмой "Duran&Co". Несколько лет назад он входил в список лучших заведений города, но со временем потерял позиции, уступив место новым, модным гастрономическим концепциям. Именно поэтому наша компания решила инвестировать в его обновление, сотрудничая с «Duran&Co».

Я была здесь лишь однажды, год назад, на дне рождения Эмбер. Честно говоря, французская кухня всегда казалась мне переоценённой. Да, я понимала, что для многих фраза «конфи из утки» звучит как магия, но мне лично было проще заказать бургер с хрустящим беконом, чем ковыряться в тарелке с изысканным блюдом и ломать голову, из чего оно сделано. Зато интерьер... Вот это было что-то. Высокие окна, мягкий свет хрустальных люстр, утонченность в каждой детали. Тогда я даже подумать не могла, что однажды приду сюда как организатор крупного мероприятия. Я припарковалась у входа и вышла из машины, поправляя светло-серый пиджак и перекидывая сумку через плечо.

После недолгого ожидания в холле ресторана ко мне вышла управляющая, элегантная женщина лет сорока пяти с идеально собранными в пучок волосами и лёгким ароматом дорогих духов. Её улыбка была профессиональной, но бездушной, как будто она мысленно уже отметила, что я просто очередная клиентка с просьбами и требованиями.

— Мисс Рейн? — уточнила она, протягивая мне руку. — Миссис Прим Уолтер.

— Да, здравствуйте, — я пожала её ладонь. — Спасибо, что нашли для меня время.

— Конечно. Прошу, пройдёмте в кабинет. Я расскажу вам о наших возможностях и покажу меню для мероприятия.

«Давай, Сиерра, остался один день, и тебя ждут выходные», — мысленно подбадривала я себя, натягивая на лицо улыбку, которая казалась такой же фальшивой, как рождественские гирлянды в июне. Подъем в пять утра на рабочий видеозвонок, потому что в Париже это был полдень. А у меня сейчас — недосып и кофе, который так и не подействовал.

Встреча прошла относительно гладко: мы утвердили оформление зала, музыкальное сопровождение, согласовали рассадку гостей. Меню, на первый взгляд, выглядело великолепно — утонченно, сдержанно, с нотками французской изысканности. Но одно «но» не давало покоя.

— Могу ли я попросить добавить несколько вегетарианских позиций? — спросила я, стараясь говорить максимально вежливо. — В нашем списке гостей есть люди, которые не едят мясо, и, насколько я помню, моя коллега передавала эту просьбу заранее.

Миссис Уолтер, приподняла бровь с таким видом, словно я предложила заменить фуа-гра на хот-доги.

— О… конечно, мы можем это уточнить у нашего шеф-повара, — сказала она, явно не веря в успех этой затеи.

Она исчезла за дверью, оставив меня наедине с мыслями о том, сколько кофе нужно выпить, чтобы не уснуть на ходу. Я уже собиралась пролистать заметки ещё раз, как в дверях появился мужчина. Высокий, с широкими плечами, в тёмном кителе с закатанными рукавами. На груди — красная вышивка: «Шеф-повар Джейсон Батлер». Его тёмные волосы были чуть взъерошены, а взгляд — как у человека, который слишком долго спорил с кем-то и уже заранее недоволен предстоящим разговором.

— Мистер Батлер, это мисс Рейн, — представила его управляющая. — Она отвечает за завтрашний вечер и хотела бы обсудить меню.

Я протянула руку, но он лишь коротко кивнул, не делая ни шага навстречу. Ладно. Значит, вежливости сегодня не будет.

— Ваше меню выглядит впечатляюще, — начала я, не скрывая восхищения, — оно действительно отлично подходит, но у меня есть предложение по поводу включения вегетарианских блюд. У нас есть гости, которые не едят мясо, и это важный пункт.

Он скрестил руки на груди, и уголок его губ дернулся в лёгкой усмешке.

— Это меню продумано до мельчайших деталей и отражает философию нашего ресторана. Я не собираюсь менять его по капризу.

Его непреклонность быстро подорвала моё первоначальное радушие. Я не собиралась уступать так же легко.

— Мне бы не хотелось нарушать вашу философию, — ответила я, устремив взгляд в его глаза. — Но если мы не учтем предпочтения гостей, вечер будет провален. Вы действительно думаете, что пара вегетарианских блюд поставит под сомнение вашу репутацию?

Шеф наклонил голову, и в его глазах появилась тень раздражения.

— Вам стоит осознать, что это не просто сомнение. Это принцип, который стоит за каждым блюдом. Я не буду компрометировать стандарты ради краткосрочного удобства.

— Принципы – это хорошо, но здравый смысл важнее, — усмехнулась я. — Если я предлагаю пару вегетарианских блюд на один вечер, это не так уж и страшно для вашей «философии». Неужели ваше меню настолько хрупко, что пара изменений сделает его бесполезным?

Чёртов Батлер. Надеюсь, он подавиться своей гордостью так же, как мне пришлось подавить своё желание врезать ему подносом.

Мои дальнейшие аргументы, к сожалению, не возымели действия, и я поняла, что продолжать спор бесполезно. Сил уже не было, и к концу дня я устала от борьбы. Шеф облокотился на дверь и наблюдал, как я, сидя на диване, листала меню и записи в своём блокноте. Я заметила, что его лицо немного расслабилось, хотя скулы всё ещё были напряжены, а губы плотно сжаты. Взгляд его шоколадных глаз не отрывался от меня, что делало разговор ещё более напряжённым. Я заметила, как его каштановые волосы были слегка растрёпаны, а под рукавом выглядывал кусочек татуировки.

Глава 2

JENNIE & Dominic Fike - Love Hangover

— Ты хочешь сказать, что этот шеф помог тебе? — удивленно спросила Эмбер. — Я бы его опасалась, он по знаку зодиака - скорпион!

— Откуда ты вообще это знаешь? — изумленно спросила я, не сдержав смешка.

— Интернет в помощь, — усмехнулась Эмбер. — Но хватит о нем. Вечером встречаемся в баре, никаких отмазок!

— Заберу тебя с работы в семь, — ответила я, почувствовав, как настроение стало немного лучше.

Я приготовила еду на ближайшие дни, быстро перекусила и направилась к шкафу, чтобы собраться на обед с друзьями. Погода была относительно хорошая, и я решила остановиться на белых прямых джинсах и желтой рубашке, так что завязала на шее лёгкий свитер на вечер. Волосы собрала крабиком, решив добавить немного элегантности в образ. Потянувшись за сумкой, я застыла. На стуле лежал мужской пиджак.

Его пиджак.

Вот дерьмо.

Просто отдай его девушке на входе, и всё.

Но как только я вошла в ресторан, план стал рушиться. Администратор отсутствовал, а ресторан был переполнен, с толпой людей у стойки, надеющихся на освобождение столика. Официанты носились туда-сюда, поглощённые работой, и казалось, что меня никто не замечал. Подойдя к дверям кухни, я услышала грубый мужской голос, отдающий приказы с таким напряжением, что даже я слегка вздрогнула. Внутри я увидела шефа, стоящего над блюдом и с видом несчастного художника объясняющего, что ему не нравится в творении его подчинённых. Остальные сотрудники стояли, похоже, не зная, куда деваться, пока не заметили меня. Шеф был последним, кто повернулся. Увидев меня с пиджаком в руках, он сначала усмехнулся, а затем его лицо сразу стало каменным. Отмахнувшись от девушки рядом, он отвернулся обратно к блюду. Девушка, быстро подойдя, растерянно улыбнулась.

— Это пиджак шефа, — сказала я, протягивая его ей. — А что здесь происходит?

— Аттестация, — виновато ответила она. — И, конечно, во время полной посадки.

Я бросила взгляд в сторону шефа, который продолжал пробовать блюдо с явным раздражением, качая головой. Поняв, что пора уходить, я направилась к выходу. Но прежде чем покинуть кухню, услышала резкий крик и звон бьющейся посуды.

— Ты опоздала! — заявила Клэр, едва я успела плюхнуться на стул. Она подняла бровь, и в её голосе слышался укор.

— Простите, — пробормотала я, чувствуя вину. — Мне пришлось заехать в ресторан и отдать пиджак шеф-повару.

Ребята переглянулись, и их лица озарились ухмылками, как будто я сказала что-то забавное.

— И как прошла встреча? — с намёком спросил Мэтт, жуя свой салат.

— Даже не знаю, — вздохнула я, листая меню. — Я пришла в самый неподходящий момент и увидела, как он орет на поваров.

Клэр едва сдержала смешок, а Мэтт с любопытством поднял бровь. Я сделала вид, что сосредоточена на выборе блюд, но внутренне ещё немного кипела от недавней сцены. В конце концов, я остановилась на азиатском супе и небольшой порции салата.

Кажется, мы говорили без перерыва почти два часа. Обсуждали всё: от последних сплетен на работе до планов на выходные. Этого общения нам явно не хватало — встречи вне офиса всегда приносили что-то новое, оживляя даже самые обыденные темы. Клэр сдержанно сообщила, что она и Марсель, похоже, расходятся. Завтра он улетает в Европу, и хотя девушка старалась не придавать этому слишком большого значения, тень грусти всё же скользнула по её лицу. Для неё это был всего лишь небольшой служебный роман, но всё равно расставание оставляло неприятный осадок. Мэтт, в свою очередь, признался, что уже второй месяц никак не может набраться смелости пригласить на свидание девушку из финансового отдела, которая ему сильно нравится. Эта тема вызвала бурный отклик у нас с Клэр, и мы тут же начали засыпать его всевозможными советами. Смеясь и поддразнивая его, мы обсуждали различные способы, как можно сделать первый шаг, и вся эта болтовня заметно подняла нам всем настроение.

— Иногда мне кажется, что я уже забыла, как выглядит Чикаго, — задумчиво сказала Клэр, откусывая ложечку мороженого.

Мы выбрались на прогулку в Грант Парк и решили пройтись вдоль набережной. Небо над озером было ясным, и легкий ветерок приятно освежал.

— У меня то же самое, — согласилась я, глядя на воду. — За последние месяцы я перестала замечать что-либо вокруг. Кроме парка напротив дома и вида из окна офиса, ничего не вижу.

Мэтт посмеялся над нашими разговорами, назвав нас «старухами», что вызвало общий смех. Мы продолжали неспешно гулять ещё какое-то время, обсуждая повседневные мелочи и наслаждаясь редким моментом покоя. Когда стало ясно, что время поджимает, я отвезла их по их делам. До конца рабочего дня Эмбер оставался ещё целый час, поэтому я решила заскочить в торговый центр неподалёку и прикупить несколько вещей для дома. Пока я бродила по магазинам, успела поговорить с папой и Сарой по видеосвязи. Сестра сообщила, что вернётся уже через десять дней, а отец всячески отрицает Чикаго и ждёт моего приезда в Атланту. Спустя несколько минут я уже ждала подругу возле здания ее офиса.

— Наконец-то! — радостно воскликнула Эмбер, запрыгнув в машину. — Неужели мы наконец-то идём тусить! Едем на Кларк-стрит, там сегодня открытие нового бара.

— Отлично, — улыбнулась я. — Как у тебя дела на работе?

Эмбер работает журналистом в местной новостной редакции. Мы познакомились ещё в Атланте, когда учились в одном университете. Несмотря на разные факультеты, судьба свела нас, и мы быстро нашли общий язык, став близкими подругами. После выпуска Эмбер вернулась в Чикаго, а я осталась работать на родине. Но спустя несколько лет дружбы на расстоянии, мы снова оказались в одном городе.

— Всё как всегда — суета и дедлайны, — ответила Эмбер, откидываясь на сиденье. — Но знаешь, несмотря на всё это, я чувствую, что устроиться туда было правильным решением.

Глава 3

GAYLE - abcdefu

Открыв браузер, я сжала губы и с яростью принялась вбивать в поисковую строку всё, что только приходило в голову: «обязанности управляющего рестораном», «как общаться с кухней», «что должен знать менеджер смены». Пальцы скользили по клавишам, как будто от скорости печати зависела моя жизнь.

Я прекрасно разбиралась в ресторанном бизнесе, но только снаружи. Как стратег, как маркетолог, как человек, умеющий раскручивать проект и влюблять в него инвесторов и гостей. Мои сильные стороны: таблицы, концепции, дизайн меню и цифры, отражающие рост. Но за кулисами, в самой пульсирующей и неуправляемой части ресторана, там, где снуют официанты, кипит кухня и на каждом шагу может случиться пожар (в буквальном смысле) — я была туристом. И теперь этот турист должен был взять на себя командование.

Статьи и блоги затянули меня, как воронка. Я штудировала каждую строчку, пытаясь уложить в голове сложную систему ресторанных процессов. Как составить график, чтобы никто не начал саботаж? Как просчитать закупки, чтобы продукты не портились и не кончались одновременно? Как гасить конфликты между поваром, который считает себя богом, и официантом, который видит в нём демона? Когда я подняла глаза от экрана, город за окном уже погрузился в ночь. Часы подбирались к полуночи. Я сидела, словно снова накануне экзамена в университете — только теперь на кону стояла не стипендия, а моя репутация. Карьера. И, вполне возможно, здоровье.

Моя паника зашкаливала. Я металась по комнате, перебирая заметки, бумаги, открытые вкладки, пока не поняла, что больше не вывожу. И тогда я набрала Эмбер.

— Ты же знаешь, как дышать, да? — сказала она вместо приветствия. — Так вот, начни с этого.

— Я не управляла рестораном, Эм. Ни разу в жизни. Что я вообще делаю? — Я опустилась на диван, закрыла глаза, прижала пальцы к вискам.

— Ага. И до этого ты тоже никогда не вела проекты с нуля, но вела. Не выходила в минус. Не попадала в скандалы. Ты справишься, Сиерра. Потому что ты не та, кто сдается.

Она говорила это так, будто мы с ней на крыше небоскрёба, и я собираюсь прыгнуть.

— Ты хоть посмотрела, что о нём пишут в интернете?

— О ком? — нахмурилась я.

— О шефе. Ну, чтобы понимать, с кем имеешь дело.

Я замерла. Чёрт. Почему мне не пришло в голову проверить его заранее? С трясущимися пальцами я вбила его имя в поисковик. Через секунду на экране появились десятки ссылок, публикации в журналах, интервью.

«Джейсон Аарон Батлер, 32 года. Два года занимает должность шеф-повара в одном из лучших французских ресторанов Чикаго. Родом из Филадельфии, получил образование в одной из престижных кулинарных школ Франции. Свою карьеру начинал в Париже и Тулузе, где работал су-шефом. Получив предложение возглавить кухню ресторана «Le Coeur de Paris», вернулся в США. Обладатель многочисленных наград и премий в области кулинарии».

— Ну? — поторопила Эмбер.

— Он настоящий профессионал, — сказала я сама себе вслух, ощущая, как неуверенность снова подкатывает к горлу.

Я уже представляла его реакцию на новости о моём назначении. Ему точно не понравится, что его кухней теперь управляет кто-то извне. И уж точно не понравлюсь я, человек, который не знает, как управлять рестораном.

Ночь прошла беспокойно. Каждый раз, когда я закрывала глаза, передо мной вспыхивали мысли: смены персонала, заказы продуктов, контроль зала, работа с гостями, кухня... Я ворочалась в постели, пытаясь уговорить себя, что всё будет нормально. А утром… Утром в квартире стояла полная тишина. Ни шума улицы, ни света за окнами — только я и моя растущая тревога. Я открыла шкаф, пробежалась взглядом по одежде и вытащила белую рубашку, лёгкий жакет и темные прямые брюки. Если я не могу контролировать ресторан, то хотя бы контролировать свой внешний вид мне по силам.

Осень все глубже проникала в город, окутывая улицы прохладным ветром и серым полумраком. Солнечные лучи становились редкостью, будто кто-то неосторожно закрыл шторы на всем небосклоне. Когда я припарковалась во дворе ресторана, заметив машину Джейсона, по спине пробежал холодок. Он уже здесь. Я вышла из машины, чувствуя, как напряжение внутри скручивается тугим узлом. Стоило мне переступить порог, как на меня тут же обрушилась суета утренней смены. Официанты мельтешили по залу, тихо переговариваясь, а у стойки администратора меня уже ждали.

— Доброе утро, мисс Рейн, мы вас ждали! — бодро поприветствовала меня блондинка, улыбаясь так, словно в этом не было ничего особенного — просто новый день, просто новая управляющая.

— Доброе утро, — ответила я мягко, принимая у неё ключи. — Я бы хотела поговорить с вами и со старшими официантами. Зайдите ко мне через несколько минут.

Кабинет находился в глубине коридора, и пока я шла к нему, с каждым шагом напряжение только росло. Твёрдая походка, прямая осанка. Если не уверена — делай вид. Но, проходя мимо кухни, я машинально замедлилась. За узким смотровым окошком двери мелькнуло знакомое лицо. Джейсон Батлер. Он стоял у плиты, сосредоточенно помешивая что-то на раскаленной сковороде. Вокруг него кипела работа: су-шеф подавал ингредиенты, кто-то выкрикивал команды, но сам Батлер выглядел абсолютно невозмутимым, полностью погружённым в процесс. Он объяснял что-то повару рядом, и хотя сквозь стекло я не слышала его голоса, по движению губ, по тону, по едва заметным жестам было ясно — твёрдо, уверенно, без единого лишнего слова.

И тогда, будто вспышка, нахлынули воспоминания.

Позапрошлая ночь. Бар. Запах виски и дыма. Джейсон, стоящий слишком близко. Я резко отстранилась от двери, словно обожглась. Нет. Не сейчас. Не об этом. Сделав вид, что ничего не произошло, я быстро продолжила путь, надеясь, что он меня не заметил. Когда в кабинет вошли несколько сотрудников, я ощутила, как паника накатывает новой волной. Но я не могла позволить себе сломаться. Глубокий вдох. Прямая спина.

Глава 4

The Score - Unstoppable

Я припарковалась у заднего входа, как обычно, и на мгновение задержалась в машине, допивая остатки купленного кофе. Уже с парковки виднелись работники, несущие туда-сюда коробки и погружённые в свои задачи. Проходя мимо столов, я кивнула двум официантам, которые готовились к открытию, и двинулась в сторону своего кабинета. Но буквально через несколько шагов я столкнулась с Джейсоном. Он шёл мне навстречу, держа в руках очередные бумажки. Серое кухонное полотенце было перекинуто через его плечо, и на его лице читалась привычная сосредоточенность. Он медленно поднял взгляд от бумаг, которые держал в руках, и посмотрел на меня с таким выражением, будто пытался что-то оценить.

— Рейн, — начал он, его голос был ниже обычного, но всё ещё сдержанный. — Мне нужно, чтобы ты посмотрела на поставки сегодня. Там что-то с документами, точнее накладная на заказ неверная.

Я была готова к очередной колкости или пренебрежению, но его слова прозвучали спокойно и… профессионально?

Его глаза, чуть прищуренные, задержались на моём лице, а потом неспешно скользнули вниз. Я заметила, как он остановился на украшении на моей шее. Мне показалось, что в его взгляде мелькнуло что-то вроде одобрения, хотя сам он остался хладнокровен, как всегда. Чувствуя этот внезапный и пристальный интерес, я невольно напряглась. Несмотря на свою уверенность в выборе одежды, ощущать, как кто-то так явно тебя разглядывает, было не самым комфортным ощущением. В голове промелькнула мысль: что ему нужно?

— Хорошо, — я нарочно сделала вид, что не замечаю его взгляда. — Встретимся на парковке через пять минут.

Он кивнул, явно довольный, что избежал очередной ссоры, и продолжил путь по коридору. Я положила куртку и сумку на кресло, затем открыла ноутбук, чтобы проверить бумаги, о которых упомянул Джейсон. Что-то в его голосе заставило меня действовать быстрее обычного. Распечатав документы через принтер, я направилась к заднему двору, где уже стояли поставщики. Когда я вышла на улицу, прохладный воздух снова ударил мне в лицо, а резкий голос Джейсона сразу привлёк внимание. Он стоял, сложив руки на груди, и, судя по его выражению, был явно чем-то недоволен. Мужчина средних лет, выгружавший ящики с овощами, выглядел нервным, но старался скрыть это за натянутой улыбкой. Я приблизилась и увидела, как Джейсон резко повернулся ко мне и протянул бумаги — казалось, он едва сдерживался, чтобы не взорваться.

— Здесь нет ни одного слова о поставке мяса, — начал он, его голос был холодным, как утренний воздух. — Ты забыла включить его в заказ?

Я взяла бумаги, стараясь не показывать своего раздражения. Пробежав глазами таблицу, я попыталась понять, как такое могло произойти. Это был наш основной заказ на сегодняшний корпоратив, и я точно помнила, что включила мясные продукты.

— Этого не может быть, — ответила я, нахмурив брови. — Я точно включала их в заказ.

Джейсон стоял передо мной, не говоря ни слова, но выражение его лица будто подсказывало: Посмотрим, как ты это объяснишь. Но я уверенно отдала ему документы и начала читать свой экземпляр, который был у меня на ноутбуке. Проштудировав бумаги, я поняла, где проблема.

— В вашей накладной ошибка, — спокойно сказала я, поднимая голову на мужчину. — В моих документах мясо есть, и в базе данных это подтверждается. Более того, ваша сумма заказа совпадает с моей, несмотря на отсутствие мясной продукции.

Я скрестила руки и посмотрела на мужчину, которого звали, кажется, Грег. Он выглядел раздражённо, словно не был готов признать ошибку. Джейсон стоял рядом, явно недовольный.

— Значит, ты должен нам ещё тридцать килограммов мяса, — резко добавил Джейсон, его тон не оставлял места для споров. — Оно должно быть доставлено к шести часам.

Голос Джейсона был таким холодным и строгим, что даже я почувствовала лёгкое напряжение. Продавец недовольно фыркнул, не найдя, что возразить, и, сложив оставшиеся ящики, сел в грузовик и уехал, бросив на нас мрачный взгляд. Когда он уехал, Джейсон наклонился над коробками, оценивая содержимое, проверяя свежесть продуктов. Я краем глаза посмотрела на него, замечая, как серьёзно и сосредоточенно он осматривал каждый овощ, словно пытаясь отвлечься от ситуации.

— Он какой-то странный, — сказала я, всё ещё анализируя произошедшее. — Вы давно с ним работаете?

— Относительно, — отозвался Джейсон, задумчиво протирая помидор. — Но я предпочитаю старого Бэна, чем его сына. Бэн иногда отправляет его вместо себя, и вот что мы имеем.

Его слова прозвучали с едва скрываемым раздражением, но я уловила в них и усталость. Я бросила на него короткий взгляд, чувствуя лёгкое удовлетворение от того, что проблема была решена. Зал в это время был почти пуст, поэтому у меня было несколько минут, чтобы осмотреть его. Широкие окна пропускали мягкий дневной свет, а большие пустые стены словно притягивали взгляд. Я остановилась перед одной из таких стен и вновь поймала себя на мысли, что здесь просто необходима большая картина. Она добавила бы ресторану уюта, завершила бы аристократичную атмосферу зала, который всё ещё выглядел слегка незавершённым.

После быстрого обсуждения с официантами, мы договорились начать перестановку в пять часов — к этому времени должны были прийти декораторы. Всё, что оставалось сейчас — контролировать поток гостей и следить, чтобы никто не задерживался в ожидании своих блюд слишком долго.

К обеду ресторан заполнился до отказа. Столы были заняты, официанты метались от одной группы к другой, пытаясь угодить всем и сразу. Я начала чувствовать, как волна стресса медленно поднимается внутри меня. Один из клиентов громко выразил своё недовольство тем, что его заказ задерживают, и я мгновенно направилась к его столу, чтобы уладить ситуацию. Я старалась оставаться спокойной и уверенной, улыбаться, но внутри меня росло беспокойство. Несколько раз я подходила к кухне, чтобы убедиться, что повара работают на пределе своих возможностей. Там тоже царила лёгкая паника, но Джейсон контролировал ситуацию. Мы почти не разговаривали, но обменивались взглядами, когда сталкивались в коридорах или зале.

Глава 5

Billie Eillish - LUNCH


— Мисс Рейн, к вам пришло приглашение на выставку, — Бри протянула мне конверт, её лицо выражало привычное спокойствие.

Я взяла конверт, вскрыла его и обнаружила внутри элегантно оформленную карточку с тиснением золотыми буквами. Приглашение на выставку «Предметов интерьера, декора и сервировки ресторанов», которая должна состояться через три дня. Но на моё удивление, оно было адресовано миссис Уолтер, предыдущей управляющей.

— Думаю, они не знали, что теперь здесь работаете вы, — с виноватой улыбкой сказала Бри, внимательно наблюдая за моей реакцией.

— Вероятно, — задумчиво кивнула я, откладывая приглашение на край стола. — В любом случае, выставка может оказаться полезной. Нам ведь предстоит кое-что изменить в зале.

Бри слегка нахмурилась, словно мои слова напомнили ей о дополнительной работе, которая нас ждала. Она пробежалась взглядом по списку дел на своём планшете, сделала пару заметок и, не сказав больше ни слова, направилась обратно в зал. Её фигура скрылась за дверью, оставив меня наедине с тишиной офиса.

День в ресторане был спокойным, даже слишком. У Джейсона был выходной, и его отсутствие было одновременно облегчением и источником странной пустоты. Никто не нервировал меня своими резкими указаниями, никто не напоминал о том, как именно надо жарить стейк или какая должна быть консистенция соуса. Но вместе с этим ощущалась некая обыденность и скука, словно ресторан потерял свою привычную динамику. Я осмотрела своё рабочее место — аккуратные стопки документов, блокнот с расписанием и заготовки отчётов на экране ноутбука. Вся эта рутина сейчас казалась безликой, как будто мне не хватало чего-то, что подстёгивало бы адреналин.

Выставка обещала быть интересной. Я вспомнила, как ещё в студенчестве посещала подобные мероприятия. Возможно, это станет тем самым толчком, чтобы обновить наш ресторан. Зал уже давно требовал перемен, хотя Джейсон этого, похоже, не признавал. Его устраивал нынешний стиль, но я понимала, что гости хотят чего-то нового.

Проглотив последние глотки холодного кофе, я встала и решила пройтись по залу. Работа продолжалась своим чередом, официанты обслуживали немногих клиентов, а на кухне слышался ровный ритм готовки. Я посмотрела на столы и стены, пытаясь представить, как можно изменить пространство. Может, добавить больше света? Или включить элементы природы? Растения всегда оживляют помещение. Пустая стена, на которую я смотрела последние несколько минут, продолжала не давать мне покоя. Это было идеальное место для чего-то особенного, чего-то, что могло бы придать ресторану не только изысканный вид, но и стать центром притяжения. Внутри уже зрела твёрдая уверенность — здесь должна висеть картина, уникальная и говорящая сама за себя.

— Бри, — обратилась я, не отрывая глаз от стены, — помоги мне найти художников, которые сейчас на пике популярности. Тех, чьи работы действительно узнаваемы и о которых говорят. Мне нужен кто-то с характерным стилем, с именем, которое знает город.

Бри, стоявшая неподалёку с планшетом, растерянно замерла, едва не уронив свой рабочий инструмент. Рядом с ней стоял официант Питер, который, отставив поднос, посмотрел на меня с не меньшим удивлением. Их взгляды переместились со стены на меня, как будто они не совсем поняли, о чём идёт речь.

— Это должна быть оригинальная работа, — продолжила я, вдохновлённая своей идеей. — Та, о которой будет говорить весь город. Чтобы люди приходили сюда не только за ужином, но и ради того, чтобы увидеть эту картину. Она должна стать визитной карточкой ресторана.

Питер тихо хмыкнул, словно поражённый моей смелостью, а Бри осторожно приблизилась, начав быстро записывать на планшете мои указания.

— Вы серьёзно? — спросила она, всё ещё с нотками недоверия. — Настоящая картина известного художника?

— Абсолютно, — кивнула я. — Ресторану нужен свежий акцент, не только в меню, но и в интерьере. Эта стена — идеальное место для чего-то значимого. Мы должны выделяться не только кухней, но и атмосферой.

Бри кивнула, явно осмысливая новый список задач, а Питер с интересом наблюдал за её реакцией.

— Хорошо, я займусь поисками, — ответила она, набирая что-то на планшете. — Есть пара художников, о которых я слышала в последних новостях. Могу проверить, кто из них сейчас выставляется или принимает заказы.

Остаток дня в ресторане прошёл в привычном ритме, но с лёгким оттенком нового вдохновения, вызванного мыслью о картине, которая вскоре может украсить зал. Бри уже начала искать художников, а я тем временем вернулась к своим текущим обязанностям. Ресторан постепенно начал заполняться. Вечерний поток гостей шёл плотным потоком, и мне пришлось лично помочь в зале, когда стало понятно, что обслуживающий персонал слегка не справляется. Я приняла несколько заказов, уделяя внимание деталям, чтобы убедиться, что всё идет гладко. С каждым столиком я пыталась создать ощущение заботы и комфорта, будто каждая мелочь — от температурного режима до точности подачи блюда — зависела исключительно от меня.

Между заказами и бесконечными проверками работы кухни мои мысли постоянно возвращались к Джейсону. Это было странное и раздражающее чувство. Его отсутствие, казалось, не так уж сильно влияло на общий процесс, но я ловила себя на том, что невольно вспоминаю моменты, когда он, всегда слегка напряжённый, появлялся на кухне и буквально мог за минуту изменить атмосферу. «Интересно, как он проводит свой выходной?» промелькнуло у меня в голове, но я быстро отогнала эти мысли и вернулась к работе, проверив, как официанты разносили блюда. Я снова погрузилась в рутинные задачи: подписывала счета, проверяла корректность заказов, даже на кухне успела дать пару советов. Иногда я замечала на себе взгляды сотрудников — возможно, им казалось, что я слишком включилась в работу, но мне действительно хотелось, чтобы всё работало отлично.

Когда рабочий день завершился, и все почти разошлись по домам, я устало прислонилась к спинке кресла в своём кабинете. Взглянув на часы, я поняла, что давно пора уходить. Я потянулась, собирая вещи, как что-то заставило меня замереть на пороге. За дверью я услышала шаги, неожиданные и непонятные для пустого ресторана. Кто-то точно был в коридоре. Сначала я подумала, что это один из официантов или Бри, но шаги были слишком тяжёлыми. Пытаясь понять, кто мог ещё оставаться в ресторане в такое время, я открыла дверь и вышла в коридор. И тут, почти врезавшись друг в друга, мы с Джейсоном столкнулись. Он внезапно появился из-за угла, его высокий силуэт заполнил пространство узкого коридора. Я вздрогнула от неожиданности и на миг замерла, а он лишь слегка нахмурился, явно не ожидая увидеть меня здесь в такой час.

Глава 6

Sabrina Carpenter - Nonsense

Как только я забрала доставку из типографии, сразу направилась к Джейсону. Карточки нового сезонного меню были напечатаны идеально — на матовой бумаге, с чистым, лаконичным дизайном, который мы обговаривали до мельчайших деталей. Я не могла дождаться, чтобы показать ему результат. Последние дни были плотными, почти без передышки: он наконец закончил работу над новым блюдом, я тут же задействовала маркетинг, Мэтт прислал свою команду, и вчера с утра до вечера мы снимали интерьер и еду для соцсетей. Всё складывалось удивительно гладко, даже Джейсон — всегда требовательный до последней пылинки на тарелке — остался почти доволен. Почти.

Сжимая карточки в руках, я на ходу сбросила с плеч пальто и, не постучав, приоткрыла дверь его кабинета.

И застыла.

Батлер стоял у окна, с телефоном у уха, и говорил... по-французски. Спокойно, низко, с характерной ленивой интонацией, которая совершенно не сочеталась с его привычным коротким, деловым тоном. Я не понимала ни слова, но звучало это поразительно. Элегантно. И немного сексуально. Он заметил меня сразу и короткимтжестом велел подождать. Я бесшумно закрыла за собой дверь и подошла ближе, прислонившись к шкафу. И осталась стоять, будто в ловушке чужой приватности, которую не планировала подслушивать, но выбраться уже не могла.

Когда он наконец закончил, медленно повернулся ко мне, чуть склонив голову. В его глазах промелькнула лёгкая усмешка от того, что он застал меня в таком виде.

— Ты давно здесь? — спросил он, возвращаясь к привычному себе, но в голосе всё ещё оставался тонкий шлейф языка, на котором только что говорил.

— Хватило, чтобы почувствовать себя посторонней, — сдержанно усмехнулась я и протянула ему карточки. — Принесла то, что обещала. Только с типографии.

Я заметила, как его взгляд смягчился, когда он взял в руки распечатки. Его пальцы легко скользнули по матовой поверхности. Мы молчали, но напряжение от того, что я только что стала свидетелем чего-то личного, всё ещё витало в воздухе.

— Минималистично, — наконец сказал он. — Чисто. Это хорошо.

Я кивнула, чувствуя удовлетворение от его реакции.

— Да, именно. Хотелось, чтобы дизайн отражал свежесть и сезонность меню, но без лишних украшательств.

Он взглянул на меня с лёгкой, почти незаметной улыбкой, но не сказал ничего в ответ. Наступила короткая пауза, пока Джейсон не заметил, что я была в верхней одежде. Его взгляд скользнул по моей куртке.

— Уходишь?

— На выставку. Могут быть интересные идеи по оформлению зала.

Он молча кивнул, снова перевёл взгляд на распечатки. Я застегнула куртку и уже развернулась к двери, когда вдруг вспомнила:

— Кстати. На кухне был странный запах. Пахло… чем-то горелым. Возможно, ничего серьёзного, но решила сказать.

Он замер. Словно внутренний тумблер щёлкнул, и прежняя, почти спокойная атмосфера сменилась собранной тревогой. Он поднялся со стула быстро, резко, почти беззвучно.

— Горелым?

Я кивнула.

Он не стал терять времени на дальнейшие вопросы. Суровое выражение лица подсказало, что ситуация его явно обеспокоила. Не сказав больше ни слова, Джейсон быстрым шагом направился к выходу, направляясь прямиком на кухню. Я смотрела ему вслед, чувствуя, как внутренне что-то дрогнуло от этой резкой перемены его настроения. После того, как он вышел из кабинета, оставив меня, я решила воспользоваться парфюмом из сумки, дабы разбавить ароматы еды на мне.

На выставку я приехала чуть позже, чем планировала, но всё же успела осмотреть всё, что хотела. В огромном зале было представлено множество стендов с разнообразной посудой, мебелью и текстилем для ресторанов — каждый предмет обещал преобразить любое заведение. Как только я начала обход, сразу почувствовала себя вдохновленной. Выбор был настолько богатым, что мои мысли тут же закружились вокруг идей обновления ресторана.

Первым делом мое внимание привлекли изысканные тарелки с тонким, но прочным фарфором. Они были выполнены в простом, элегантном стиле с тонкой золотистой окантовкой. Также идеально сочетались бы с атмосферой нашего ресторана, добавляя чуть больше утонченности и изящества, не перегружая общую картину. Затем я обратила внимание на бокалы. Высокие, с тонкими ножками и лёгким блеском, они были как раз тем, чего не хватало для полного образа. Я тут же заказала партию — без лишних колебаний.

Именно тогда я наткнулась на стенд с текстилем. Шторы, которые я увидела, были глубокого синего цвета, выполнены из плотной, но мягкой ткани, которая идеально бы подошла для создания более камерной атмосферы в зале. Они, казалось, поглощали свет, создавая уют и роскошь. Я мысленно представила, как они закрывают огромные окна нашего зала, придавая помещению более сдержанную и стильную атмосферу. Вдобавок к этому, я нашла скатерти — белоснежные, простые, но с легкой текстурой, которые добавляли чуть больше изыска, чем наши текущие. А тканевые салфетки в тон шторам быстро были заказаны незамедлительно. После нескольких часов блужданий по выставке я чувствовала себя удовлетворенной и немного уставшей. Уверенность в том, что ресторан станет ещё более привлекательным для гостей, крепла с каждым новым найденным предметом. Оформив заказ и договорившись о доставке, я направилась к выходу с чувством завершённости.

Когда я вернулась в ресторан спустя несколько часов, всё выглядело на удивление спокойно. Атмосфера, которую я ожидала увидеть после утреннего напряжения, казалась куда более расслабленной. На кухне царила слаженная работа, официанты бегали по залу с подносами, а посетители выглядели вполне довольными. Я вздохнула с облегчением, радуясь, что день прошёл без эксцессов. Я ненадолго присела у барной стойки, где Бри коротко рассказала о том, как прошло время в ресторане. Сезонное блюдо уже активно предлагалось и хорошо заказывалось среди посетителей.

Проходя мимо двери на кухню, я застала Джейсона за работой. Он стоял у плиты, его внимание было сосредоточено на очередной порции блюда, а вокруг него царила такая редкая, почти волшебная атмосфера спокойствия. Это контрастировало с привычным напряжением, которое обычно витало в воздухе, когда он трудился.

Глава 7

Stromae - Formidable


Город ветров вновь напомнил о своём характере. С самого утра улицы Чикаго пронизывал беспощадный ветер, завывая между зданиями и закручивая в воронки сухие листья. Потоки воздуха не утихали ни на минуту, хлестали лица прохожих, срывали капюшоны и разносили по тротуарам потерянные пакеты. Я сидела за столом, лениво наблюдая за этим хаосом из окна своего кабинета, и с каждым часом всё сильнее убеждалась: отвыкла не только от тяжёлой, тёплой одежды, но и от ощущения, как ветер буквально пробирается под кожу и дрожит в костях. На улице людей было мало, и каждый выглядел так, будто пытался покорить вершину горы, а не дойти до ближайшей кофейни. Ветер не просто толкал — он толкал так, будто всерьёз намеревался опрокинуть. Осенний день утратил свой романтический шарм и превратился в октябрьский шторм, который распугал практически всех посетителей ресторана. Зал пустовал, и единственными звуками были редкие скрипы стульев и звон столовых приборов на кухне.

День тянулся мучительно долго. Без посетителей работа теряла свою магию. Я провела большую часть времени в кабинете, изучая статьи о ресторанном бизнесе и пытаясь углубиться в управленческие аспекты, которые могли бы мне пригодиться. В голове роились планы по улучшению сервиса, но энергия, казалось, улетучивалась вместе с ветром за окном. Несколько раз я зашла на кухню, чтобы проверить, как идут дела, но и там царила ленивость. Су-шеф Чарли держал всё под контролем в отсутствие Батлера, и, судя по его невозмутимому виду, был доволен этой тишиной. Он с улыбкой пересказал мне несколько анекдотов про поваров, и на какое-то время это стало самым весёлым моментом дня. Я поймала себя на мысли, что без Джейсона на кухне атмосфера совсем другая.

Ближе к вечеру я обзвонила всех, кого могла. Сначала поговорила с отцом — его бодрый голос напомнил мне о домашнем уюте, которого здесь не хватало. Затем позвонила Клэр, обсудив её планы на выходные, и, наконец, договорилась с Эмбер встретиться вечером. Она обещала забрать меня после смены, чтобы отвлечься в баре, а заодно наверстать упущенное после наших долгих разлук. Часы медленно двигались к концу рабочего дня. Тишина в ресторане уже не просто давила, она разливалась липкой скукой. Я посмотрела на часы — до конца смены оставалось чуть больше часа, и всё, чего мне хотелось, это добраться до дома, закутаться в одеяло и отключиться от всего.

— Ты выглядишь так, будто считала минуты до ухода, — рассмеялась Эмбер, когда я запрыгнула в её машину и захлопнула дверь быстрее, чем она успела пристегнуться.

— Так и есть, — выдохнула я, откинувшись на сиденье, словно сбросив с плеч груз. — Этот день длился вечность.

Эмбер с игривой улыбкой вырулила с парковки, и машина мягко влилась в поток ночного города. За окнами мелькали огни неоновых вывесок и уличных фонарей, а ветер, который не утихал весь день, теперь бил в стёкла, словно протестовал против нашего побега в уютное тепло салона. Мы ехали быстро, скользя по широким проспектам Чикаго. Водители вокруг, как и всегда, вели себя так, будто играют в гонки, но Эмбер это только радовало.

— Ну что, ты слышала? Том Картер и Селена Борн расстались! — внезапно выпалила она, сделав глоток только заказанного коктейля.

— О, нет, опять? — я с трудом удержалась от смеха. — Сколько раз они уже расходились? Три? Четыре?

— Пять! — с триумфом объявила она, тихо стукнув ладонью по столу. — И на этот раз всё по-настоящему.

Том и Селена были нашими однокурсниками. Мы встретили Тома на одной из тех студенческих вечеринок, где шум, смех и музыка сливались в единый хаос, и он ярко запомнился мне тем, как громко проиграл Эмбер в бирпонг, вызвав у неё довольную ухмылку победителя. Они прекрасно ладили, и я быстро поняла, что Том был неравнодушен к ней. Но Эмбер, как и всегда, держала свою «титановую френд-зону», и он оставался исключительно её «просто другом». Так всё и продолжалось, пока в его жизни не появилась Селена. Селена возникла на горизонте как-то внезапно, и с того момента Том просто исчез с наших радаров. Ни сообщений, ни звонков — словно кто-то закрыл перед ним дверь в нашу маленькую компанию. Это было немного обидно. Хотя у нас с Эмбер тогда были свои отношения, потеря такого забавного друга оставила пустоту. Позже выяснилось, что Селена прямо потребовала, чтобы у Тома не было «друзей-девушек». Коул, мой тогдашний парень, рассказал об этом вскользь, но в его словах чувствовалось раздражение, и в этом решении Селены просматривался тонкий, контролирующий оттенок. После выпуска из университета мы узнали, что Том и Селена вместе переехали в Нью-Йорк и вскоре даже открыли там небольшую кофейню. Селена сумела стать довольно медийной личностью, у неё уже около ста тысяч подписчиков, и, насколько я знаю, несколько неплохих контрактов с модными брендами. Теперь их жизнь была буквально на виду. Селена часто выкладывала фотографии, поэтому не нужно было прилагать никаких усилий, чтобы оставаться в курсе их жизни — всё и так лежало в открытом доступе.

— А еще я недавно переписывалась с Вайолет с юридического факультета, помнишь её? Она иногда ездила с нами в поездки, — осторожно начала Эмбер. — Так вот, она мне кое-что рассказала…

Я попыталась сохранить спокойный вид, хотя догадки о возможных новостях уже начали роиться у меня в голове. Я взглянула на подругу с легким интересом, подталкивая её продолжить.

— Коул скоро женится, — тихо сказала она, будто извиняясь за новость. — Сиерра, он уже разослал приглашения всем нашим общим знакомым с юридического.

Это было не совсем то, что я ожидала, но новость оказалась, пожалуй, даже интереснее.

— Эмбер, ты правда думаешь, что это как-то меня заденет? — я едва заметно улыбнулась, отпивая коктейль. — Мы с ним перестали общаться с тех пор, как я уехала из Атланты.

Отношения с Коулом в своё время были для меня особенным и, наверное, самыми продолжительными. Мы встречались два с половиной года, и я была уверена, что мы любили друг друга. Но когда учеба закончилась, всё как-то изменилось. Казалось, каждый день отдалял нас всё больше, а общих тем и целей становилось меньше. Мы пытались это исправить, часами разговаривали, обсуждали, искали пути — но, в конце концов, всё-таки расстались. Тот разрыв я переживала непросто, возможно, даже болезненнее, чем хотелось бы признавать. За год после расставания мы дважды пытались начать всё заново, но оба раза это длилось недолго, и в последний раз мы разошлись окончательно. С тех пор я не слышала о нём ни слова, а после переезда в Чикаго тем более.

Глава 8

Teddy Swims - Lose Control

Иногда мне кажется, что у меня есть личные претензии к человеку, который придумал фильмы ужасов. Кто бы что ни говорил, но для меня это жанр, который я просто не могу воспринимать всерьёз. Не только из-за страха (хотя и он, признаюсь, тут замешан), а скорее из-за того, что развитие сюжета в этих фильмах мне кажется довольно предсказуемым. Но вот для Эмбер это — настоящая находка. На выходных, после моего рабочего дня, она снова пришла ко мне с целью устроить вечер кино. Мы накупили гору вредных вкусностей, устроились на диване и пустились в поиски подходящего фильма.

С выбором, как обычно, всё оказалось непросто. Сорок минут пролетели в спорах, стенаниях и моих попытках уговорить её на детектив, но в итоге, конечно, выбор пал на ужастик.

— Сейчас будет скример, — предупредила она, жуя чипсы, но уже при этом закрыв глаза руками, чтобы не испугаться.

— Так ты включила фильм, чтобы весь вечер смотреть сквозь пальцы? — спросила я, с недоумением покосившись на нее.

— Конечно! — с полным энтузиазмом ответила Эмбер, будто это и было истинное наслаждение от фильма.

Мы как-то досмотрели этот хоррор и потом, чтобы успокоиться, включили «Секс в большом городе». С банками колы в руках и кусочками пиццы мы горячо обсуждали, кто из нас на кого похож. К трем ночи разговоры о моде и характерах героинь ещё не стихли, но спать все же пришлось. Утром, правда, проснуться оказалось совсем невыносимо — но Эмбер, полная энтузиазма, решила устроить мне «утренние сборы в стиле Кэрри Брэдшоу». Выбирать уже не приходилось.

Пока я, едва проснувшись, умывалась, Эмбер орудовала в моем шкафу, уже выбрав серое трикотажное платье, которое я, кажется, не носила сто лет. Честно говоря, мне было все равно, поэтому я полностью отдалась в ее руки — от подбора теней до выбора обуви. В результате я действительно выглядела мило: платье с расклешенным подолом, немного выше колен, и мягкие рукава сделали меня похожей на школьницу, а аккуратные туфли завершили образ. Естественно, со всеми этими утренними сборами, я опоздала на работу почти на час. Но Эмбер, у которой как раз был выходной, решила приехать со мной и позавтракать в нашем ресторане. Усадив ее за столик, я отправилась в кабинет, чтобы оставить пальто и сумку. Жизнь в ресторане уже бурлила: официанты приводили в порядок столики, а из кухни доносился звон посуды.

— Здесь многое изменилось с тех пор, как я была в последний раз, — сказала Эмбер, листая меню и с любопытством оглядывая зал. — А новая посуда — просто вау!

Мы заказали классический французский завтрак, и пока ждали заказ, я делала рабочие пометки в блокноте, перекидываясь парой слов с Бри и другими официантами. Когда на столе появились тосты со сливочным маслом и джемом, я отметила, что подача была безупречной, а вкус превзошёл все ожидания. Эмбер же не сдерживала восторженных вздохов, что забавляло всех вокруг.

— Ого, — вдруг протянула она, и в её голосе послышался новый оттенок восхищения.

Я подняла голову и проследила за её взглядом. Джейсон как раз вышел в зал и разговаривал с барменом и Бри. Свежая стрижка, аккуратная, чуть щетинистая борода и идеально сидящая униформа, которая подчеркивала его спортивную фигуру. Даже я была вынуждена признать — он выглядел потрясающе.

— Только не начинай пускать слюни на шефа, — шепнула я ей. — Ты вообще-то ему не доверяешь.

Эмбер продолжала бросать быстрые взгляды в сторону Джейсона, как будто пытаясь понять, не ошиблась ли она в прошлый раз. Я чувствовала её смущение — раньше она неоднократно говорила, что он кажется ей слишком грубым и даже агрессивным. Но вот он стоит у бара, увереный и сосредоточенный, выглядя на редкость стильным и спокойным.

— Это тот же самый шеф, который подал клиенту раскаленный уголь в тарелке? — полушепотом спросила она, продолжая изучать его взглядом. — Он сейчас больше похож на модель из журнала, чем на человека, готового на тебя наорать.

В этот момент Джейсон как раз прошел мимо, и, кажется, уловив наш разговор, бросил на меня мимолётный взгляд. Я почувствовала лёгкое смущение, но сразу отвела глаза, вернувшись к своим записям. Эмбер едва сдерживала улыбку.

— Он просто строгий, когда дело касается работы, — объяснила я. — У него большая страсть к тому, что он делает.

Эмбер поджала губы, задумчиво глядя на него ещё пару секунд, а затем медленно кивнула. Я усмехнулась, не пытаясь скрыть своего веселья.

— Так и знала, что ты изменишь своё мнение, как только он уложит волосы и наденет свежую форму.

Эмбер вскинула бровь и скептически посмотрела на меня.

— О, не думай, что я так легко меняю мнение, — фыркнула она. — Я считаю, что он должен помогать тебе, как новенькой, а не устраивать сцены.

Эмбер, со свойственным ей напором, продолжила обсуждать каждого из работников ресторана, даже не зная их имен, а потом неохотно поднялась из-за стола, напомнив мне, что зайдёт вечером, чтобы подвести итоги дня. Я усмехнулась, кивнув, и наблюдала, как она, гордо подняв подбородок, направилась к выходу. Как всегда, полный вихрь энергии. Я вернулась в свой кабинет, предвкушая длинный рабочий день. Бумаги, заказы, отчёты.

Прошло несколько часов, и, выйдя в зал, чтобы обсудить с официантами детали нового меню, я, конечно же, тут же столкнулась с Джейсоном. Он стоял, сосредоточенный, с тем привычным для него серьезным выражением, объясняя что-то команде. Мельком взглянув в мою сторону, он кивнул, но сразу же вернулся к разговору, и я осталась стоять, как чужая среди своих.

Всё было правильно, профессионально. И всё же… ощущение, будто меня обвели по границе невидимой линией, не покидало. Джейсон снова стал холоден. Никакой тени прежнего тепла в глазах. Ни следа той внимательности, что я, возможно, по наивности приняла за нечто большее. Он был собран, сдержан, непроницаем. И я, вместо того чтобы идти дальше по залу, на мгновение осталась на месте, словно что-то забыла — или, может, ждала, что он обернётся.

Глава 9

Melanie Martinez - Drama Club

Сотни вопросов, не находивших ответов, кружились в моей голове, пока очередной удар молнии не осветил потолок, вырывая меня из круговорота мыслей. Гроза ушла, но тревожное ощущение осталось.

Погруженная в свои мысли, я машинально двигалась по коридору, едва замечая мелькающие мимо лица. Мысли о Джейсоне всё никак не отпускали меня, и сердце стучало слишком быстро для обычного утра. Я ощущала странную тревогу, смешанную с раздражением на саму себя за то, что он всё ещё занимал так много моего внимания.

Я открыла дверь, практически не глядя перед собой, сделала шаг внутрь и замерла, неожиданно встретившись с его взглядом. Джейсон сидел в кресле напротив моего стола, расслабленно откинувшись назад, будто находился здесь с самого утра. От его уверенного, чуть нахмуренного взгляда всё во мне вздрогнуло. В первое мгновение мне захотелось просто выйти обратно, сделать вид, что ошиблась дверью, и скрыться куда-нибудь, где можно перевести дыхание. Он молчал, будто ждал моего разрешения начать говорить. И я, медленно прикрыв дверь за собой, всё-таки шагнула внутрь, не в силах отвести от него взгляд.

— Что ты здесь делаешь?

Он посмотрел на меня спокойно, будто знал, что я спрошу именно это. На лице мелькнула легкая тень улыбки, едва заметная, почти интимная в своей сдержанности.

— Думаю, вчера я перегнул. — Он говорил низко, не спеша. Наклонился вперёд, соединив пальцы. — Если это задело тебя — прости.

Я молчала, но почувствовала, как моё лицо постепенно становится горячим. Его слова были неожиданно простыми. Это смутило меня. С одной стороны, хотелось ответить холодно, чтобы сохранить хоть какое-то ощущение контроля, но что-то в его тоне заставило смягчиться.

— Обещай больше не устраивать свои драматические перепады настроения. И вообще, когда тебе хочется что-то сказать, не обязательно приближаться ко мне так близко. Я не фанат тактильных разговоров. Держи дистанцию.

— Дистанцию, — он повторил это слово, как будто пробуя его на вкус, и едва заметно усмехнулся. — Звучит разумно.

Он поднялся и вместо того, чтобы отойти — сделал шаг. Нарушил ту самую границу, о которой я только что говорила. Между нами оставалось сантиметров двадцать. Двадцать слишком насыщенных сантиметров. Я чувствовала запах его парфюма. Тепло его тела. Легкую вибрацию в груди — не своей.

— Понял, — сказал он, его голос был мягким. — Кстати, ты снова изменила расписание без предупреждения?

— Изменила?

— Мы должны были получить свежую поставку морепродуктов сегодня вечером, а теперь она приходит завтра утром.

— Да, — кивнула я. — И?

— И? — передразнил он, усмехнувшись, но в его голосе скользнула сталь. — Может, стоило предупредить? Или мне нужно научиться читать твои мысли?

— Я внесла изменения, потому что поставщики предупредили, что у них есть возможность привезти заказ с утра, а значит, у нас будет свежие морепродукты. Разве не это ты всегда требуешь?

— Я требую, чтобы в ресторане не было хаоса, — его голос стал тише, но от этого ещё более напряжённым. — И если ты планируешь менять что-то в последний момент, то будь добра хотя бы сказать мне.

Я открыла рот, чтобы ответить, но замерла, когда осознала, насколько близко он подошёл.

— Ты злишься не из-за рыбы, — произнесла я, пристально глядя на него.

Он не ответил сразу. Только скользнул взглядом по моему лицу.

— Возможно, — наконец сказал он.

От этого ответа мне стало только сложнее дышать.

— Возможно? — медленно повторила я, скрестив руки на груди. — Ты специально говоришь полунамёками, чтобы я тратила время на расшифровку?

Батлер усмехнулся, но улыбка не дошла до глаз. Я резко вздохнула, осознавая, что этот диалог сжимает легкие.

— Если ты закончил, мне нужно работать.

Он застыл на мгновение, как будто мои слова заставили его немного иначе взглянуть на происходящее. Когда дверь закрылась за Джейсоном, я почувствовала странное облегчение, будто наконец-то сдвинула с плеч тяжёлый груз, что в последние часы так и тянул меня вниз. Однако это облегчение совсем не означало, что я вдруг стала спокойнее. О нет, волны волнения всё ещё бродили где-то в подсознании, возникая каждый раз, когда я замечала его в коридоре. То, как Джейсон непринуждённо облокачивался о стены, легко кивал коллегам или делал вид, будто совершенно расслаблен. Он выглядел так, словно всё произошло именно так, как он и хотел. На его лице появилась лёгкая уверенность, и это неожиданное спокойствие почему-то сбивало меня с толку ещё больше.

Я так и не смогла заставить себя прийти на обед. Возможно, это было глупо и чересчур драматично, но перспектива разделить пространство, заполненное ароматом овощного рагу, казалась мне каким-то неизбежным испытанием. Вместо этого я сделала короткий выдох, накинула пальто и направилась к маленькому магазинчику за углом, чтобы наспех купить что-нибудь на перекус. В перерыве я решила позвонить Клэр, чтобы немного отвлечься. Она, как всегда, была в разгаре дел и продолжала жаловаться на то, как ей не хватает времени, и как офис превращается в зону боевых действий. Я слушала её, мысленно представляя себя на её месте, и невольно радовалась, что у меня сейчас не так много работы. Позже я провела остаток рабочего дня в состоянии лёгкой невесомости, словно всё, что происходило вокруг, было лишь фоном к моим мыслям о Джейсоне. Сосредоточиться на задачах было сложно, и каждая мелочь казалась незначительной на фоне воспоминаний о вчерашнем вечере. Я пересматривала свои заметки, отвечала на электронные письма, но каждый раз, когда я слышала шаги в коридоре, моё сердце замирало в ожидании.

Всё время, проводя в зале, я невольно возвращалась к пустой стене, где должна была висеть картина. Думала о неудачной встрече с художником, об этом упущенном моменте, и невольно испытывала грусть, словно пустота на стене перекочевала внутрь. Но мысли прервались, как только я заметила знакомые лица в дверном проёме ресторана. Это были друзья Джейсона. Я узнала троих из шести, включая Шона, с его уверенной улыбкой, рыжеволосую Нэнси и парня с татуировкой на шее. Слова официанта доносились до них как далёкий фон, пока я, чуть прищурившись, наблюдала, как каждый из компании, в свою очередь, бросал короткий взгляд в мою сторону.

Загрузка...