Путь к величию залит кровью
⊰1. Кого нелёгкая принесла⊱
Середина ноября оказалась серой, унылой и очень влажной, как и в прошлом году… Почти как и во все годы за последние полвека, насколько мог помнить пожилой тощий стражник в засаленном гамбезоне¹, опиравшийся на такую же старую алебарду.
Дозор Уильяма выпал в дневную смену, хотя из-за бесконечных непроницаемых туч день было тяжело отличить от ночи. Противный мелкий дождь тарабанил по полям шапели², и лишь мысль о горячей похлёбке да стуле подле камина держала человека в здравом уме.
Как раз под вечер, когда сумерки и стена дождя сделали видимость почти нулевой, Уильяма окликнул другой стражник — помоложе, бодро шагающий по стене в его направлении.
_________________________________________________
1. Гамбезон, или поддоспешник (иногда наддоспешник) — доспешная одежда, состоящая из множества слоёв ткани. Обычно это стёганный или набивной кожаный жакет, который надевали под доспех или вместо него.
2. Шапель (Капеллина) — вид простого средневекового шлема с широким полем, похожего на шляпу или колпак. Поля имели разную ширину и угол наклона.
— Никак прирос на месте? Или тебе по душе эта дряная погода, Уилл? Кухарка сегодня постаралась на славу — рагу отменное, скажу я тебе. Уверен, ты будешь в восторге, чего не скажешь обо мне. Заступать на вахту в такую погоду, да ещё и в ночь… Уж хуже не придумаешь!
— Я говорил, что твоя болтовня меня раздражает, Кейл?
— Уж день ото дня бормочешь это, сколько тебя помню, — захохотал стражник, застёгивая верхнюю пуговицу гамбезона.
— А вот сейчас, не поверишь, я рад тебя видеть, но задерживаться не стану — пока еда не остыла, — старик хлопнул по плечу товарища и прошёл мимо, бросив взгляд за стену. Тут он заметил едва различимый силуэт. — А это ещё кого там принесло?
— Да где же? Не вижу ничего! — прищурился Кейл, отбрасывая русую чёлку набок.
— Да вон же — прямо к воротам сунет человек с палицей, в робе с капюшоном.
— Мясник, что ли, из Затишья солонину привёз? — пригляделся повнимательнее стражник.
— Да где там! Уоллес в полдень обычно приезжает, да и покрупнее он, а этот — тощий, как кол. К тому же, телеги нет — похоже, пешком идёт, — раздражённо ответил Уильям, не спуская глаз с пришельца. — Не сидится же кому-то дома в такую погодку. Пойдём-ка к барбакану³, разузнаем.
— Сержанта звать не будем? — резко остановился Кейл.
— Хочешь вытянуть того ворчуна на дождь из-за какого-то заплутавшего бродяги?
Мужчины засмеялись и, закинув алебарды на плечи, двинулись к бойницам. Незнакомец уже ожидал их, задрав острый подбородок вверх, так что капли дождя ручейком стекали с капюшона по его лицу. Увидев стражников, он улыбнулся широкой улыбкой и приветственно поднял руку с посохом. Второй рукой он придерживал тесьму потёртой сумки, перекинутой за спину, — та, похоже, повидала не одну сотню миль. Глаза незнакомца по-прежнему скрывал капюшон.
Кейл нервно переступил с ноги на ногу и резко потребовал, чтобы незнакомец представился и назвал цель визита.
_________________________________________________
3. Барбакан — оборонительное сооружение, расположенное перед воротами крепости или замка, защищающее главный вход. Обычно это небольшая крепость или надвратная башня, прикрывающая подъёмный (подвесной) мост.
— Извините за беспокойство в столь поздний час и такую скверную погодку, но, похоже, я немного сбился с пути, — тембр его голоса оказался высоким и в то же время мягким, явно неся характер лирического тенора. — Моё имя Кассиус Редэйский, лекарь и врачеватель. Я странствую из Тенистых холмов в провинцию Эднер. Планировал к сумеркам добраться до деревни под названием Тихие Воды, о которой мне рассказал повстречавшийся в пути пилигрим, но меня застала непогода, и, кажется, я малость заплутал.
— Не хочу вас огорчать, мессир Кассиус, но заплутали вы основательно. Ведь Тихие Воды — добрых пятнадцать миль восточнее отсюда, — прокричал Уильям, пытаясь заглушить шум усиливающегося дождя. — Сейчас вы находитесь во владениях герцога Эймонда, а это его замок Трэйт. Похоже, вы давно свернули не в ту сторону — подозреваю, на перекрёстке у Тисового леса. Там ещё у развилки лежит огромный ствол осины, в которую когда-то угодила молния.
— А-а, и вправду было такое место, дерево мне запомнилось отчётливо, — чужак оглянулся назад и снова заговорил: — Может, тогда подскажете мне какое-нибудь сухое местечко поблизости? Трактир неподалёку есть или деревня? К вам не напрашиваюсь — понимаю, что служба строгая у вас, и кого попало в крепость не пускаете.
— Так в сторону Затишья постоялый двор имеется, в милях восьми отсюда по северному тракту. Там и заночевать можно, — весело ответил Кейл, обрадовавшись завершению беседы. Но его прервал Уилл, стукнув локтем по рёбрам.
— Верхом, может, и недалеко, но пешком, да ещё в такую погоду — путь туда опасный. Да и волки в наших краях встречаются. Странно, что вы не встретили их раньше по пути сюда, — Уилл на мгновение замолчал, взглянув на чужака, но тот не спешил объясняться. Тогда стражник продолжил: — Сейчас позовём сержанта. Думаю, он пустит вас переночевать в помещении барбакана. К чему бродить по незнакомой местности ночью, да ещё и в дождь.
— Ох, не стоит утруждаться, уж поверьте, — отмахнулся Кассиус. — Я не первую неделю в дороге и уже привык к дождю и ночным переходам. Укажите лишь, в каком точно направлении Затишье, и я не стану больше вам докучать.
— И всё же я настаиваю, чтобы вы задержались ещё на минутку, — Уилл махнул головой на жилое помещение стражников, указывая Кейлу привести сержанта, и добавил: — У нас тут быстро холодает, а из-за этого проклятого дождя недолго и лихорадкой заболеть. Так что сухой кров и одежда вам точно не помешают.