Я стояла у котла, чувствуя себя самой настоящей ведьмой, если не считать, что у самой настоящей ведьмы, наверное, не дрожали бы коленки от вида бурлящей фиолетовой жижи. Моё второе в жизни зелье. Первое пришлось ликвидировать заклинанием из учебника, потому что оно начало проявлять признаки разумной жизни и пыталось сбежать из чана. Надеюсь, сейчас хоть что-то получится.
Котёл булькал над синим пламенем, распространяя стойкий аромат старой тряпки и кислых ягод. Я сверялась с рецептом, который был испещрён пометками прежних владельцев вроде «Не вдыхать!» и «Проверь, спит ли мандрагора».
— Итак, лунная роса, — пробормотала я, выливая склянку. Жидкость в котле с одобрительным шипом приняла серебристый оттенок.
— Роса с ущербной луны, — тут же прокомментировал с жёрдочки у окна мой учитель, ворон Дартис. — Идеально, если хочешь, чтобы у объекта применения началась беспричинная ностальгия. Или ломота в костях. Пятьдесят на пятьдесят.
Я сделала вид, что не слышу, и потянулась к баночке с блестящим порошком.
— Пыльца снов эфемерного мотылька. Щепотка.
— Выглядит подозрительно ярко, — сказал Дартис. — Ты уверена, что это не глиттер из того набора для детского творчества, что ты купила, чтобы «придать зелью эстетики»?
Я фыркнула, но сдула щепотку в котёл. Бульканье на секунду зазвучало как колыбельная. Обнадёживающий признак.
— Дальше… корень мандрагоры. Мелко нарезанный.
Я с отвращением вытащила сморщенный корешок, напоминавший сердитого карлика. Нож в моей руке дрогнул.
— Он смотрит на меня, Дартис.
— Естественно. Ты же не стала его усыплять. Рецепт, Витка, рецепт! Там ясно написано: «Спой две строчки колыбельной про червей и влажную землю». Но нет, ты решила сэкономить время.
— Я не помню той колыбельной!
— А я тебе пел её на прошлой неделе! Ты сказала, что у тебя от неё мурашки по коже.
Я закрыла глаза и рубанула ножом. Корень издал тонкий, обиженный визг. Сбросив кусочки в котёл, я поспешила перейти к следующему пункту, пока варево не начало меня осуждать.
— Чешуя речного тролля. Три штуки.
— Сушёные, а не свежеощипанные, — важно заметил Дартис, наблюдая, как я с трудом отковыриваю три твердые пластинки от комка. — Свежие придают зелью агрессивность. Ты что, хочешь, чтобы твой любовный напиток заставил объект влюбленности тут же начать крушить мебель?
Жидкость в котле уже помутнела и загустела, напоминая кисель с дурным предзнаменованием. Последним штрихом должны были стать «слезы единорога» — капля чистой росы, пойманная в радугу. Я осторожно держала крошечный хрустальный флакон.
— Просто капни, — вздохнул Дартис, уже без надежды. — Аккуратно.
Я капнула. И в этот момент со стола соскользнул кусочек неиспользованной чешуи тролля и плюхнулся прямо в эпицентр бульканья. Раздался глухой хлопок, и из котла вырвался столб ярко-оранжевого дыма, пахнувшего жжёным сахаром и старой кожей. Когда дым рассеялся, на дне котла лежал не мерцающий эликсир, а нечто, напоминающее плоский, влажный блин болотного цвета. Он тихо шипел.
Я уставилась на это творение. Дартис подлетел, покивал головой и клюнул «блин». Тот издал звук, похожий на всхлип.
— Поздравляю, — сказал ворон без тени сарказма. — Ты изобрела зелье… тоски по родине. Для болотных троллей. Оно совершенно бесполезно для человека, если только ты не планируешь внезапно захотеть есть мох и слушать кваканье лягушек в дождливый день.
Я опустила ложку. Опять. Опять полный провал.
— Вторая попытка, — безрадостно констатировала я, глядя на шипящую лепёшку на дне котла. — Дартис, что я делаю не так?
— Всё, милая. Абсолютно всё, — ответил он, возвращаясь на жёрдочку. — Но особенно хорошо у тебя получается добавлять ингредиенты, которых нет в рецепте. Это талант. Разрушительный, но талант. Ну что, начнём уборку? А потом, может, с третьего раза повезёт. Или с тридцать третьего.
Я вздохнула, глядя на шипящий «блин» тоски по болоту на дне моего котла. Энтузиазм, с которым я начинала, теперь вытек вместе с оранжевым дымом и витавшим в воздухе запахом провала. Но руки опускать было нельзя. По крайней мере, так говорил учебник «Основы алхимии для упрямых».
— Ну что ж, — проговорила я без особого энтузиазма. — Процедура ликвидации. Приступаем.
Я потянулась к полке, где стояли склянки с нейтрализаторами. Одна из них была подписана «Для органических казусов».
— Ты уверена, что это «казус»? — поинтересовался Дартис, наблюдая, как я с трудом откручиваю пробку. — На мой взгляд, это полноценная катастрофа. Маленькая, липкая, но катастрофа. У них отдельный реактив должен быть, «Для тоскливых тролльих лепёшек».
— Закрой клюв, — буркнула я, но беззлобно. Плеснула прозрачной жидкостью в котёл. Шипение усилилось, а затем блин начал медленно таять, превращаясь в подозрительную серую жижу, которая тут же начала испаряться едким паром.
— О, великолепно! — воскликнул Дартис, энергично взмахивая крыльями, чтобы разогнать пар. — Теперь у нас тут атмосфера прокисших грёз и разбитых надежд. Очень способствует творчеству. Не открыть ли окно, или ты хочешь этим подышать, чтобы проникнуться настроением для следующего шедевра?