ПРОЛОГ

Чтобы получить наследство, я должен… жениться?

В голосе графа Блэкмора была злость.

Адвокат часто закивал.

– Такой была воля вашего отца.

– Теперь понятно, почему он велел огласить завещание лишь через год после своей смерти, – поморщился Гилберт.

Спокойствие его тона могло обмануть кого угодно, но только не старого адвоката Проктора, который много лет вел дела фамилии Блэкмор.

– Я могу поднять его из могилы. И заставить переписать завещание.

– Тогда оно уже не будет иметь юридической силы, – поежился Проктор. – Есть лишь один вариант. Непреложное условие. И я вам его только что огласил.

Адвокат изо всех сил старался скрыть, как ему неуютно в обществе клиента.

Несмотря на молодой возраст – тридцать три года, граф Гилберт Блэкмор считался самым могущественным некромантом Морбидии за последнее столетие.

Его лицо можно было назвать привлекательным и открытым…

Если бы не черные очки-лорнет, за которыми не было видно глаз.

Проктор видел Гилберта без очков и знал, что прячут темные стекла.

Адвокат в очередной раз мысленно поблагодарил творца, что граф скрывает взгляд.

Перед некромантом заискивали. Его ненавидели и боялись. Шептались, что графу помогают сами демоны.

Все знали: Блэкмор на особом счету у правящего Ковена. В самых тяжелых и сложных случаях высокопоставленные чародеи обращались к нему.

Одним мановением руки Гилберт мог вызвать давно умерших созданий прошлого.

И заставить их повиноваться.

Графа не интересовали ни удовольствия, ни богатство. Лучший сумеречный маг страны, он и так был баснословно богат.

Его влекли только отрицательные потоки магии и темные искусства, которые они питали. Некромант изучал их много лет.

А еще его интересовало наследство.

Блэкмор терпеливо ждал оглашения завещания целый год.

Кто бы мог подумать, что старый граф поставит такое странное условие?

– Вы же понимаете, Проктор, что дело не в деньгах моего отца…

Гилберт подался вперед, а старый адвокат, наоборот, назад.

Казалось бы, граф Блэкмор был красавцем, каких поискать. И мог запросто кружить женщинам головы. Своей фигурой с широкими плечами и узкими бедрами так уж точно.

Только в отличие от других мужчин знатного происхождения, Блэкмор никогда не подчеркивал атлетическое телосложение – не носил узких бридж, гольф, вычурных жакетов с золотистыми кантиками и бантами.

Граф предпочитал черные камзолы со сдержанным узором и высоким горлом.

Хотя, на то он был и некромант, чтобы любить черный цвет.

У Гилберта были холодно-русые, чуть вьющиеся волосы. Когда на них падало солнце, они почему-то казались темнее. Благородные черты выдавали истинного аристократа, в жилах которого течет чистая магическая кровь.

Так же граф мог похвастаться чувственными губами, широкими скулами, прямым носом, и крупным хорошо очерченным подбородком.

Да, он был красив, но…

– Я в курсе, граф Блэкмор. Вам нужны родовые предметы фамилии, которые должны были перейти от вашего батюшки к вам…

– Трость и чаша, – хрипло закончил некромант. – Сильнейшие артефакты, которые по праву принадлежат мне!

– Разумеется, сиятельный граф. И они находятся в родовом поместье Блэкмор-холл. Ожидают, когда вы вступите в права наследования, так сказать… Вот только переступить ворота поместья вы должны с молодой женой.

Гилберт откинулся в кресле, и адвокату показалось, что за стеклами темных очков сверкнули гибельные огни.

Проктор сжался в кресле.

– Немыслимо. Я полагаю, женитьбу можно как-то обойти?

– Увы и ах. Завещание было составлено по всем магическим правилам. Ваш отец знал, с кем имеет дело. То есть не исключил возможность, что вы можете его… кхм… Поднять… Родовые предметы просто-напросто не признают вас, как хозяина. Не будут вам служить. Но это не все. Есть еще одно условие…

– Какое же?

Проктор промокнул платком вспотевший лоб. Ох, не зря он всеми силами оттягивал эту встречу!

– Жена должна произвести вам наследника.

Адвокату показалось, что сейчас взгляд некроманта все-таки падет на него.

«Не думай об этом!», – приказал он сам себе. «Просто не думай!».

– Я бесплоден.

– О! И ваш отец не знал об этом?

– Мы с ним едва ли были близки, – криво усмехнулся Гилберт.

Проктор скрыл вздох облегчения – очки графа остались на месте. Проклятый Люций Блэкмор, ныне почивший папаша некроманта!

Когда он показал Проктору черновик завещания, зная его сына, адвокат сразу понял: будут проблемы.

ГЛАВА 1

Я сошла с паровоза, когда часы на вокзальной башне показывали ровно семь утра.

Вокруг был шум и гам. Это сразу оглушило меня.

Сновали носильщики, зазывали извозчики… Люди, как сумасшедшие, бегали туда-сюда, толкались чемоданами, норовили отдавить ноги.

После сонного вокзала, с которого я уезжала, это было ужас, что такое!

Вспомнив наставление соседки об уличных ворах, изо всех сил прижала к себе саквояж.

Там, надежно зашитые в подушечку для турнюра, лежали деньги от продажи родительского дома в Дракончино.

Невесть какая сумма, но по моим меркам она была просто огромной.

Не знаю, кому взбрело в голову назвать так мой городок. Ни одного дракона у нас отродясь не водилось.

Зато был Колледж Магии, который я с отличием окончила всего неделю назад.

Диплом тоже лежал в саквояже и грел душу.

Теперь я не «Бешеная Мармеладка», как прозвала меня дочка мэра Дракончино, а настоящий дипломированный специалист – мармеладье!

Правда, мне показалось, что дочка мэра и ее подружки хихикали над этим словом. Элита нашего городка предпочитала факультеты стихийной магии или зельеварения. К слову, как раз на зелья дочка мэра и училась, задирая по этому поводу нос.

Ну и пусть смеются, сколько душе угодно!

Они остались там, в провинциальном Дракончино – торчать на своих скучных приемах, обсуждать наряды и парней (с которыми, кстати, в нашем городке было ой, как туго!).

Зато я теперь здесь – в столице нашего огромного королевства.

И больше меня ничего с Дракончино не связывает.

Я начинаю новую жизнь!

Именно здесь я исполню нашу давнюю с отцом мечту – открою лавку по продаже мармелада.

Папы вот уже год, как нет. Но дело его будет жить!

Я назову ее названием, которое придумал папа.

«Леди Мармелад».

Здорово же звучит, правда?

Надо будет нанять самого лучшего оформителя, чтобы написал это таким шрифтом с завитушками, а еще нарисовал там мармеладного медведя… Нет, лучше трех, чтобы было поярче и позаметнее! Хотя, при чем тут медведи, если у меня «Леди Мармелад»?

Погрузившись в привычные мечты о собственном магазинчике, я не заметила, как со всего размаха налетела на какого-то мужчину.

– О, гнев драконий, простите меня, сэр! Какая я неуклюжая!

От столкновения застежки моего старенького саквояжа предательски щелкнули… И его содержимое высыпалось на перрон!

Я в ужасе ахнула и кинулась собирать свое добро.

– Нет, это вы меня простите! – покаянно воскликнул мужчина и бросился мне помогать.

С темными зачесанными назад волосами, в щегольском цилиндре и шелковом камзоле с иголочки – незнакомец был на удивление красив.

Дочка мэра и ее подпевалы-подруги на сувениры бы его порвали, случись такому красавчику появиться в Дракончино.

Наконец, мои бедные вещички были собраны и упихнуты обратно в чемодан. Жгучий брюнет несколько раз извинился, а потом, чарующе улыбнувшись, спросил:

– Вы студентка академии магии? Возвращаетесь с каникул?

Я смутилась, не зная, что ответить.

Гардероб у меня был скудный – два форменных платья Колледжа магии и одно старое, которое мне покупал еще отец. Все они были малы. Но форменные хотя бы смотрелись поприличнее.

Я отпорола с рукавов эмблему колледжа и была уверена, что это платье можно принять за повседневное.

Какой стыд, что этот щегольски одетый джентльмен заметил!

– Нет, не студентка, – постаралась сохранить лицо. – Меня зовут Марисабель Бишоп и я хочу открыть здесь свой мармеладный магазин. Это моя мечта с самого детства!

– В таком случае нашей столице несказанно повезло. Уверен, ваш магазинчик будет пользоваться бешеной популярностью. Кстати, я никогда не встречал леди с розовыми волосами!

– Ой, да это я экспериментировала со вкусом мармелада и переборщила, – смутилась. – Вот малина и перекинулась на волосы. Никакой другой краситель теперь их не берет…

– И не надо, вам необыкновенно идет! Освежает, – заверил брюнет. – Что ж, еще раз простите и удачи вам и вашему начинанию. Когда в Морбидионе откроется лучший магазин мармелада, я буду знать, кому он принадлежит. И непременно вас навещу.

Красавец откланялся, а я испытала нечто вроде разочарования. Почему-то показалось, что он куда-нибудь меня пригласит… Захочет продолжить знакомство.

Впрочем, нет – и не надо.

О мужчинах мне нужно думать в последнюю очередь. Все девушки моего в возраста в Дракончино только и мечтали о том, чтобы удачно выйти замуж.

Но мне в ближайшее время брак не светит – это точно. Может быть, потом когда-нибудь. Много позже, когда мой маленький магазинчик разрастется до целой сети магазинов по всей стране.

А сейчас «Леди Мармелад» – вот моя цель!

ГЛАВА 2

У входа в вокзал стояло множество экипажей.

Они были разными – от самых роскошных, белоснежных или позолоченных, запряженных шестеркой великолепных жемчужных лошадей до невзрачных, серых и разбитых.

Сейчас, конечно, лучше экономить. Да я никогда и не была транжирой. Мы с папой жили очень скромно, по мере сил откладывая на переезд в столицу и открытие своего магазина. Когда я закончу обучение, конечно же.

Неожиданная смерть отца почти перечеркнула эти планы.

С трудом оправившись от его кончины, я поклялась, что исполню нашу общую мечту. Чего бы мне это не стоило!

Талантливый кондитер-мармеладье, папа многому меня научил.

Заставил поверить в себя.

Ну вот, папа, я и в столице. «Леди Мармелад» не за горами!

Можно позволить себе чуть больше, чем обычно.

Потому я наняла один из самых красивых экипажей и велела ехать на Делл Спира.

Папа много мне рассказывал про эту улицу – самую знаменитую торговую улицу Морбидии.

В юности он служил здесь носильщиком в галерее шоколада. Именно тогда у него и зародилась мечта открыть на Делл Спира свой собственный магазин.

Жизнь сложилась по-другому – папа женился на моей маме и они уехали в глушь.

Но все мое детство прошло в восторженных рассказах отца о волшебной торговой улице с большими салонами и уютными маленькими магазинчиками. О царящей тут атмосфере праздника и чудесных ароматах шоколада, зефира, пастилы и прочих сладостей.

– Уж чего-чего, а мармеладной лавки не было на Делл Спира! – с горящими глазами говорил папа. – Это будет нечто совершенно новое! Откроем свой маленький симпатичный магазинчик, и покупатели потекут к нам рекой.

Я слушала и хлопала в ладоши. План отца казался идеальным.

Мы будем первыми продавцами мармелада на Делл Спира!

Главная торговая улица Морбидиона оказалась еще великолепнее, чем в рассказах папы.

Я то и дело крутила в разные стороны головой, приходя в восторг от ярких красок, звуков, запахов… В отличии от шумного и грязного вокзала тут было хоть и многолюдно, но чинно, благородно.

Делл Спира пользовалась популярностью самых высших слоев общества. Навстречу мне шли разодетые в красивые шелковые платья дамы и благородные господа в цилиндрах и фраках.

Скоро все они будут покупать у меня мармелад. И возвращаться за ним снова и снова!

А вот и прекрасное место для будущего магазина.

Мое внимание привлек пустующий торговый павильон, за стеклянной витриной которого суетились рабочие.

Ими руководил мужчина в белой рубахе и нарядном жилете.

Наверное, хозяин.

Набравшись духу, я вошла внутрь. Подошла к мужчине и протянула ему руку:

– Здравствуйте. Мое имя – Марисабель Бишоп. Я бы хотела купить у вас это прекрасное помещение.

Я ожидала, что хозяин тут же начнет торговаться. Но вместо этого по его лицу скользнула ухмылка. И рабочие тоже почему-то обменялись усмешками.

Интересно, что такого забавного я сказала?

– Помещение, значит… – протянул хозяин. – А зачем оно тебе?

– Я открою здесь магазин мармелада! – независимо заявила.

– Мармелада? Да ну!

Тут рабочие и вовсе покатились со смеху, словно услышали уморительную шутку. Не отставал от них и хозяин. Вот только минутой позже выяснилось, что вовсе никакой этот тип не хозяин, а обычный прораб.

Настоящий хозяин, владеющий этим и многими другими домами на Делл Спира, находился на другом конце города. Звали его лорд Дживс Фостер.

Я сказала вознице направить экипаж туда.

Снимать гостиницу дорого, поэтому нужно как можно скорее приобрести помещение. Первое время буду ночевать прямо там, в магазине.

Ну а что? Мне не привыкать экономить!

А потом уже куплю собственный домик, когда доход сможет позволить.

Контора лорда Фостера, как и все в этом городе, поразила своими размерами. Это была башня в десять этажей.

В Дракончино таких высотных зданий не было.

Задрав голову, я с восхищением рассматривала огромный купол здания, украшенный разными статуями и уродливыми горгульями.

Расфуфыренная девица, которая сидела за мраморной стойкой в холле поначалу не хотела пропускать меня. Заявила, что к лорду на прием нужно записываться за месяц.

Но затем рядом с ней появился секретарь Фостера. Смерил меня странным оценивающим взглядом с ног до головы.

И меня вдруг как-то быстро пропустили.

Лорд Фостер, как принцесса, восседал на самой верхушке башни в роскошном кабинете с видом на город. Это был дородный седовласый господин с маленькими блестящими глазками, которые, казалось, ощупывают все, что видят.

Вот и меня они тоже ощупали…

Я представилась и рассказала о цели визита. То есть о том, что хочу купить у него небольшое помещение на Делл Спира под магазин.

ГЛАВА 3

Пришлось снять небольшой номер в недорогом отеле. Предварительно я заплатила круглую сумму вознице за то, что катал меня по всему городу.

Весь следующий день я проторчала в Торговой Палате. Просителей было много, и каждый находился в кабинете так долго, словно собирался встретить там свое столетие.

Только обрадовалась, что подошла моя очередь, как вышел секретарь и объявил, что на сегодня прием закрыт.

Я чуть не застонала от такой несправедливости.

На следующий день пришла к дверям палаты в несусветную рань, надеясь, что буду первой.

Ничего подобного, там уже толпился народ!

В итоге к служителю палаты, который выдавал лицензии, на прием я попала только через день.

Клерк писал что-то в огромной книге с деревянным переплетом и даже не поднял на меня глаз.

– Мне нужна лицензия на торговлю мармеладом, – смело сказала я и села перед ним.

– Какое образовательное учреждение вы закончили? – спросил служитель, все так же не поднимая глаз.

Обрадовавшись, протянула ему все свои документы, включая диплом об окончании Колледжа магии.

Я у финишной прямой!

Мужчина перебирал их очень медленно. А над дипломом завис так надолго, что мне показалось - он уснул. В конце концов, клерк вернул бумаги со словами:

– Я не могу выдать вам лицензию, леди.

– Почему это?

– Согласно закону Морбидии особа женского пола не имеет права проводить торговую деятельность, если она не состоит в браке, – пробубнил клерк. – А так же не является разведенной не менее чем после года брака. Или вдовой. Судя по вашим документам, леди Бишоп, вы не замужем. Вдовой так же не являетесь и в браке не состояли. Потому в ведении торговли вам отказано.

В первую секунду я опешила.

– Как это отказано?

Служащий не ответил, а секретарь поставил большой пылающий крест на моем заявлении и позвал следующего.

Да как же это?!

Мы с отцом так мечтали, так представляли свой будущий магазин! Я все сделала для того, чтобы осуществить эту мечту! Окончила с отличием колледж, продала дом, в котором выросла, порвала все связи с Дракончино…

Я знаю тысячу рецептов мармелада, я могу…

Неужели придется вернуться в этот маленький городок несолоно хлебавши и всю оставшуюся жизнь выслушивать насмешки дочки мэра и ее подружек-подпевал?

Нет! Я обязательно что-нибудь придумаю!

Правда, пока не знаю что…

Во-первых, нужно оплатить номер в гостинице еще на неделю. А во-вторых…

Что во-вторых?

Я одна, в чужом огромном городе. И все складывается совсем не так, как я воображала в своих мечтах. Даже посоветоваться не с кем…

Разве что оплатить услуги некроманта, чтобы он вызвал дух папы. Но о таком и думать немыслимо. Во-первых, услуги некромантов очень дороги, в во-вторых, страшно связываться с могильным магом.

О некромантах в Морбидии ходило много жутких легенд! Половина из них была правдой – это уж точно.

В номере я открыла саквояж и достала подушечку для турнюра, в которую зашила сумму, вырученную от продажи дома. Придется залезть в эти деньги, чтобы оплатить гостиницу.

Но другого выхода нет.

Я хотела аккуратно распороть шов. И вдруг со страхом увидела, что он уже разорван!

Вместо денег подушечка оказалась набита… сеном!

От накатившего ужаса я на пару минут даже потеряла сознание. Очнулась на кровати, с распоротой подушечкой в руках. А вокруг меня валялось сено.

УКРАЛИ!

Все мои деньги украли! Ту огромную сумму, на которую я планировала купить помещение для магазина.

Но кто? Когда? Это произошло уже в отеле, или…

И я вдруг с обреченной ясностью поняла, кто вор.

Тот приятный джентльмен с вокзала, который помог мне собрать рассыпавшиеся по перрону вещи. Он столкнулся со мной неслучайно. Да и саквояж тоже открылся неслучайно.

Он держал в руках подушечку, я это точно помню!

А я еще хотела, чтобы он пригласил меня на свидание… И почему сразу не додумалась сразу проверить деньги, как только заселилась в отель?

Тогда бы обнаружила пропажу сразу и было больше шансов найти вора.

Уже не сдерживаясь, я зарыдала – громко и горько.

Украли не просто деньги.

Украли последнюю надежду…

Украли мое утешение после смерти отца.

Когда он умер, мысль о том, что я исполню нашу мечту, помогла мне выстоять и не сойти с ума от горя.

Но на что опереться теперь?

Без родных и друзей, без дома, без средств к существованию?

– Когда тебя пнут под зад в столице, и ты вернешься в Дракончино, я, так уж и быть, предоставлю тебе место своей служанки, Бешеная Мармеладка.

ГЛАВА 4

Я брела по улице, не отдавая себе отчета, куда иду.

Вокруг шумел огромный город. И ему не было дела до моей печали.

Неужели придется вернуться в Дракончино и пойти в услужение к гадкой Белинде?

У меня ведь теперь даже дома там своего нет… Нет угла, где смогла бы приютиться.

Я потеряла деньги… Надежду. Мечту.

Я потеряла все.

Рыдания подступили с новой силой. Соленая пелена застилала глаза.

Оказалась в совершенно незнакомом районе, на большой площади. В центре ее бил шикарный фонтан, изображающий членов Ковена магов, который управлял нашим королевством.

Это были роскошные позолоченные статуи. Огромные – в три человеческих роста.

Остановилась рядом с фонтаном, тупо разглядывая истуканов. Может быть, днем раньше они и произвели впечатление, но сейчас я пребывала в полном отчаянье.

И не только.

После отвратительной встречи с полицейскими чувствовала себя опороченной, грязной. Недостойной.

Полным ничтожеством. Никем.

– Найди нечисть – получи приз! – раздалось неподалеку. – Попади в крылана – заберешь подарок! Ловкача, что нечисть накажет, кой-что ценное ждет! Желаете попробовать, мисс? Семь попыток – семь огненных пульсаров. Попадете в эту тварь семь раз – и приз ваш.

Я не ответила.

Сама не знаю, почему подошла ближе…

Голос у зазывалы был хриплый, прокуренный. Да и вид не внушал расположения тоже.

Неподалеку от фонтана расположилась палатка с аттракционом. Позади балаганщика стеной стоял черный магический туман. Порой в нем мелькало какое-то движение.

Желающему предлагались огненные сферы, которыми он пытался попасть в нечто живое, мечущееся в этом дыму.

Когда ему это удавалось, раздавался жалобный писк.

Нечисть снова и снова пыталась спрятаться в тумане, а ее снова и снова сбивали огнем.

Около платки пахло паленой шерстью, но это не смущало людей, столпившихся у аттракциона. Каждый удачный бросок сопровождался подбадривание, хлопками и радостными выкриками толпы.

– Зачем вы его мучаете? Ему же больно!

– А ты не лезь, барышня, – грубо ответил балаганщик. – Эти свиноносые – проклятые твари для темных обрядов. Так что считай, доброе дело делаем.

– Сами вы проклятые твари! – не осталась в долгу я.

– Пожалела уродца? – осклабился мужик. – А ты знаешь, какие эти нетопыри злобные создания? Он тебе глотку перегрызет в два счета!

– Отпустите его! Немедленно!

– Да кто ты такая, чтоб в мой бизнес лезть, девка глупая? – балаганщик оскалил черные зубы. – А ну, пшла отседова!

Мужик замахнулся палкой, которой доставал подарки, висящие сверху палатки. За его спиной замаячили дружки, которые следили за порядком в аттракционе, а сейчас поспешили на помощь.

И тут…

Я проделывала такое лишь однажды, а потом не смогла повторить, сколько ни пыталась.

Это заклинание когда-то показывал мне отец. Он строго-настрого наказал не пользоваться им ради развлечения. Последствия могут быть непредсказуемыми.

Я и не пользовалась. Потому что не получалось.

Но сейчас получилось! Ого-го как получилось!

Вытянула вперед руку и воздух под воздействием моей магии загустел и принял кроваво-красный красный цвет.

В воздухе резко запахло клубничным вареньем.

И вот рядом уже стоял созданный мной мармеладный монстр – огромный медведь с очень злой физиономией и оскаленными клыками.

Размером он был как статуи из фонтана. А то и побольше!

Разбрызгивая еще не застывший мармелад, мой защитник ринулся на обидчиков, сминая палатку.

Они принялись швыряться в него огненными пульсарами, и это у них хорошо получалось – каждое попадание наносило мармеладному мишке непоправимый урон.

Но и аттракциону тоже был нанесен урон!

Ящик, из которого поступал дым, опрокинулся, выпуская крылана из клетки своей магии. И я увидела съежившееся черное существо с огромными глазами.

Пока балаганщик и его охранники воевали с мармеладным громилой, я схватила крылана, прижала к груди и побежала в неизвестном направлении.

ГЛАВА 5

Я сошла с ума!

Совершила уличные беспорядки и украла чужое создание!

Но, вместо того, чтобы остановиться и вернуть животное хозяевам, только, наоборот, ускорила темп.

Я была ни жива ни мертва от страха.

Под ударами мужчин мой монстр был окончательно низвержен, растекшись ароматной лужицей мармелада.

Неприятели пустились в погоню, выкрикивая угрозы и ругательства.

Крылан намертво вцепился в платье на груди своими острыми коготками, пронзительно вереща.

Забежав в какой-то проулок, я прижалась к каменной стене, пытаясь перевести дыхание.

Кажется, от преследователей удалось оторваться…

Осторожно выглянув из-за угла, увидела фигуру балаганщика. Он зло озирался по сторонам, скаля зубы. К нему подбежали дружки – они явно решили рассредоточиться.

Я шарахнулась назад. Но не учла, что через проулок пролегала дорога и по ней ездили экипажи.

Раздалось бешеное ржание лошадей, визгливый скрип колес и я рухнула под колеса проезжающей кареты.

Руки мои разжались, и крылан, которого я крепко прижимала к себе, вдруг взмахнул черными крыльями и взлетел высоко в небо.

По крайней мере, я освободила его от мучений.

Ох, надеюсь, хозяева-изверги его не поймают!

– С дуба рухнула, психованная? – заорал кучер, щелкая кнутом. – Мост самоубийц дальше по улице! Совсем оборзели эти скорбные умом! Уважаемым людям под повозки кидаются! А ну, прочь, оборванка! Чего разлеглась посреди дороги?

Он кричал что-то еще, злобное и обидное. Но от пережитого ужаса не могла даже пошевелиться.

Так и лежала в грязной луже под копытами лошадей.

Слезы хлынули из глаз.

А кучер продолжал покрывать меня отборной бранью. Сейчас на его крики прибегут мои преследователи, у которых я стащила крылана…

Внезапно занавеска на окне кареты приподнялась и оттуда показалась моложавая дама с седыми волосами, уложенными в замысловатую прическу.

– Ну, что там, Скипп? Почему мы встали?

– Да вот, из-за этой девки малахольной, так ее раз эдак! Наверное, хотела, чтоб я ее насмерть задавил. Сейчас я ее уберу, миссис Проктор, и мы продолжим путь.

Кучер спрыгнул с козел, намереваясь грубо оттащить меня на обочину. Дама скользнула по мне равнодушным взглядом и хотела зашторить окно.

Но вдруг в ней что-то изменилось.

Она выскочила из кареты и помогла мне подняться. Это было удивительно, учитывая на кого я стала похожа после купания в луже.

– Ушиблась?

– Нет, только испугалась, – сказала я, чувствуя головокружение.

– Зачем ты бросилась под колеса?

– Это вышло случайно.

Дама спросила, кто я и откуда. Услышав, что я пару дней назад приехала из Дракончино, она тут же захлопотала:

– Поедем ко мне, Марисабель. Поедем! Я настаиваю, чтобы тебя осмотрел целитель. К тому же твое платье безнадежно испорчено! Неприлично появляться на улице в таком виде.

– Что вы, это неудобно… Я сняла номер в гостинице.

– Никаких гостиниц! Отказ не принимается!

Впервые за долгое время после смерти отца кто-то хотел позаботиться обо мне. После всех последних злоключений простое человеческое участие было необходимо мне, как воздух.

Поэтому я не сопротивлялась, когда миссис Проктор помогла мне сесть в карету.

Надо сказать, это произошло как нельзя вовремя – в переулке показался один из моих преследователей. Верзила крутил короткостриженной головой в разные стороны, явно высматривая меня.

Но крылан уже улетел, а я была внутри кареты, надежно скрытая алой шелковой занавеской.

Я откинулась на мягком сиденье и в изнеможении прикрыла глаза.

Экипаж тронулся.

Миссис Проктор и ее муж оказались милейшими людьми.

Выслушав мою историю, они настолько прониклись сочувствием, что убедили меня остаться у них на пару дней.

И даже были так любезны, что отправили слугу в гостиницу, где я остановилась, чтобы он перенес мои вещи в их дом.

Эта милая супружеская пара очень поддержала меня и убедила не отказываться от своей мечты.

Мистер Проктор вел адвокатскую практику. Он заявил, что обязательно что-нибудь придумает насчет того, как мне получить лицензию. И даже насчет денег.

Пообещал - мы обязательно скоро вернемся к этому разговору.

Не знаю, как он планировал это решить, но уверенность мистера Проктора вселила надежду.

Я готова на все, лишь бы не возвращаться в Дракончино и не идти в служанки к Белинде Свифт!

Сама же хозяйка дома, миссис Проктор, окружила меня вниманием и заботой. Пригласила лучшего столичного целителя, который диагностировал у меня легкое сотрясение, ушибы и царапины. Эскулап порекомендовал отлежаться, отдохнуть и не думать о плохом.

ГЛАВА 6

На следующее утро, после завтрака, мистер Проктор попросил прийти в гостиную.

Я изо всех сил постаралась не радоваться раньше времени, но мои губы улыбались сами собой.

Вот оно! Неужели сейчас адвокат скажет, что вопрос с лицензией решен?

А вдруг поймали вора с моими деньгами?

За завтраком он выглядел очень довольным, то и дело переглядываясь с миссис Проктор.

Я сочла это хорошим знаком. А входя в гостиную, скрестила пальцы на удачу.

– О, вот и ты, Марисабель. Я кое у кого поспрашивал, кое с кем посоветовался, и… Боюсь, у меня плохие новости, моя дорогая. Запрет незамужним девушкам на ведение торговли в Морбидионе никак нельзя обойти. Увы и ах… Не лучше дело обстоит и с твоей пропажей. Мой знакомый полицейский разузнал насчет этого дела… Времени с момента кражи прошло достаточно много. А такие преступления обычно раскрывают по горячим следам. Так что… Мне ужасно жаль, что ничем не смог тебе помочь.

– Вы попытались и это очень много значит для меня.

Удар был сокрушительной силы. Я и сама не предполагала, что мне будет настолько больно.

Лучше бы и не было этой призрачной надежды на то, что все образуется.

Теперь мне нужно заново пережить это потрясение.

Вот только как? Не знаю.

Ведь у меня не осталось ничего.

Вообще ничего.

Я слишком долго пользовалась гостеприимством четы Прокторов. Пора и честь знать.

– Что думаешь делать, милая?

– Я бесконечно благодарна вам за то, что пригласили меня погостить. И занимались… моей проблемой, – сдерживая слезы, сказала я. – Никогда не забуду вашей доброты. Однако мне пора возвращаться в Дракончино. Найду себе какую-нибудь работу. Я не пропаду, не беспокойтесь обо мне…

Промокнула глаза платочком и хотела выйти. Но господин Проктор удержал.

– Не торопись с отъездом, Марисабель. Я еще не все сказал. Ведь есть и хорошая новость! Послушай, а ты не думала о том, чтобы заключить фиктивный брак?

– Фиктивный брак? – повторила я, широко распахнув глаза.

О нет, такая мысль точно не приходила мне в голову! А мистер Проктор принялся горячо убеждать:

– Ну конечно! Выйдешь замуж, спокойно получишь лицензию и будешь торговать, как и хотела. Через годок-другой разведешься. И все дела. Многие так делают.

Выйти замуж?!

Я сидела, точно пыльным мешком по голове пришибленная. Я, конечно, планировала, что когда-нибудь у меня будет муж и детишки. Но это должно было произойти в будущем, когда я воплощу в жизнь нашу с папой мечту.

И потом, я всегда думала, что выйду замуж только по любви.

– Нет, что вы... Я не смогу… Это не для меня… – залепетала я, но взяла себя в руки. – И потом… Если допустить это… Хотя бы на секунду, на минуточку… У меня все равно нет денег, чтобы открыть магазин. Их украли. Так что тут и говорить не о чем.

– Как раз-таки есть о чем, милая моя! – просиял Проктор. – Очень даже есть. По счастливому стечению обстоятельств одному моему клиенту нужна фиктивная жена. Это необходимо для вступления в права наследования. Супружество как таковое его совершенно не интересует. Вы с ним составите великолепную поддельную пару, где каждый достигнет своей цели. Более того, этот господин готов выделить тебе энную сумму денег. За услугу…

– За какую услугу? – испугалась.

– За эту услугу, – терпеливо пояснил Проктор. – За то, что выйдешь за него замуж. Ничего неприличного он не потребует. Для тебя это выгодная сделка, Марисабель. Уверяю!

Поначалу моя реакция была однозначной, но, выслушав Проктора, задумалась.

По сути, я находилась в безвыходном положении – либо это, либо позор, Дракончино и служба у злобной ехидной дочки мэра.

Выбирать особо не приходится.

И вообще… Что значит этот нелепый брак по сравнению с тем, что я исполню свою мечту?

– Моего клиента зовут граф Гилберт Блэкмор, – видя мое колебание, убедительно продолжил адвокат. – Он очень хороший человек, уважаемый в нашем городе маг. Да ты его и видеть не будешь. Соглашайся на это предложение, дорогая мисс Бишоп. Не ошибешься.

– Светлый? Он черпает силу от положительных потоков?

– Побойся бога, ну конечно! – Проктор приложил руку к сердцу. – Разве бы я стал предлагать тебе союз с каким-нибудь сумрачным, темным колдуном? За эти дни ты мне стала почти, как дочка, бесценная Марисабель. Твой отец бы порадовался этому браку. И этой возможности. Ты ничего не теряешь. Наоборот, приобретаешь.

Если до этого у меня оставались какие-то сомнения, то последние слова пожилого мужчины растрогали меня до слез.

И правда, что я теряю?

– Что нужно, чтобы… заключить эту сделку?

– Совершеннейший пустяк, – засуетился Проктор. – Я на всякий случай заранее составил договор о вашем договоре с графом. Изволь прочесть. Но можешь и не тратить на это время. Будь уверена, что я строго соблюл все твои интересы. Тебе нужно всего лишь его подписать. Одна маленькая подпись… Вот здесь, под текстом о твоем добровольном согласии выйти замуж за графа Гилберта Блэкмора.

ГЛАВА 7

Я пообещала себе не думать о будущем муже. Но это обещание оказалось слишком сложно выполнить.

Крутилась с боку на бок всю ночь, и чуть не придавила Готика, прикорнувшего у меня под боком.

Летучий мыш недовольно заверещал и предпочел перебраться на кресло.

А я осталась с думами.

Похоже, этот граф Блэкмор – достаточно противный тип, раз найти жену для него так сложно, что пришлось искать фиктивную. Сказал же мистер Проктор – у него проблемы со внешностью. К тому же обедневший, хоть и граф. Хочет жениться ради получения наследства.

То, что граф, кстати, плохо. Как правило, особы голубых кровей до крайности высокомерны.

Во всяком случае, у мэра Дракончино, который по титулу был виконтом, высокомерия было очень много.

А тут целый граф!

Воображение услужливо рисовало плотного краснощекого коротышку с ранними залысинами и высоко задранным носом. Или отталкивающего старика, чем-то похожего на лорда Фостера.

А, может, я все-таки зря подписала контракт?

Вот так вот сразу, даже не взяв паузу на размышление?

Но ведь мне не придется с этим Блэкмором жить. Я и увижу-то его от силы пару раз.

Так что пусть будет хоть похожим на горного тролля – мне все равно.

Граф приехал в Проктор-холл перед обедом следующего дня, о чем мне, волнуясь, сообщила сама миссис Проктор.

Прихорашиваться для своего будущего фиктивного мужа я, конечно, не стала.

Нечем было прихорашиваться. Да и незачем.

Одно мое форменное платье безвозвратно сгинуло из-за купания в луже, осталось второе такое же и то, которое совсем мало.

Выбор был очевиден.

Граф Гилберт Блэкмор восседал в гостиной. Той самой, где я вчера подписала брачный договор.

Едва завидев мужчину, я тихо ойкнула и изо всех сил сжала руки.

Некромант.

Не может быть!

Но Проктор ведь говорил, что Блэкмор – маг положительных потоков. А тут…

Некромант! Это же сила темнее некуда…

– Могу я поинтересоваться, что вас так сильно удивило, мисс Бишоп? – проговорил граф.

У него был низкий голос. Очень красивый, глубокий. В следующее мгновение до меня дошло, что не только голос.

Гилберт Блэкмор был красив, мужественен и статен. Такое лицо увидишь – и уже не забудешь, невольно сравнивая с ним всех мужчин, которых будешь встречать после. И сравнение будет явно не в их пользу.

Единственное, что портило графа – очки, полностью скрывавшие его глаза.

Интересно, какого они цвета? Судя по типу его внешности, светлые – голубые или серые.

Ох, не те мысли сейчас лезут мне в голову. Не те.

Это, наверное, от растерянности и ужаса.

– Вы… вы – некромант.

По лицу графа пробежала тень.

– Как будто вы об этом не знали.

– Представьте себе, нет!

– Ваши проблемы, мисс. Нужно внимательнее читать условия договора, который подписываете.

– Я хочу его расторгнуть! – с отчаяньем воскликнула я.

Выйти замуж за некроманта!

Невозможно!

ГЛАВА 7.1

Какая-то ошибка… Как мог мистер Проктор так напутать? Если бы я знала, что Блэкмор – сумрачный маг, ни за что не согласилась на эту сделку.

Все прекрасно понимают, почему жены некромантов долго не живут…

И почему рядом с ними не может задержаться никакая женщина.

В силу того, что могильные маги имеют дело с мертвыми, им потом требуется очень много жизненной энергии. А какой самый простой и действенный способ восполнить потенциал и получить энергию?

Правильно.

То самое… О чем приличные леди не говорят вслух.

Не могу поверить!

Неужели добродушный мистер Проктор так жестоко обманул меня?

А ведь я настолько доверилась пожилому адвокату, что даже не стала читать договор.

Не верю, что Проктор целенаправленно обманул. Он и сам, наверное, не знал, что граф – некромант. Но... разве он мог не знать?!

– Как благородный джентльмен вы должны пойти мне навстречу и расторгнуть сделку! – взмолилась.

– Вам нужно будет всего лишь сделать видимость… влюбленной новобрачной. Это так сложно?

– Влюбленной новобрачной? – я ахнула вторично. – Но я полагала, мы с вами распишемся без всяких церемоний. И каждый займется своим делом.

– Не стройте из себя дуру, мисс Бишоп, – зло проговорил Блэкмор. – Я не верю, что вы были настолько наивны и не прочитали предложенный адвокатом договор. Мне нужна пышная свадебная церемония, а так же ваше общество в течение некоторого количества времени.

Не верю своим ушам! На что я подписалась?

– Но я правда… Не прочитала… – едва слышно прошептала я.

– Даже если я, допустим, поверю и вы узнали об этом только сейчас... – протянул Гилберт. – Я настолько отвратителен, что вы не можете притвориться, мисс Бишоп? Даже ради достижения своей собственной цели?

– Да!

Графа можно было назвать каким угодно: мрачным, загадочным, зловещим из-за его темных очков. Но не отвратительным. В том смысле, который я вкладывала в это слово.

Отвратительными были лорд Фостер или тот полицейский страж, который делал мне грязные намеки.

А мужчина, который сидел передо мной был дьявольски красив. Но я понимала, что эта красота опасна. И связываться с таким магом нельзя.

Отец строго-настрого велел мне держаться подальше от тех, кто использует отрицательные потоки магии.

– И чем же, вы озвучите? Какие-то предубеждения против того, чем я занимаюсь? Вы же в курсе, что сумрачные маги есть даже в правящем Ковене?

А вот насчет этого я не была в курсе.

Но предубеждение у меня было и большое. Однако Блэкмор опередил меня и подловил.

Не хотелось, чтобы он считал меня такой предсказуемой.

– Хотя бы тем, что порядочные люди не прячут взгляд, когда обсуждают такие важные вещи! – выпалила я.

Без единого слова некромант снял очки.

У него были глубокие и красивые темно-синие глаза, которые смотрели прямо перед собой невидящим, мертвым взглядом.

Я не могла поверить. Но в этот момент в окно ударил сноп света.

Зрачки мужчины не сузились. Никак не отреагировали на свет.

Граф Блэкмор был незрячим. Слепым.

– Так вас устроит, леди Бишоп? – с холодной учтивостью поинтересовался некромант.

Я молчала, не зная, что сказать. Вряд ли этому человеку было нужно чье-либо сочувствие.

Некроманты пользуются темными потоками, и иногда эти темные потоки забирают больше, чем они рассчитывают отдать.

Это означало, что Блэкмор не просто какой-нибудь выпускник академии, который поставил диплом на полочку и смахивает с него пыль.

Он был настоящим, действующим и очень сильным некромантом.

Я почувствовала это, когда только зашла. Но сейчас это ощущение усилилось. Все во мне буквально кричало о невозможности даже фальшивого союза с этим мужчиной.

Мне хотелось оказаться от него как можно дальше.

– Вам не нужно будет со мной спать, – как будто через силу сказал Блэкмор.

Но я не могла быть уверена, что он говорит правду. Скорее, наоборот. Темные потоки дарили силу, но они развращали тех, кто ими пользуется, принося ложь, злобу, жесткость и другие низменные чувства.

Это были уже не игрушки. Темный фамильяр – одно, а вот могущественный практикующий некромант в мужьях, пусть даже и фиктивный – совсем другое.

Это таило в себе настоящую опасность, потому что накладывало печать сумрака и на меня.

– Я в любом случае настаиваю на расторжении сделки! – отрывисто проговорила я.

– Понимаю ваше негодование, леди Бишоп, – некромант усмехнулся уголком губ. – Приходится выходить замуж за могильного мага, да к тому же калеку. Не о таком союзе вы мечтали.

– Я вообще ни о каком союзе не думала! Я хотела продавать мармелад – вот и все, о чем я мечтала. Подписав договор, я совершила ошибку. Прошу, отпустите меня!

ГЛАВА 8

Гилберт

После встречи со своей будущей женой я испытывал глухое раздражение.

Даже злость.

С моими деньгами и его связями, неужели Проктор не мог подобрать приемлемый вариант?

В брачное агентство мне нужно было обращаться, что ли? Было у нас в городе одно такое. Под многообещающим названием «Поженим Вас и точка!».

Представив реакцию профессиональных свах, если бы я появился в их салоне, усмехнулся.

Но веселье быстро прошло, стоило мне вспомнить о Марисабель Бишоп.

Сложно подобрать кандидатуру, более неподходящую мне. По всем параметрам.

Да уж, Проктор «постарался», чего греха таить.

Лучше, правда, привел стригу или какую-нибудь другую нечисть. И то было менее хлопотно.

Марисабель оказалась пустышкой. Глупой, импульсивной, истеричной девочкой, не готовой отвечать за свои поступки. В частности за заключение брачного контракта.

С ног до головы окатила меня презрением, стала требовать расторжения договора…

Я не видел ее, но очень хорошо знал, что она чувствует.

Годы жизни в кромешной тьме настолько обострили мои остальные, кроме зрения, органы чувств, что порой я искренне желал сбавить бешеный уровень своей эмпатии и отточенные до идеала навыки менталиста.

Мне не нужно было видеть человека, чтобы понять его.

Говорят, глаза – зеркало души. На мой взгляд, эта фраза насквозь лжива.

Голос, жесты и аура – вот что было истинным зеркалом. И уж в него-то я мог глядеть с лёгкостью, несмотря на свою физическую слепоту.

Марисабель очень остро, ярко ощущала пренебрежение, отвращение, страх. Нежелание иметь что-либо общее с таким, как я. Словно это ее замарает, испачкает.

Впрочем, ничего нового. Все, как всегда.

Обычно я относился к такому абсолютно равнодушно. Привык.

Но этой девушке почему-то удалось вывести меня из привычного состояния равновесия.

Настолько, что мне даже захотелось ее…

Увидеть. Увидеть по-настоящему, а не своим мысленным взором.

Нет, я, конечно, составил примерное представление о том, как выглядит Марисабель по всем тем маленьким признакам, на которые никто обычно не обращает внимания. Но которые дают намного более правильную картину.

Однако в моей внутренней системе координат она была всего лишь белым наброском на угольно-черном фоне. Достаточно точным, но схематичным.

А мне вдруг почему-то захотелось для ее портрета яркости и красок.

Судя по характерному шелесту ткани, на мисс Бишоп было скромное темно-синее платье образца студенческой формы. Но из отчета Проктора я знал, что колледж магии девушка уже окончила.

Она была так бедна, что даже не смогла себе позволить новую одежду. Скорее всего, отрезала герб колледжа. Думала, так платье сойдет за обычное.

Не было никакой нужды прикасаться к ней, чтобы проверить. Скорее, даже наоборот.

Сам не знаю, почему прикоснулся.

Эмблема должна быть здесь, чуть повыше сердца.

Мои пальцы ощутили легкую шероховатость ткани, свидетельствующую о том, что раньше здесь действительно был пришит герб, но его аккуратно отпороли маленькими серебряными ножницами.

Я почувствовал, как вздымается грудь девушки под корсетом, который был для нее слишком узок…

Теплая, упругая, аппетитная грудь, которую почему-то вдруг захотелось сильно сжать.

Какой была ее кожа там, под раздражающим дешевым платьем?

Нежной… Бархатистой…

Воображение вмиг нарисовало откровенную картину, от которой меня бросило в холодный пот.

Одернул руку от девушки, как от чумной, ругая себя за несдержанность.

Это было на меня совершенно непохоже!

Что с ней не так?

Аромат Марисабель, который до этого я ощущал просто как один из маркеров, служивших, чтобы составить о ней представление, вышел на первый план.

Стал острее и ярче. Окутал меня, лишая всякой рациональности. Не давая сосредоточиться.

Ее волосы пахли малиной. Пахли тонко, сладко, ненавязчиво.

Для меня, который привык к запаху мертвечины и отвык от женского запаха и женского тела, это был слишком резкий контраст.

Слишком приторно. Слишком раздражает.

Не знаю, что у нее за духи, но нужно будет запретить ей пользоваться ими на время нашей сделки.

Правда, у меня присутствуют большие сомнения, что мисс Бишоп честно выполнит свою часть.

По-хорошему, и демон бы с ней. Пусть катится на все четыре стороны, раз такая дурочка, что позволила Проктору обвести себя вокруг пальца.

Адвокат упоминал, что эта растяпа проворонила достаточно крупную сумму денег в первый же день прибытия в столицу. Их у нее украли прямо на вокзале.

ГЛАВА 9


Я металась по спальне, кидая вещи на постель.
Раскрытый саквояж лежал на полу.
Готик сидел на спинке кровати, наблюдая за моими сборами с явным неодобрением.
– Неумный, – припечатал летучий мыш и с убеждением заявил. – Некромант муж – счастье.
– Это тебе так кажется, – отмахнулась я. – Ты в принципе как раз должен был стать фамильяром некроманта. Или вампира. Ты близок к сумраку, к темным потокам. А я – нет! Не хочу иметь с ними ничего общего!
– Темные потоки – не плохо. Важно – человек.
– Человек этот граф Блэкмор отвратительный, уверяю тебя. Он опасен. Я ему не верю! Не пытайся переубедить меня. Я возвращаюсь в Дракончино. Хватит с меня этой столицы! И так хлебнула достаточно!
И я с шумом захлопнула застежки саквояжа. Сборы были недолгими – вещей у меня стало еще меньше, чем было, когда я сошла с поезда.
– Глупый, – покачал головой крылан.
– Была. Но поумнела. Я больше не буду гнаться за призрачной мечтой.
Я затушила лампаду и, не раздеваясь, прилегла. Я больше не чувствовала себя тут, как дома. Не чувствовала себя в безопасности.
Самый ранний паровоз до Дракончино отходил в семь утра.
А значит, спать мне оставалось не так уж и много.
Но сон, конечно, не шел. Вместо него пришли слезы.
Я лежала на спине и смотрела в потолок, а соленые дорожки бежали по моим вискам.
Прости, папа… Я не смогла.
Оказалась такой глупой, самонадеянной, никчемной. Вляпалась в серьезные неприятности и чуть было не связалась с некромантом.
При мысли о том, что по приезду придется идти на поклон к Белинде Свифт, мне захотелось волком взвыть. С каким удовольствием дочка мэра с подружками осыплет меня градом шпилек.
О, разговоров в моем тихом сонном городке, в котором никогда ничего не происходит, теперь хватит на месяцы вперед.
Что ж, по крайней мере, я хотя бы останусь жива и здорова.
С некромантом же я могу потерять не только здоровье и девичью честь, но и жизнь.
Внезапно я почувствовала прикосновение чего-то шершавого, кожистого. Неловким, царапающим движением Готик погладил меня по щеке своим крылом.
– Не плакать. Спать.
Рядом с мышом я очень быстро успокоилась, а веки стали тяжелыми. Готик как будто притупил мою боль, разделил ее со мной.
Как все-таки здорово, что у меня теперь есть фамильяр!
А вскоре я уже спала.

ГЛАВА 10

Дом Прокторов я покинула ранним утром. Украдкой. После того, как стало ясно, что миссис Проктор специально подобрала меня на дороге, а мистер Проктор намеренно умолчал о тонкостях брачного контракта, не хотелось видеть эту супружескую пару.

Мне вообще казалось, я теперь долго не смогу верить людям. С виду кажутся милыми и добрыми, а на самом деле хотят тебя использовать. Или даже не притворяются, что намерения у них хорошие. А заявляют о своих низменных целях откровенно и цинично.

Для Готика я оборудовала украдкой подобранную на кухне коробку от печенья. Проделала там окошки, а внутри застелила ее своей шалью.

Не нужно, чтобы его видели – летучий мыш привлечет ненужное внимание. Уверена, бывший хозяин все еще разыскивает его. И, скорее всего, меня.

Так что хорошо, что я уезжаю.

На вокзале царила все та же сутолока, что и в первый день моего приезда в Морбидион. Вот только теперь я смотрела на все вокруг с совершенно иным чувством. Будто прошла не неделя, а целый год.

Оставшихся денег хватило аккурат на билет до Дракончино. Я загадала – в моем купе попадутся симпатичные люди, значит, все и будет хорошо.

Попутчиками оказались приятная пожилая пара и мама с мальчиком лет пяти.

Мы познакомились и разговорились.

Да так увлеклись болтовней, что не заметили, как паровоз тронулся.

Все, прощай, Морбидион!

Ты был ко мне слишком жесток.

Но я усвоила урок. Буду работать, копить и, может быть, когда-нибудь… Вот только с зарплатой служанки больно не накопишь.

Усилием воли я отогнала грустные мысли. Поезд плавно покачивался, стучали колеса. За окном мелькали поля и зеленые рощи.

После затяжных дождей денек выдался хороший, солнечный. Я подумала, что это тоже добрый знак.

Малыш, который сидел со мной рядом, затеял веселую игру. Я с удовольствием включилась. Опыта общения с детьми у меня было немного, но обычно я легко находила с ними общий язык.

Внезапно дверь открылась. Как в страшных книжках на купе словно легла черная тень.

Я испуганно распахнула глаза. Но они не обманывали.

Это был граф Гилберт Блэкмор.

Некромант был в черном плаще с пелериной и в черном же цилиндре. Единственным исключением из этого тотального черного цвета являлся, как ни странно, его лорнет.

На этот раз очки некроманта были с темно-синими стеклами.

Граф Блэкмор выглядел мрачно. Даже пугающе.

Непринужденный разговор стих. Малыш прижался к маме, глядя на незнакомца с явным испугом. Да и не только он, но и все остальные обитатели купе тоже.

– Что… что вы здесь делаете? – сглотнула я.

– Аналогичный вопрос могу задать вам, леди Бишоп, – зло сказал Блэкмор. – Вместо того, чтобы в данный момент присматривать платье для нашей будущей свадьбы, вы почему-то покупаете билет в один конец до Дракончино.

– Я не хотела… Вернее, я хотела…

– Прошу оставить нас с леди Бишоп наедине, – велел граф моим попутчикам, даже не пытаясь казаться вежливым.

Никто не выразил никакого возмущения. Молча отводя взгляды, попутчики поспешили покинуть купе. Никто не смел сказать некроманту и слова поперек.

Блэкмор закрыл за ними дверь, и это прозвучало для меня как звук гильотины.

А затем снял очки и вольготно уселся прямо напротив меня.

– Итак, я внимательно слушаю, чего же вы хотели, мисс Бишоп.

Ох, зря он снял очки! Красивые, но мертвенные глаза некроманта смотрели на меня. Но как будто и сквозь меня.

Сбежать от тебя я хотела! Оказаться как можно дальше, чудовище ты этакое, злобное, некромантское!

Вслух я сказала совсем другое.

– Вы выгнали этих добрых людей из купе, а они, между прочим, оплатили билеты.

– Полагаю, они смогут утешиться и найти свободные места в соседнем вагоне.

– Счастливые люди. Ведь они теперь лишены вашего общества, граф Блэкмор!

– Я вас понял. Жаль, что вы не поняли, как тщетны ваши попытки от меня сбежать. На что вы вообще надеялись, леди Бишоп? Договор между нами подписан, и уклонение от него чревато… Скажем так, неприятностями.

– Что, примените ко мне свою кладбищенскую магию? – задрожала я.

– На мой взгляд, немного общения с нежитью благотворно бы сказалось на вашем характере, – раздраженно ответил Блэкмор. – И умственных способностях.

– Считаете меня глупой?

Я и сама считала, что сглупила. И не один раз за свое пребывание в Морбидионе. Но слышать это от графа было так обидно и оскорбительно!

– Вне всяких сомнений. Вы упустили свой шанс избежать… ненавистного для вас сценария.

– Что это значит? – похолодела я.

– То, что я намеревался поручить господину Проктору расторгнуть наш контракт ввиду вашей истеричности. И ненадежности.

ГЛАВА 10.2

Неживой, холодный взгляд некроманта был красноречивее всяких слов и угроз.

Возможно, граф Блэкмор даже подкрепил свой приказ какой-нибудь гадкой темной магией, заставившей меня повиноваться.

Я поднялась и тут останавливающийся паровоз резко тряхнуло.

Меня со страшной силой кинуло прямо на графа Блэкмора.

Реакция у него была просто потрясающая. Никогда в жизни я не видела ничего подобного

Одной рукой мужчина умудрился поймать меня за талию, другой же рукой накрыл мою по... Мое бедро, в которое уже готовился впиться острый край столика!

Да как он? Его рука... Да как же так?

Паровоз дернулся еще и еще. Теперь уже графа Блэкмора швырнуло назад, на сиденье. И меня вместе с ним.

С диким, всепоглощающим ужасом я вдруг осознала, что сижу у Гилберта Блэкмора на коленях. Причем основательно так сижу.

Мало того! Мои руки лежали у него на груди, а его руки крепко сжимали мою талию. Его лицо было близко.

О творцы, слишком близко…

Вблизи он еще красивее. Да от него оторваться было невозможно! Хотелось просто смотреть и смотреть, вбирая в себя эти правильные, мужественные черты.

Которые составляли странный, но яркий контраст с льдистыми неподвижными глазами некроманта.

Но в этот момент я готова была поклясться, что он меня видит. Он не мог смотреть! Но он смотрел на меня, и словно видел насквозь.

Его губы были в каких-то сантиметрах от моих. Я чувствовала его дыхание.

А еще почувствовала, как странно и незнакомо екнуло у меня… Но не в груди, а почему-то внизу живота.

Странно. Почему именно там? И почему вообще екнуло?

А еще почему я так неприлично тяжело дышу, облизывая пересохшие губы?

От страха, это все от страха и нежелания сходить с паровоза, определенно!

Несмотря на то, что громадная машина уже остановилась, граф почему-то не горел желанием меня отпускать. Наоборот, еще крепче сжал в своих объятиях, а его пальцы скользнули по моей талии вниз.

Прямо мне на…

Что происходит?

Я, правда, не понимаю, что происходит!

Но самое ужасное – реакция моего тела на это прикосновение. Внутри словно что-то вспыхнуло. Мне не хотелось, чтобы это заканчивалось.

Караул!

Это все его сумрачная магия, определенно! Я не могу испытывать такого по своей собственной воле!

Его губы стали ближе. И еще ближе. А я со страхом поняла, что мне хочется закрыть глаза и ощутить их на своих губах. Просто отдаться ему и этому чувству…

Катастрофа! Вот что паршивые некромантские штучки с порядочными девушками делают!

– Уберите от меня руки, граф Блэкмор, – сквозь зубы прошипела я.

Мужчина точно очнулся ото сна. Грубо ссадил меня с колен, практически отпихнул от себя и холодно сказал:

– Вижу, благодарности от вас ждать не приходится.

– Ах, граф Блэкмор, спасибо, что не дали мне удариться об этот столик! – я сделала издевательский книксен. – Вовек этого не забуду!

– Я тоже, – негромко проронил он, пропуская меня вперед.

Конечно, не забудет он, как облапал меня во всех местах, некромант поганый!

Только и хочет, чтоб жизненную энергию мою заполучить…

Самое удивительное, что паровоз встал прямо посреди поля. Никаких станций тут не было. Правда, невдалеке виднелись многочисленные домики, утопающие в зелени садов. Это была деревня. Или даже маленький городок.

Но до этого городка еще нужно было дойти.

Я замерла на последней ступеньке выдвижной лестницы – до земли было ой, как далеко.

Прыгать в платье с длинной юбкой и с коробкой, в которой находился Готик, было как-то страшновато.

Граф Блэкмор решил мою проблему легко и просто. Бесцеремонно взял меня за талию и поставил на землю.

При этом зачем-то крепко прижал к себе... Стиснул и только потом отпустил.

Хотя известно – зачем. Подпитаться от меня хотел, что же еще!

– Зачем мы здесь сошли? Что вы задумали? – с затаенным страхом спросила я.

– Всего лишь провести с вами время, мисс Бишоп, – ответил некромант. – Мы прогуляемся до деревни, где я найму экипаж, который отвезет нас обратно в Морбидион.

– А если я не хочу проводить с вами время?

– Не могу сказать, что и меня привлекает ваше общество. Но это одна из необходимостей для получения завещания, – ровно проговорил граф Блэкмор.

– Готовы терпеть меня ради того, чтоб получить денежки своего отца? – с презрением спросила я и пошла по дороге вперед, игнорируя руку, которую он мне предложил.

Некромант очень быстро и легко догнал меня и пошел наравне, как я не старалась идти быстрее.

– Меня не интересуют деньги, – тон его был, точно лед.

ГЛАВА 10.3

– Фамильяр хорошо характеризует своего хозяина, – протянул Блэкмор. – Полагаю, у вас там кролик, хомяк или какая-нибудь птица.
Ни слова не говоря, я открыла коробку, и Готик вылетел оттуда маленьким черным ураганом.
– Некромаг, – чирикнул он. – Радость! Радость!
С чувством глубокого удовлетворения я увидела на лице Блэкмора крайнее удивление:
– Ваш фамильяр – хищник? Да к тому же редчайший крылан, обладающий способностью разговаривать?
– Что вы, граф, это всего лишь летающий хомячок, – ехидно сказала я.
Самое обидное, что Готик пришел от сумеречного мага в полный восторг. То и дело носился вокруг него и даже пару раз присел некроманту на плечо. Словно был фамильяром графа Блэкмора, а не моим.
Предатель!
Наконец крылан немного успокоился и куда-то умчался. После долгого сидения в темной коробке ему явно хотелось размять крылья.
Я шла, полной грудью вдыхая чарующие запахи цветения, царящие в теплом весеннем воздухе.
Если бы не черная фигура некроманта, который неотступно следовал рядом со мной, я была рада прогулке.
Вокруг были раскидистые яблоневые и грушевые сады. Сочные, спелые плоды тяжело свешивались с веток.
– Не знал, что хищный фамильяр может избрать своим хозяином мага, использующего светлые потоки, – произнес Блэкмор.
– Да что вы вообще обо мне знаете? – в сердцах выпалила я. – Мните себя знатоком, а на самом деле не видите дальше собственного носа!
Расхожая фраза вырвалась у меня сама собой, но только через пару мгновений до меня дошло, что в свете недуга графа это прозвучало грубо.
Хотя вряд ли стоит переживать, что я задела чувства некроманта.
Вряд ли у человека с таким холодным голосом и мертвенным пугающим взглядом они есть.
– Чуть ниже среднего роста. Миловидное, немного вытянутое лицо. Вздернутый нос. Четкие, красивые брови. Пушистые черные ресницы. Большие серые глаза. Оттенок радужки можно сравнить с жемчужным. Серый жемчуг – очень изысканный и необычайно редкий. Вот на него ваши глаза и похожи, мисс Бишоп, – проговорил граф Блэкмор, приблизившись ко мне. – Нежная кожа, немного бледноватая, но вам это идет. Чуть припухшие губы бледно-кораллового оттенка. Когда злитесь, то кусаете верхнюю, как сейчас. Длинная шея, тонкая талия, хорошо оформленная высокая грудь и бедра. Тонкие запястья и длинные пальцы с аккуратными нежно-розовыми ногтями. Изящные щиколотки и маленький размер ноги. Самое интересное – волосы. По-моему, они у вас какого-то необычного цвета. Фиолетовые, розовые, или, скорее, это оттенок малины. Вы и сама пахнете малиной. Ненавязчиво, тонко. Но сладко, как молодое вино.
На протяжении всей его речи, я молчала, затаив дыхание.
Неживые глаза некроманта были направлены на меня, словно граф меня видел.
Нет, а он точно не притворяется слепым?
Ведь вообще же ни в чем не ошибся! Даже в оттенке волос!
– Могу я… прикоснуться к вашему лицу, чтобы понять, правильно ли вас себе представляю? – спросил Блэкмор вдруг.
Завороженная его голосом, я чуть было не сказала «Да!». И задрожала от мысли, что он меня потрогает.
– Нельзя! – выпалила и быстро пошла вперед, почти побежала. – Это совершенно лишнее. Настоятельно попрошу не догонять – я хочу хотя бы немного побыть в одиночестве!
Я оказалась под сенью яблоневых деревьев.
Да что со мной такое? Я перед Блэкмором – будто кролик перед удавом!
Он как-то действует на меня магически – иного объяснения этому быть не может.
Шла и ругала его на чем свет стоит.
Отталкивающий! Наглый! Злобный! Ненавистный некромант!
Ах, какая жалость, что нельзя повернуть время вспять и избежать проклятого контракта с дьяволом… Ой, с графом!
По моим подсчетам уже должна была показаться деревня. Но яблочный сад тянулся и тянулся, словно ему нет конца.
Я повернула назад в надежде выйти на дорогу, по которой мы шли с Блэкмором, однако надежда эта не оправдалась.
Но вот, только этого мне не хватало для полного счастья.
Заблудилась!

ГЛАВА 10.4

Блэкмора из упрямства звать не стала, позвала своего фамильяра.
Где крылан вообще шляется, когда хозяйку надо вывести к людям?
Вопреки ожиданию, на мой зов явился не Готик, и даже не Блэкмор. А рыжеволосый юноша в зеленом комбинезоне. Похоже, очень симпатичный садовник.
У него были веснушки и открытая, чуть лукавая улыбка.
– Заблудились, мисс? Оно и немудрено – Сады Диметры на много миль тянутся. Давайте-ка, провожу вас до деревни. Вы ведь к нам за фруктами?
– Не совсем. А что за Сады Диметры такие? – заинтересовалась я.
– Да что вы? Неужели не слышали про нашу деревню? Мы поклоняемся богине плодородия и выращиваем лучшие фрукты во всей Морбидии, – гордо заявил паренек. – Наши фруктовые древа плодоносят круглый год, при любой погоде. Сюда даже из Дворца Ковена приезжают, закупаются для пиров. Меня, кстати, Дерек зовут. Я – сын главного жреца Диметры, старосты нашей деревни.
Парень болтал и болтал, а я слушала и думала. Свежие сочные фрукты – это то, что нужно мне для приготовления мармелада. Судя по всему, они тут действительно чистые, самые отборные. Да и от Морбидиона недалеко. Значит, много времени на то, чтобы привезти их, не уйдет.
Погруженная в размышления, я как-то не обратила внимания, что идем мы слишком долго. А яблоневый сад становится гуще, превращаясь в чуть ли не дремучие заросли.
– Дерек, долго еще идти?
– Нет, мисс. Мы уже пришли.
Парень обернулся ко мне и я шарахнулась назад.
Лицо его изменилось – исчез румянец, исчезли веснушки, да и вообще всякое человеческое выражение. От Дерека повеяло холодом, могильной жутью.
С содроганием я увидела, что на толстом яблоневом суку позади него покачивается веревка с петлей.
– Куда ты меня привел? – прошептала едва слышно.
– Туда, где я умер, мисс, – ответил он. – А сейчас умрете и вы.
Я ощутила, как все мое тело сковало ледяной неподвижностью. Теперь я не могла пошевелить и пальцем.
А мертвец подскочил ко мне и поволок в сторону веревки с петлей.
Это было так неожиданно и жутко, что я заплакала от ужаса.
– Отпусти живую, умертвие! – властно прозвучало вдруг. – Отпусти, и тогда я упокою тебя с миром.
Граф Блэкмор оказался неподалеку, безупречный, хладнокровный и идеальный, как модель с показа мод.
Но моделью он, конечно, не был. Он был некромантом. А это значит, у меня появились высокие шансы остаться в живых!
Умертвие выронил меня на землю, как мешок картошки и ощерился в сторону Блэкмора, точно дикий зверь.
– Не хочешь с миром… – философски протянул некромант. – Что ж, это твой выбор.
Гортанным, хриплым голосом Блэкмор проговорил заклинание и начертал в воздухе витиеватые символы, светящиеся фиолетовым.
Я знала, что темные потоки окрашивают магию в холодные цвета, но никогда не видела такого. Заворожено наблюдала, не в силах оторваться.
Дерек взвыл и попытался скрыться в зарослях, но страшная и могущественная магия Блэкмора его настигла. В одно мгновение он вспыхнул ярчайшим фиолетовым пламенем, а затем разлетелся по воздуху черным пеплом.
Вместе с ним исчезла и веревка с дерева. А сама яблоня на глазах засохла и почернела.
Блэкмор подскочил ко мне.
– С вами все в порядке, мисс Бишоп?
– В полном, граф! – прошипела я, лежа на траве. – Учитывая, что меня только что не повесило умертвие и я не могу пошевелиться. В остальном все великолепно.
– Оцепенение пройдет. Это результат соприкосновения с инфернальной сущностью.
– Успокоили, благодарю… Стоп! Что вы делаете?

ГЛАВА 11

Но мужчина уже поднял меня на руки и легко понес прочь от этого страшного места. Я оказалась совершенно неприлично, крепко прижата к его широкой груди.
Нес меня граф Блэкмор на удивление бережно и аккуратно. В его руках было спокойно и уютно. И я в очередной раз подивилась его феноменальной способности ориентироваться в пространстве.
– Думала, умертвия возникают только на кладбищах, – задумчиво проговорила я.
– Чушь, – фыркнул некромант. – Они могут возникнуть в любом месте, где человек умер. Это же элементарно. Вы в своем колледже прогуливали некромантию.
– У нас ее вообще не было, – огрызнулась я. – Этот парень выглядел таким живым и милым. Ни за что бы не заподозрила в нем нежить. Представился сыном местного жреца. Рассказывал про местные фрукты, очень красиво, вдохновенно.
– Нежить пойдет на что угодно, чтобы заманить свою жертву, – заметил некромант. – К тому же, он рассказал вам правду. Сады Диметры действительно славятся своими фруктами. А Дерек Криви действительно при жизни был сыном старосты этой деревни. Он влюбился в самую красивую девушку селения и признался ей в любви здесь. Под этими самыми яблонями. Но она не ответила на его чувства. Тогда Дерек жестоко убил ее и закопал под одним из дерев, а сам повесился. Его неуспокоенный дух остался бродить по садам, заманивать молодых девушек и убивать их. Такова была его месть.
– То есть… Вы знали, что тут орудует нежить? – задохнулась я. – И знали про этого самого маньячного Дерека?
– Жители деревни попросили меня разобраться с умертвием, – спокойно ответил некромант.
– Значит, вы не просто так притащили меня сюда, – поняла я. – Вы использовали меня… Использовали как приманку! О божество, как же это низко!
– Вашей жизни ничто не угрожало, Марисабель, – помолчав, проговорил Блэкмор.
– А вашей сейчас – очень даже угрожает! – прошипела я. – И вообще… Хватит меня… трогать! Поставьте меня на землю! Немедленно!
– Вы же не можете двигаться.
– Уже могу! – буркнула я.
Вообще-то способность шевелиться вернулась ко мне раньше, просто некромант так здорово меня нес…
– Вас так возмущает, что вы поучаствовали в хорошем деле и помогли одолеть нежить, которая бы забрала еще немало невинных жизней? –поинтересовался Блэкмор.
– Меня возмущает, что вы использовали меня в темную. Нужно было изначально предупредить о Дереке.
– Тогда вы бы не были столь убедительны, мисс Бишоп. Умертвие почувствовало бы вашу фальшь и все могло пойти по непредсказуемому сценарию, – и некромант насмешливо добавил. – Актриса из вас никакая.
– Так же, как и из вас – порядочный человек, – со злостью отрезала я.

Граф Блэкмор вернул меня в дом Прокторов.
Как я ни просила его этого не делать, как ни умоляла, некромант был неприступен. Обещала, что больше не буду пытаться сбежать, если он разрешит мне поселиться в какой-нибудь самой дешевой гостинице, даже в хостеле.
Но Блэкмор заявил, что там я буду под присмотром.
Мне не хотелось находиться под присмотром этой семейной пары, после того, как так жестоко ошиблась в их искренних намерениях. Однако мой будущий муж был непреклонен и отвез меня именно туда.
Будущий муж…
Так тяжело было думать о Гилберте Блэкморе, как о своем будущем муже… Тут еще крылан, который остался от некроманта в полном восторге, все уши мне про него прожужжал.
– Сильный. Хороший, – одобрительно цокал Готь. – Любить!
Почти то же самое, только в более развернутом варианте, вещали мне мистер и миссис Прокторы, пытаясь убедить меня в том, что это блестящая партия как раз для моих целей.
Но теперь я-то знала, что в этом лишь только холодный расчет. Они опасались, как бы я снова чего не выкинула, и им бы за это не влетело от Блэкмора.
Под таким давлением было тяжело. Почти невыносимо.
Как-то утром я пробралась на кухню Прокторов.
– Леди за ранним завтраком? – всполошилась прикорнувшая кухарка. – Да что вы, приказали подать, вам бы в спальню кофе принесли… Уж простите, не высыпаюсь – у меня меленький ребенок, а муж уехал в горы за цветами. Он у меня продает на улицах букетики… Сейчас-сейчас, мигом все организую! Так вы тут будете завтракать, леди, или вам в спальню подать?
– Не надо. Я не хочу есть.
В самом углу кухни стояло несколько корзин со свежими фруктами. Их прислал верховный жрец Садов Диметры, в благодарность за то, что Блэкмор избавил деревню от умертвия.
Этот добродушный краснощекий толстячок очень долго благодарил Блэкмора и меня, которую счел за помощницу некроманта. Улучив момент, мне удалось поговорить с ним.
– Вы могли бы сделать мне скидку на поставку фруктов, если я буду заказывать их у вас постоянно? – спросила я.
– О, леди! – расплылся в улыбке жрец. – От садов и от меня лично для вас – самая большая скидка на каждую корзину. Бессрочная! Вы так нам помогли!
Граф в этом разговоре не участвовал, но я видела, что он прислушивается. Главное, что никаких препятствий Блэкмор мне не чинил. А потом, когда мы вышли на улицу, где нас уже ждал экипаж до Морбидиона, Блэкмор сказал:
– Неплохо, Марисабель.
– Знаете, куда со своими одобрением идите, граф! – буркнула я.
И всю дорогу до столицы молчала. Ну, зато старался Готик, ставший в присутствии Блэкмора ужас, каким разговорчивым.
Первые несколько корзин староста Садов Диметры прислал просто так, в знак уважения.
Не знаю, что тут с ними собирались сделать на кухне, но у меня на эти фрукты были свои планы.

ГЛАВА 11.1

Я повязала передник, засучила рукава и взялась за обработку яблок. Здесь они были нескольких сортов: кисло-сладкий делькорф, желто-красные хрустящие ароматные амбаси и сочные нежные конфетти.
Отец учил меня, что самый вкусный мармелад получается, как раз, если смешать несколько сортов.
Для начала я добыла из их сердцевинок пектин, который послужит гелеобразователем и стабилизатором.
Используя магию светлого потока, положила очищенные яблоки в котелок, залила пектином и подогрела.
Когда они стали мягкими, я растерла их в пюре и добавила сахара, действуя по строгой пропорции, которую наизусть помнила с колледжа магии.
Получившаяся масса под действием моей силы взмыла в воздух над котелком.
Поначалу кухарка Прокторов смотрела на мои манипуляции неодобрительно – мол, вздумала леди чудить. Но потом она поняла, что я знаю, что делаю и в ее взгляде появилось искреннее восхищение.
Я воздействовала на яблочную массу своей силой, привычно черпая из светлого потока. И вдруг…
Прямо под светлым и чистым потоком магии, похожим на хрустальную воду, я увидела волны темного потока.
Но светлые маги не видят темные потоки! Не должны!
Тонкая черная струйка втекла в чистую силу, которая тянулась к моей руке.
Я вскрикнула и тряхнула рукой.
Наваждение исчезло. Перед моими глазами был только светлый поток.
Мне нужно забыть об этом! Никакого темного потока я не видела! Просто не могла!
Под воздействием светлой силы яблочная масса схватилась и загустела, превратившись в красивую полупрозрачную структуру. Как по мне, это было похоже на сердолик.
Я всегда сравнивала мармелад с драгоценными камнями. Белинда Свифт, дочка мэра Дракончино, находила это необыкновенно смешным.
Чуть шевельнула руками, любуясь парящей в воздухе субстанцией, испускающей слабое свечение. Она была полностью мне подконтрольна. Наклонив голову вбок, я добавила в массу немного блесток. Теперь мармелад мерцал изнутри.
Можно было бы сделать его цвет очень ярким, сочным, или вообще разноцветным. Но решила оставить более естественный.
– Выспаться! – велела я.
Масса на миг стала бесцветной, принимая задачу, а потом все вернулось, как было.
Затем наступило самое интересное. И мое любимое!
Все так же продолжая воздействовать на мармелад силой светлого потока, я разделила его на много маленьких частей и принялась лепить из них формы.
На этот раз довольно простые. Ромбики, сердечки и волну.
Когда дело было сделано, плавно опустила мармеладки на заботливо подставленное кухаркой блюдо, построив из них прекрасную пирамиду.
Они были идеальны, словно маленькие драгоценности – ни одной неровности или скошенного угла.
Крошечные золотистые блестки слабо мерцали в их текстуре, делая блюдо необычным и по-настоящему волшебным.
– Угощайся! – предложила я девушке.
– Что вы, что вы… – испугалась кухарка, не в силах глаз отвести от лакомства. – Это господское угощенье…
– Съешь хотя бы одну, – улыбнулась я. – И тогда сегодня ночью ты сможешь выспаться.
Кухарка нерешительно протянула руку к мармеладному сердечку и осторожно откусила кусочек.
– Леди, это… это волшебно! – восхитилась она. – В жизни не слышала о подобном колдовстве, и не поверила, если б своими глазами не увидала!
– Ну, я училась на это целых пять лет, – немного грустно сказала я, вспомнив отца.
И тут в кухню стремительным шагом вошла миссис Проктор. Она, конечно, старалась продолжать играть со мной в любезность и участие, но получалось у почтенной леди плохо. Я ее раздражала, и я это чувствовала.
– Марисабель, так вот ты где! А я ищу тебя по всему дому. Нам пора ехать к кутюрье – у нас назначена встреча. Граф Блэкмор велел пошить тебе новый гардероб, в том числе и свадебное платье. И обязательно нужен наряд для приема у старейшины Ковена. Он уже на носу! А это что еще такое?
Взгляд ее остановился на блюде с величественной пирамидой.
– Мармелад, – пожала плечами я. – Попробуйте!
– Прелестно, но я не ем сладкое, – равнодушно сказала миссис Проктор. – Ну собирайся же, дорогая. Месье Арман ждать не станет!
– Я не собираюсь обзаводиться новым гардеробом, – мстительно сообщила я. – Пойду на прием в этом платье, которое у меня осталось с колледжа. Господин некромант же не будет стыдиться своей невесты?
Проктор страдальчески возвела глаза к потолку, но затем справилась с эмоциями и терпеливо заговорила со мной, как с душевнобольной:
– Послушай, милая Бель… Я понимаю, что твой будущий муж – не совсем тот, кого ты ожидала увидеть. Ты была введена в заблуждение и это весьма печально. Но нужно смириться со своей судьбой и покориться обстоятельствам…
– Ага, вот пусть граф Блэкмор и покорится тому обстоятельству, что я приду на прием в форменном, – мило улыбнулась я.
– Совершенно невозможно! Есть определенные правила появления для невесты некроманта, моя милая, – всплеснула руками Проктор. – К тому же… У меня для тебя небольшой сюрприз. Господин Проктор сообщил, что тебе могут выдать лицензию на торговлю и до свадьбы, авансом! Для этого тебе надо всего лишь предъявить в Торговой Палате брачный договор. Он позаботился и сделал для тебя заверенную копию…
– Дайте ее мне!
– Сначала – месье Арман, потом копия. По-другому это не работает, – усмехнулась Проктор.
– Ладно, поехали к этому вашему кутюрье! – обреченно вздохнула я.

ГЛАВА 11.2

Всю дорогу миссис Проктор расписывала достоинства месье Армана, у которого одевалась вся знать столицы. И, конечно же, непрозрачно намекнула, что я могу считать себя счастливейшей из смертных, раз Блэкмор оплатил такого дорогого мастера.

Модный салон Армана располагался прямо на заветной Делл Спира!

Я помнила, как плачевно закончился мой прошлый визит, но все-таки не могла избавиться от дурацкого восторга, который охватывал меня при виде этой торговой улицы.

Буквально представляла, грезила сочной разноцветной вывеской.

«Леди Мармелад».

Нет, на Делл Спира встречались яркие вывески, но уж моя бы просто кричала! Да так, что мимо не пройдешь!

К слову, магазин Армана был оформлен в белых и красных тонах. Мраморные белые полы, белые бархатные диваны (на них и смотреть-то страшно, не то что садиться!), белые зеркала. И красные драпировки, красные атласные драпировки повсюду!

Красные витражи, красные канделябры и роскошная красная мраморная стойка, из-за которой выкатился круглый, как шар, человечек с кудрявыми волосами, забранными в хвост.

И тут же вцепился в меня, как клещами, попутно целуя руки.

– Богиня, нимфа? Ваши волосы! Джеральдин, амарант? Ах, нет, скорее оттенок зимней малины… Право слово, какой роскошный цвет прядей! И какое же убожество на вас надето, несравненная леди!

Готик, которого я выпустила из коробки, с удовольствием принялся изучать окружающую обстановку. Погляделся в зеркало, чуть не запутался в драпировке и… Цапанул бисквит из хрустальной вазы, уселся на диван и принялся жевать, сыпля шоколадными крошками прямо на белоснежную бархатную обивку.

– Ради бога, простите его! – ахнула я, подхватив крылана под пушистый живот. – Это мой фамильяр… Я все отстираю…

– Фамильяр – летучая мышь? – ахнул в свою очередь месье Арман. – Имею честь видеть перед собой колдунью или демонессу? Но по вам не скажешь, дитя мое…

На испачканный диван кутюрье, кажется, было наплевать. И это хорошо.

Потому как менять дорогущую бархатную обивку мне еще не хватало!

Настал черед миссис Проктор представить меня и объяснить, что я никакая не демонесса, а невеста некроманта. И мне нужно сшить платье для предстоящего бала во Дворце Ковена.

– Покажите какие-нибудь фасоны, месье, – Проктор уселась в кресло (благо, не белое, а красное) и закинула ногу на ногу. – Пусть что-нибудь примерит, и мы с вами вместе выберем…

– О нет, милая дама! – с чувством воскликнул Арман. – Принцип моего творчества, работа с клиентом с глазу на глаз. Это необходимо для достижения наивысшего эффекта!

Не успела Проктор и слова сказать, как кутюрье утащил меня куда-то в лабиринт из алых развевающихся полотен.

– И кто же ваш жених, моя прелесть? – спросил Арман, делая мне жест повертеться.

– Граф Гилберт Блэкмор.

– О, несчастное дитя! Ваша доля, воистину, незавидна.

– Вот и я так думаю, – вздохнула я. – Послушайте, месье Арман, могу я просить вас об одолжении? Не могли бы вы сшить мне для бала у старейшины ковена платье, какое я вам опишу?

– Но, миссис Бишоп, для наряда суженой сумеречного мага есть свои определенные каноны… – возразил месье. – Наряд должен быть исключительно…

– Вы не находите, что все эти правила безнадежно устарели, месье Арман?

И я быстро описала кутюрье свою задумку. Она явно пришлась модному мастеру по душе, он даже в ладоши захлопал.

Однако все-таки уточнил с опаской:

– А вы уверены, что у меня потом не будет неприятностей с графом Блэкмором?

– Что вы, вас он не тронет, – успокоила я. – Если и убьет кого-то, то исключительно меня. Потом, правда, все-таки поднимет из мертвых. Ему же нужна жена…

– О, любовная игра! – по-своему понял мой ответ Арман. – Загадка, страсть! Мне это нравится! И ваша смелость тоже нравится! Сейчас сниму с вас мерки и сегодня же приступлю к работе. К тому же, в честь вашего первого заказа сделаю вам скидку в десять… нет, в тридцать процентов!

Ого, уже второй раз за последнее время меня радуют скидками.

Приятно.

Порой в некоторых вещах мне виделись знаки судьбы. Может быть, я сама их находила, а, может, и нет. В любом случае, это помогало.

Мне очень хотелось думать, что встреча с месье Арманом – это наконец тот добрый знак, которого я так ждала.

ГЛАВА 12

В Торговую Палату я приехала в четверг, после обеда.
Опытный мистер Проктор подсказал, что именно в такое время там бывает меньше всего посетителей. И возможно, не придется стоять такую огромную очередь.
К тому же только что прошел продолжительный и очень сильный ливень, что повышало мои шансы. Морбидион был городом туманов и дождей – после солнечного Дракончино мне было сложно привыкнуть к местному климату.
Зато кому будет охота тащиться в палату в погоду, когда хозяин собаку из дому не выгонит?
На руках у меня была заверенная адвокатом копия брачного договора.
А в уме – твердая решимость, что на этот раз у меня все получится. И я наконец-то стану обладательницей заветной лицензии!
На этот раз мне действительно повезло в том, что очередь состояла всего-то из тридцати человек. А не из ста, как обычно.
Еще больше я обрадовалась, когда зашла в кабинет. На этот раз меня принимала женщина, а не мужчина. Может, она преисполнится женской солидарности и не будет чинить препятствий?
– Марисабель Би-и-ишоп… – протянула служительница палаты. – Из Дракончино…
При этом разглядывала она почему-то не мои документы, а меня саму. Ну а я, соответственно, ее.
Это была полная женщина лет сорока с жирно подведенными глазами и яркими зелеными тенями, в обилии наложенными на тяжелые веки. Губы ее были накрашены помадой морковного цвета, которая прекрасно гармонировала с такого же цвета волосами, взбитыми в пышный начес.
К форменному болотному платью была приколота огромная брошь в виде какого-то цветка. По моему предположению, хищного, вроде венериной мухоловки.
– Она самая, – не стала спорить я. – Именно из Дракончино.
– И зачем же вы прибыли в нашу прекрасную столицу, мисс Бишоп? – женщина вперила в меня тяжелый взгляд.
– В моей заявке все указано. Хочу открыть свой магазин.
– А что же вам в своем Дракончино магазин не открывается?
– Думаю, там это было бы нерентабельно. У нас маленький городок.
– И вы полагаете, у вас получится вести бизнес?
– Уверена в этом, – отчеканила я.
– Да что вы говорите? Понаехали тут всякие, вроде вас. Думают, их тут ждут. Наберут кредитов, влезут в долги, обанкротятся – и в кусты. А государство за них потом отдувайся!
В голосе женщины было такое явное презрение, что я ощутила в горле ком.
О творец, неужели я снова зря сюда пришла? Так верила, так надеялась...
– Чем вы, говорите, собрались торговать?
– Мармеладом.
Голос мой дрожал. Я изо всех сил старалась не заплакать.
Так, Марисабель, соберись! Нечего разводить мокроту! Держись стойко! На этот раз ты не должна уйти отсюда без лицензии. Мистер Проктор заверил меня, что все будет в порядке.
– Мармеладом! – это так рассмешило служительницу палаты, что она обратилась к товарке, которая сидела за соседним столом. – Бетси, ты это слышала? Мармеладом она собралась торговать! Да кому он тут нужен, этот ваш мармелад?
– Полагаю, кому-то да нужен! – смело сказала я, глядя морковной леди прямо в глаза.
– Неправильно полагаете, милочка, – процедила служительница палаты и бегло взглянула на копию брачного договора. – Вы, я смотрю, только приехали, а уже успели кого-то охомутать. Какая шустрая молодая леди! Правда, Бетси?
– Послушайте, какое это вообще имеет отношение к делу? Я сделала запрос на торговую лицензию, все необходимые условия для ее получения у меня выполнены.
– Ишь, разбежалась! Ты выполнила не все условия, – ехидно ухмыльнулась служительница палаты, перейдя на «ты». – Во-первых, смотрю, ты недавно подавала запрос. И ни о каком брачном договоре тогда речи не шло. Откуда нам знать, что твой брак будет не фиктивным, а настоящим? По всем признакам, ты просто нашла какого-то левого мужика и договорилась с ним, чтоб получить лицензию. А то и просто приворожила.
– Это неправда, – прошептала я.
Получилось неубедительно. Я была раздавлена и снова чувствовала себя существом без права голоса.
Служительница палаты была до ужаса похожа на базарную бабу, с которой просто невозможно спорить, и что-то доказывать.
К тому же… Ведь она была права.
– Ну а, во-вторых, дорогуша… – «морковная» смерила меня недобрым взглядом с головы до ног. – Ты просто не нравишься мне. И все тут. Потому никакой лицензии не получишь. Никогда. Эй, Бетси, поставь-ка на ее заявке желтый крест. Отказано без права подачи повторной заявки!
Злобно улыбаясь, подручная этой женщины выполнила ее приказ и протянула мне лист.
– Благодарим за обращение в Торговую Палату. Ваш визит был очень важен для нас, – издевательски сказала она.
Выйдя из кабинета, я забрела в какой-то коридор, без сил упала на лавку. И, уже не сдерживаясь, горько заплакала.
Было мерзко и до ужаса обидно.
Они ведь прямым текстом сказали, что не выдали мне лицензию просто потому, что я им не понравилась.
Ну как так можно?
– Марисабель? – послышался рядом знакомый голос. – Что случилось? Почему вы плачете?
Ну вот, только его мне сейчас и не хватало!

ГЛАВА 12.1

Граф Блэкмор стоял передо мной, красивый и идеальный, как всегда. И, как всегда в черном.
Что за человек? Русые волосы уложены, как из парикмахерской, ни один не выбился. С мужественного благородного лица только сейчас картину пиши.
Только неживые холодные глаза сделают эту картину слишком мрачной...
Благо, сегодня они скрыты темными очками.
– Что вы тут делаете? Следили за мной, небось?
– При всем уважении, мисс Бишоп, этот мир не крутится лишь только вокруг вас одной, – сухо сказал граф. – Я был здесь по делам и услышал ваш плач.
– Так по одному плачу и признали? – не поверила.
Хотя, какая уже теперь была разница? Я сжала свою заявку, перечеркнутую безнадежным крестом и зарыдала еще гроше.
Но Блэкмор не отстал, вынудив рассказать о причине слез.
Как будто ему было не наплевать…
– Мерзкие старые жабы, – поморщился граф, выслушав мой рассказ. – Идемте со мной!
Он неожиданно взял меня за руку, легко поднял со скамейки и повел за собой в тот самый роковой кабинет, где я получила отказ.
Его пальцы оказались теплыми и сильными. Это неожиданно напомнило, когда меня за руку брал отец. В такие моменты я чувствовала спокойствие, ласку, заботу. Я знала, что папа все сделает для меня, сразится с любыми чудовищами и победит.
От прикосновения графа Блэкмора мне вдруг почему-то действительно стало спокойнее. А не наоборот.
Некромант открыл дверь чуть ли не с ноги.
– Почему моей невесте было отказано в получении торговой лицензии?
Граф выглядел настолько жестким и мрачным, что женщины, которые находились в кабинете, вскочили. Почти одновременно.
Наверное, так же сурово он разговаривал со злобными мумиями, вурдалаками и прочими чудовищами.
– Ва-ва-ва… Ва-ва… – начала «морковная» миссис, но голос подвел ее.
– Граф Гилберт Блекмор! – с придыханием прошептала ее товарка. – Какая честь!
– Ва-ва-вашей невесте? – наконец справилась с произношением «морковная» служительница. – Эта девушка – ваша невеста, гр-граф Блэкмор? Ваша невеста?
– Моя. Невеста, – некромант положил мне руку на талию и прижал к себе. – Об этом было написано в брачном договоре, который она предоставила.
– Я не обратила внимания… Я и подумать не могла! О, примите мои искренние извинения, граф! Сейчас мы мгновенно оформим лицензию. Подождите, прошу! Всего пару минут!
Служительницы палаты немного бестолково забегали туда-сюда. При этом они здорово напоминали всполошенных куриц.
Ровно через три минуты «морковная» миссис с низким поклоном протянула золотистый лист бумаги, скрученный в трубочку и перевязанный алой шелковой лентой в аккуратный бант.
– А перед мисс Бишоп вы извиниться не хотите? – процедил Блэкмор, не принимая бумагу.
– Ради всего Ковена, леди, примите наши искренние извинения! Я… Мы и подумать не могли, что ваш жених – граф Блэкмор. Мы оформим вам грант Морбидиона на ведение малого бизнеса и лично вам его доставим!
– И субсидию старейшины Ковена не забудьте, – холодно добавил Блэкмор.
– Н-но, на этот год все субсидии мы закрыли... – сглотнула «морковная», однако под взглядом Гилберта смешалась. - Как повелите, граф!
Рукой в черной перчатке некромант выхватил из ее рук лицензию и вывел из кабинета обалдевшую меня.

ГЛАВА 12.2

– Что вы думали делать дальше? – поинтересовался Гилберт, когда мы, рука об руку вышли из Торговой Палаты.
– Ехать к Дживсу Фостеру, чтобы поговорить о выкупе помещения, – неуверенно сказала я.
При воспоминании о сальных взглядах и липких прикосновениях лорда Фостера меня охватывало гадливое чувство. Даже «добрые» леди из торговой палаты были не так противны, как визит к нему.
– Желаете, чтобы лорд Фостер поимел вас на своем знаменитом диване? – с презрением спросил Блэкмор. – Том самом, на котором он имеет все, что движется?
– Что вы несете? Я бы никогда… – я задохнулась от возмущения. – С ума сошли? Я бы с ним договорилась…
– Молодой красивой девушке с лордом Дживсом Фостером можно договориться только так, – бросил Гилберт. – Вы даже на это готовы ради своего дурацкого мармелада?
Дурацкого мармелада?
Да как он смеет!
– С лордом Дживсом Фостером – никогда в жизни! – воскликнула я.
– А с кем-то другим?
– Желаете предложить свою кандидатуру?
– Желаю знать, планируете ли вы завести любовника после нашей свадьбы, – холодно сказал граф и вдруг резко дернул меня на себя, до боли сжав мое предплечье. – Вы хоть смотрите куда идете, леди Бишоп. Или попадать под колеса экипажей у вас теперь становится милой традицией?
Опомнившись, я замерла на месте. И правда, в возмущении от этого оскорбительного разговора я ничего не замечала и так быстро неслась вперед, что чуть было не выскочила на дорогу.
Какая поразительная реакция у этого незрячего человека, который только что запросто удержал меня от увечий, а может, и от смерти под копытами лошадей.
Но он говорил о таких неприличных вещах! Я просто не могла оставаться спокойной!
– Заводить любовника… А мне что, нельзя? – с вызовом спросила я
– Угадайте с трех раз, леди Бишоп, – с угрозой проговорил некромант, еще сильнее сжав мою руку. – Его труп будет на вашей совести.
– А на вашей, видимо, счет уже идет на тысячи! – я вырвалась. – Какое вам дело до моих любовников, раз брак все равно фиктивный?
Какие-то слова, казалось, были готовы сорваться с уст Блэкмора. Я чувствовала его злость, раздражение и… ревность. Нет, с ревностью погорячилась, быть такого не может!
В последнюю секунду некромант промолчал.
Некоторое время мы шли по улице и ничего не говорили.
– Известно ли вам, что лорд Фостер – не единственный владелец недвижимости на Делл Спира? – вдруг спросил Блэкмор.
– Нет… Впервые об этом слышу…
– Я знаком с более крупным собственником, чем лорд, – помедлив, проговорил граф. – При застройке нового дома я проверяю для него землю на предмет отсутствия на ней древних захоронений. Чтобы в будущем в доме не было проблем с приведениями или умертвиями.
И почему некромант такой? Сначала оскорбляет, выводит из себя, а потом дает надежду…
– И вы отвезете меня к нему? Я буду очень, очень благодарна! Я еще не сказала вам «спасибо» за то, что помогли получить лицензию.
– Я сделал это не ради вашей благодарности, мисс Бишоп, – резко оборвал граф. – Вы должны будете отплатить.
– Чем же? – похолодела я.
В голову тотчас полезли мысли, одна неприличнее другой. Но почему от них стало так тревожно, волнующе, так... сладко? Жуть! Что со мной творится?!
– Позволите мне… прикоснуться к вашему лицу, – негромко сказал некромант.
Я остановилась в полнейшем смятении.
– Зачем вам это? Нет! Не хочу.
– Я уже говорил, – Блекмор небрежно покрутил золотистый листок с алым бантом в руке, затянутой в черную кожаную перчатку. – Всего лишь хочу яснее вас представить.
– С вашими-то способностями, куда уж яснее, – буркнула я. – Вы ориентируетесь в тысячу раз лучше человека с самым острым зрением.
– И все-таки недостаточно.
– Хорошо, трогайте. Только побыстрее.
Я застыла на месте и закрыла глаза, ожидая экзекуции. Вокруг шумела улица, но никому не было до нас дела.
Преимущество большого города. В Дракончино вокруг бы уже собралась целая толпа кумушек. Да и вообще всех, кого не лень.
– Не здесь, – Гилберт покачал головой. – После встречи с Эрчи.
Казнь откладывается. И на том спасибо!
– Эрчи – тот самый собственник?
– Потрясающая сообразительность, леди Бишоп, – некромант сделал вид, что хлопает.
Я хотела парировать в том же духе, но промолчала. Нечего его развлекать!
Как бы хорошо было бы послать Блэкмора ко всем демонам. Да, он помог мне, но он преследует свои интересы.
Хамский, самонадеянный, наглый и еще сто самых ужасных характеристик, приходящих на ум.
Ненавижу!

ГЛАВА 12.3

Контора знакомца графа Блэкмора находилась в деловом районе Морбидиона, неподалеку от башни, в которой заседал лорд Фостер.

Я ожидала увидеть столь же величественное строение. Но нет, это был самый обычный, с виду ничем не примечательный особнячок всего-то в два этажа.

– Непохоже на офис самого крупного владельца недвижимости в столице, – разочарованно заметила.

– Зато, в отличие от Фостера, Эрчи Метьюз не находится на грани банкротства. И владеет этим домом, а не заложил его в банке, как многоуважаемый лорд Фостер свою контору.

– Фостер находится в таком бедственном положении? А с виду и не скажешь.

– Лорд – ненадежный партнер. И большой любитель пускать пыль в глаза.

– У него в офисе белый мрамор и золотая лепнина…

– Не все то золото, что блестит, – бросил Блэкмор. – Но эта истина, похоже, находится за пределами вашего понимания, мисс Бишоп.

– Откуда мне было знать про Фостера? – покачала головой я. – Я только приехала и подумала, что…

– А справки навести, конечно, была не судьба. Не понимаю, как вы с таким отношением собираетесь вести бизнес.

– Прекрасно собираюсь вести! – гордо вскинула голову.

– Безгранично счастлив, если у вас все так радужно, – усмехнулся граф.

Конечно, счастлив он! Так я и поверила.

В конторе Эрчи Метьюза я не увидела ни мрамора, ни золота, ни античных статуй. Все было лаконично, удобно и просто.

Сам Эрчи больше смахивал на какого-то профессора, нежели на крупного торговца недвижимостью. Это был долговязый мужчина с взлохмаченными волосами и в больших круглых очках. В отличие от темного лорнета Блэкмора, стекла были прозрачными.

Он просто поразил мое воображение своими свойскими манерами.

– Кого я вижу! – закричал Эрчи прямо с порога и ринулся обнимать графа. – Настоящий, взаправдашний Гил Блэкмор! Поверить не могу…

Метьюз протер свои очки, не переставая бурно радоваться визиту некроманта.

И тут заметил меня…

– А это кто? – с живейшим интересом вопросил Эрчи.

– Мисс Марисабель Бишоп, – скупо ответил Блэкмор.

Искренняя радость Метьюза по поводу его появления, кажется, немного его смутила.

Вот как? Значит, смутить непробиваемого некроманта все-таки возможно? Да это же просто чудесно!

– Я его невеста, – с удовольствием сообщила я.

– Невеста? – поразился Эрчи.

Посмотрел на Блэкмора, потом на меня. Потом опять на Блэкмора.

И кинулся обнимать нас обоих одновременно!

– О, друг мой, наконец-то! Как же я за вас рад! Ты пришел познакомить меня со своей будущей женой и пригласить на свадьбу? Вот она, настоящая дружба! Гил вам, наверное, рассказывал про меня, мисс Бишоп?

– О да, и премного, – подтвердила под невидящим, но испепеляющим взглядом некроманта.

– Вы же знаете, мы с ним еще с Морбидионской академии магии не разлей вода. Да, да, я ведь тоже учился на факультете некромантии, можете себе представить? В отличие от Гила, я, конечно, пошел по другой стезе. Он единственный с нашей группы, кто до сих пор не женился! Я так об этом мечтал. Гил, как никто другой, заслуживает счастья. Верной, любящей женщины рядом с ним. Вы ведь сильно его любите?

Вопрос, конечно, был бестактный, но это ничуть не смущало Метьюза.

Его, похоже, вообще ничего не смущало.

Я покосилась на Блэкмора. Судя по виду некроманта, он был готов сию секунду обратить в обезображенных мертвецов Эрчи и меня вместе взятых.

Взяла его под руку, прижавшись к нему всем телом, и пылко сказала.

– Безумно люблю!

– О, какая же вы красивая пара! – умилился Метьюз. – Сейчас я велю подать чаю с бисквитами, а вы поведаете мне историю вашей любви. Марни с ума сойдет от этой новости и тут же потребует от меня подробностей. А ты ведь ее знаешь, Гил, с ножом к горлу пристанет, если я не выясню. Марни – это моя жена, мисс Бишоп. Она тоже училась с нами. Хотя вы, наверное, в курсе, Гил рассказывал…

– Вообще-то мы по делу, Эрчи, – перебил Блэкмор. – Марисабель нужен павильон на Делл Спира. Под торговлю.

– Серьезно? Да вы как раз вовремя, голубчики! Вообще-то на Делл Спира все места заняты, на них бешеный спрос. Но у меня тут как раз освободилось одно местечко. Не на первой линии, конечно, но очень даже…

Метьюз достал большую карту улицы с обозначенными на ней домами и небрежно махнул рукой. Карта ожила и стала объемной, превратившись в крошечную, но идеально точную копию улицы.

– Вот тут.

Эрчи ткнул пальцем и увеличил нужное место.

– Великолепно, – кивнул Блэкмор. – Мы снимаем его на полгода.

– Снимаем? – расстроилась я. – А не покупаем?

– Гил прав, Марисабель, – проговорил Эрчи, сворачивая карту. – Для начала вам лучше снять павильон, посмотреть, как пойдет торговля. Это все ж такое дело. До того на этом месте был магазин кормов, а так же всяких принадлежностей для фамильяров. Но разорился, увы. Послушайте совета будущего мужа. Если все будет хорошо, я продам вам это место. По хорошей цене. Кстати, а чем торговать собираетесь?

ГЛАВА 12.4

– Обязательно нужно было устраивать перед ним этот спектакль? – раздраженно спросил Блэкмор. – Как я уже говорил, актриса из вас никудышная.

– Все в рамках ваших требований, – пожала плечами я. – Вы сами говорили, что мера исполнения завещания должна наполнится. Что я должна притворится. А теперь недовольны? Вы ведь могли в любой момент рассказать вашему товарищу правду. Если перед ним играть влюбленную пару нет нужды. Однако не стали этого делать. Почему?

Разумеется, вопрос остался без ответа. И все-таки, к моему величайшему удивлению, какой-то информацией некромант все же поделился:

– Когда мы учились в академии, над Эрчи и его будущей женой Марни издевались все, кому не лень. Я всего лишь несколько раз вступился за них. Не более.

Воистину, этот некромант умело вызывал во мне прямо противоположные чувства! С одной стороны, его добрый поступок был достоин восхищения. Но с какой же небрежностью Гилберт о нем говорил.

– А они вас другом считают…

Я покачала головой, поражаясь отчужденности этого человека. Ему не нужны друзья. Не говоря уже о любимой.

Любимой... Странно. Почему я об этом подумала?

– Погодите! Эй, постойте! Не уезжайте! – вдруг раздалось сверху.

Наполовину высунувшись из окна, Эрчи кричал и, точно флагом, размахивал чем-то красным.

Спустя несколько минут он догнал нас около кареты, запыхавшийся и довольный. В руках у него был пурпурный лист в форме сердечка с витиеватыми надписями.

Который он торжественно протянул Блэкмору.

– Не уехали? Вот и хорошо! Вот, примите от меня свадебный подарок. Марни, конечно, будет ругаться, что я заранее преподнес… Но, как по мне, такие вещи лучше дарить сразу. Может, захотите сразу воспользоваться?

И Эрчи хитро подмигнул.

– Что это? – сухо поинтересовался Блэкмор.

– Номер для молодоженов в самом Розевуде! – задыхаясь от восторга, сообщил Метьюз. – Первая брачная ночь! Ух, романтика! Я планирую купить часть акций отеля, вот партнеры и подарили мне этот сертификат на пробу. Но вам-то он, конечно, нужнее!

У Гилберта был такой вид, словно у сердечка сейчас вырастут зубы и откусят ему полруки.

Я горячо поблагодарила Эрчи и положила сердце в свой шелковый кисет. На прощание он снова заключил нас в объятия и пообещал, что всегда поможет с советом, если понадобится подсказать что-то по деловым вопросам.

– Никак собираетесь воспользоваться номером? – бросил некромант. – Розевуд считается самым роскошным отелем в Морбидионе. Грех отказываться от такой возможности.

– Если и да, то уж точно не с вами! – прошипела. – Мне не хотелось обижать Эрчи – только и всего. А то в вас столько отзывчивости, сколько в ледяной статуе.

– Вы снова поражаете своей добротой, мисс Бишоп.

– А вы меня – своей черствостью, граф Блэкмор.

Некоторое время мы ехали в карете молча. Уже стемнело, и город переливался огнями. Он жил своей ночной жизнью круглосуточно. В отличие от вечно сонного Дракончино.

Надо же, а ведь я даже не заметила, как образ моего родного городка отдалился, точно выцветший снимок в старой газете…

– Вы не забыли о своем обещании? – спросил некромант.

– Нет, разумеется.

Я вздохнула. Что бы я к нему не испытывала, Блэкмор действительно очень помог мне сегодня. И по всей справедливости должен был получить, что хотел.

Внезапно чародейный софит погас, и все вокруг погрузилось в темноту. Мы уже не ехали, а стояли. Из-за бархатной занавески с улицы пробивалось немного света. В тесном пространстве кареты воцарился мягкий полумрак и тишина.

Очертания предметов были различимы, но с трудом.

– Хотите, чтобы я увидела мир… как вы? – негромко спросила.

– Просто в софите кончилась магия, – ответил Блэкмор, но заряжать его почему-то не стал.

Значит, какой-то резон в моих словах был.

– Трогайте уже побыстрее и я пойду, – попросила я и присела к мужчине ближе, чтобы ему было удобнее.

ГЛАВА 12.4

Как того и следовало ожидать, Блэкмор совсем не торопился.
Прошло по меньшей мере несколько минут прежде, чем его руки легли на мое лицо. Большие пальцы ласково прошлись по лбу, скулам, подбородку, моим надбровным дугам и носу. Он, словно скульптор, который хотел оценить работу, очерчивал овал моего лица.
Я ожидала, что будет неприятно – еще бы, кому понравится, когда какой-то чужой человек прикасается к твоему лицу?
Но прикосновения Гилберта были мягкими и ненавязчивыми – его чуткие пальцы будто порхали.
И я вдруг поняла, что окружающая темнота действительно влияет. Она обострила мои чувства до предела.
Я чувствовала, как его колено упирается в мое бедро. Чувствовала его запах – приятный и лаконичный, чуть горьковатый. Чувствовала прерывистое, неровное дыхание некроманта.
Пугающая близость этого мужчины, его прикосновения влияли на меня так ярко и остро, что внутри все сжималось и дрожало.
Пальцы Блэкмора легли на мои губы, медленно повторили их контур…
Дыхание подвело меня – стало таким же неспокойным и прерывистым, как и у него.
– Вы даже красивее, чем я думал… – тихо, почти шепотом проговорил Блэкмор.
Уже без моего разрешения, он прикоснулся к моим волосам, пропустив между пальцами волнистые пряди. Наклонился еще ближе ко мне, и вдохнул запах моих волос.
Было так остро и незнакомо, что, казалось, я сейчас потеряю сознание. Во мне поднималась мощная и горячая волна. Если она не найдет выхода, не выплеснется, то меня просто накроет с головой и затопит.
Сердце в груди колотилось так громко и часто, что эти удары, кажется, слышала вся улица.
– Не бойся, – выдохнул мужчина и положил руку туда, где оно стучало.
Прямо мне на грудь. Я ахнула и накрыла его кисть ладонью. Хотела убрать, потому что это было совершенно невозможно и неприлично. Но лишь только сжала сильнее.
Гилберт был слишком близок и губы его были преступно близко. А потом они почему-то оказались на моих губах.
Его поцелуй обжег бешеной страстью, какой я не испытывала никогда. И которая меня ошеломила. Захватила и понесла куда-то по своим бурным волнам, без единого шанса на спасение.
Этому невозможно было сопротивляться. Это была стихия, в эпицентре которой оказалась я. И мужчина, который исступленно меня целовал.
Не могла от него оторваться – физически не могла. Хотелось еще, еще, еще!
Не знаю, что происходило со мной. Не могла себя контролировать. Вообще почти не соображала, если честно.
Я ни разу ни с кем не целовалась, и даже отдаленно не предполагала, какую бурю эмоций это во мне вызовет, когда случится в первый раз.
Рука Гилберта скользнула по моему колену, задирая складки юбки. Легла прямо на кружево резинки чулка и сжала мое оголенное бедро.
Поддавшись страстному порыву, я чуть раздвинула ноги…
И тут до меня дошло.
Я. Раздвигаю ноги. Перед могильным магом.
А он в это время. Покрывает поцелуями мою шею. Спускаясь все ниже. К груди.
Шарахнулась назад, отчаянно натягивая платье на коленки.
Из горла вырвался хрип.
– Что вы себе позволяете? Вы… Вы!
Отвернувшись, не в силах смотреть на Блэкмора, я в полумраке нащупала ручку и вывалилась из кареты.
Точно ураган, путаясь в юбках, пронеслась до крыльца дома Прокторов. Прижавшись к холодному камню, бессильно сползла по стенке вниз.
Слезы градом катились по моим щекам.
Это не он позволял.
Это я ему позволила.
Самым ужасным было то, что я отчаянно хотела продолжения.
Что мне это понравилось.
Спаси меня, о творец!

ГЛАВА 13

Гилберт

Мертвецы наступали со всех сторон.

Они были отлично вооружены: кто с мечом, кто с кинжалами, кто с булавой. Кости гремели в броне, позволяя моему мысленному взору с точностью до миллиметра определить местоположение каждого.

Остатки жестокого воинства, много лет назад напавшего на Морбидион. Вместе с защитниками города все они полегли в долгой кровопролитной битве.

Вряд ли тогда кто-то из этих воинов задумывался, что в далеком будущем их битва продолжится. Что они восстанут по моей воле.

Серебристая луна заливала своим призрачным светом надгробия. Я не мог видеть этот свет, но чувствовал его.

Среди них был и лучник.

Ржавая стрела полетела мне прямо в грудь, но я пригнулся и с разворота пошел рубить кадавров своим серпом.

Могучее оружие с изогнутым полукруглым лезвием из драконьей стали было намного древнее всех этих мертвецов, вместе взятых. Оно было создано еще на заре времен, когда воздух был наполнен магией, а драконы бороздили небо над Морбидией.

Паре врагов я отрубил черепа, пару взорвал, а лучника разрубил пополам вместе с латами.

И вскоре уже стоял один посреди месива из порубленных костей и доспехов.

И это все, на что они были способны?

Демон, да я даже не запыхался!

В следующий раз нужно будет поднять кого-нибудь более серьезного. С темной магией, что ли.

Не воскрешать ради развлечения – золотое правило некромантии.

Но я поднял этих мертвецов не ради забавы.

Мне отчаянно нужно было забыть.

Перебить трупной вонью свежий, терпко-сладкий аромат малины, которым пахли ее волосы.

Которым благоухала она вся.

Запах Марисабель Бишоп преследовал меня с того самого рокового вечера в карете.

Ну что, хотел представить свою будущую жену получше?

Думал, изучу ее лицо и успокоюсь? Перестану постоянно рисовать образ Марисабель в окружающей меня темноте?

Допредставлялся, демон его дери…

Как последний болван, я был совершенно уверен, что больше не буду желать лицезреть девушку. По-настоящему, а не своим внутренним взором.

И что же получилось в сухом остатке?

А в сухом остатке получилось, что мне еще больше захотелось ее увидеть!

Какого сумрака вообще происходит?

Я давно привык к своему изъяну. Научился с ним жить почти что полноценной жизнью. Смирился, что вокруг меня постоянно будет тьма.

И тут она.

Эта раздражающая пустоголовая девочка, которая должна была стать лишь средством достижения моей цели. Я не предполагал, что обращу на нее внимание. Что вообще буду задумываться о ней.

Думать о ней… Так...

Вспоминать малейшие интонации ее нежного голоса, ее одуряющий запах, как она дрожала в моих руках и то, какими сладкими оказались ее губы на вкус.

Там, в купе паровоза «Морбидион-Дракончино», я сказал, что не позволил ей уехать из-за своего желания наказать ее за обман.

Это была ложь. Я не отпустил Марисабель, потому что не хотел ее отпускать. Вдруг почему-то стало интересно, как она будет себя вести. И какие шаги предпримет.

Девушка, конечно, затянула свою обычную волынку про расторжение контракта. В этом она была предсказуема.

И все-таки что-то в Марисабель меня удивило. Пусть наивная и неопытная, но она умела держать удар.

Сначала горько рыдает, но затем собирается и пытается справиться с трудностями.

Что делает ей честь.

И потом, этот ее фамильяр. Такой девушке, как она, действительно бы больше подошли зайчик или бабочка. Но нет – редкий крылан выбрал почему-то ее. Это… интриговало.

Она такая порывистая, такая яркая, как экзотическая птичка…

А я не могу даже ею полюбоваться.

Чужая. Бесконечно далекая.

Но так оно и должно быть.

ГЛАВА 13.2

Куда делись все мои натренированные навыки эмпата и умение читать по ауре?

Наслаждение ею и ее близостью застили разум. Лишили разума.

Хотелось верить, что она испытывает то же самое, чутье подсказывало, буквально кричало об этом.

Но умом я понимал, это было бы слишком хорошо для меня.

Нельзя позволять себе обманываться в том, какие чувства Марисабель испытывает.

О, я не обманываюсь. Нет.

Обреченность, что придется идти на такую жертву. Крайнюю степень неприязни. Ужас перед могильным магом.

Она смирилась с нашим браком. Но каждый раз замирает от гадливости, стоит лишь мне приблизиться к ней. Или дотронуться.

В карете девушка из последних сил терпела… А потом я не удержался от поцелуя.

Я целовал ее, а она дрожала не от страсти, как хотелось думать мне, а от отвращения. И отвечала только лишь из страха.

– Что вы себе позволяете? Вы… Вы!

Ее голос до сих пор стоял у меня в голове. В нем было столько омерзения.

Когда-то давным-давно я поклялся, что больше никогда не испытаю подобного. Раз и навсегда разочаровался в женщинах и дал себе обещание больше не подпускать их к себе. Не впускать в душу.

Но вот, Гилберт Блэкмор, добро пожаловать на те же самые демоновы грабли!

Когда девушка всей душой ненавидит тебя и ее корежит от одного твоего прикосновения, принуждать ее к близости унизительно.

Мне запрещено прикасаться к Марисабель Бишоп.

Так остро реагировать на нее. Вспоминать. Снова и снова прокручивать в голове каждую нашу встречу.

Я не должен о ней мечтать.

И забыть этот проклятый запах малины, преследующий меня наяву и во снах.

Снах, от которых кипит кровь, колотится сердце, а пальцы впиваются в холодные простыни. Таких ярких, сочных и красочных - в них я снова видел...

Впервые за много лет я не мог с собой совладать. Не мог избавиться от горячих и сладких видений с собой и Марисабель Бишоп в главной роли.

Даже медитации не помогали. А это вообще было из ряда вон.

Это тревожило. Это раздражало.

Небольшое сражение с собственноручно мной поднятыми кадаврами не помогло.

Значит, пришла пора посетить соответствующее заведение.

В бордель я ходил достаточно редко, и лишь по необходимости.

Разрядка была нужна для поддержания хорошего уровня магии, качественных чернокнижных практик и сбалансированного управления потоками. Я рассматривал это, как одно из условий, не более.

Некоторые могущественные колдуны и вовсе добровольно отказывались от мужских половых органов, чтобы ненужное влечение не отвлекало их от магии. Вот они управляли потоками филигранно, тонко чувствуя малейшее течение.

К такому я, разумеется, готов не был. Но в чем-то сейчас их понимал.

Совершенно неуместные и постыдные фантазии о Марисабель мешали сосредоточиться.

И тогда я убедил себя, что дело было вообще не в ней. В связи с завещанием и этой идиотской свадьбой, будь она трижды проклята, я пропустил время очередного визита к женщине. Затянул с этим.

Что ж, я исправлю.

Заодно начальник полицейского корпуса подкинул новое задание – сразу на нескольких кладбищах были обнаружены разверзнутые могилы и исчезновение тел усопших.

Покойники в нашем городе вставали нередко, но я всегда очень быстро укладывал их обратно. В этом не было ничего необычного – скучное рядовое занятие.

Зато оно вкупе с походом в бордель уж точно меня отвлечет.

И тогда волшебная девушка с малиновыми волосами перестанет сниться мне каждую ночь…

ГЛАВА 14

После завтрака миссис Проктор и пришедшие к ней в гости подруги пили чай.

Мне не хотелось находиться в этом кругу, но ради хотя бы формального соблюдения приличий пришлось присоединиться.

Одна из женщин, миссис Гарфилд, выглядела заплаканной и очень бледной. Когда миссис Проктор спросила ее, что случилось, то Гарфилд, промакивая платочком глаза, ответила:

– Ах, дамы, произошло нечто совершенно немыслимое! Вы же знаете мою сестрицу Одетту? И, конечно, в курсе, что ее бедный муж несколько месяцев назад отошел в мир иной. Он был уважаемым в городе артефактором – об этом вы тоже, конечно, помните. Так вот, три дня назад Одетта, захватив любимые им при жизни гиацинты, пришла на могилу усопшего мужа, и увидела нечто…. Нечто!

Тут впечатлительной Гарфилд стало плохо, ее стали откачивать нюхательным зельем.

Признаюсь, если вначале я слушала вполуха, то теперь была вся внимание. И что же такого жуткого увидела ее сестра на кладбище? Неужели умертвие?

– Бедняжка Одетта с ужасом увидела расколотый памятник, – с придыханием продолжала Гарфилд. – Могила ее мужа была разверзнута, а внутри… О, это слишком страшно! Внутри был раскрытый гроб, который оказался совершенно пустым! Тело благородного мистера Томаса исчезло! Цветы выпали из рук моей бедной сестрицы, а сама она незамедлительно лишилась чувств!

Присутствующие дамы живо отреагировали на этот рассказ охами и ахами. А менее чувствительная миссис Проктор уточнила:

– Насколько я помню, Одетта и Томас при жизни были, что кошка с собакой? Он, что, восстал после смерти в виде умертвия, чтобы отомстить жене?

– Ох, перед кончиной Томас просил у нее прощения и Одетта отпустила ему все обиды, – тут же ответила Гарфилд. – Это абсолютно исключено! Благородный мистер Томас… Просто пропал. Разумеется, тут же вызвали некроманта, но он не сказал ничего вразумительного. Этот юнец только недавно окончил Академию Магии и был весьма неопытен в своих суждениях.

– Вообще-то это не первый такой случай, – шепотом вмешалась другая леди – старая дева мисс Крюгер. – Одна знакомая моей хорошей подруги отправилась на кладбище, чтобы навестить своих покойных родных, и увидела неподалеку разрытую могилу, вокруг которой столпились полицейские стражи. А еще я знаю о том, что подобное произошло на Восточном Кладбище. Это Расхититель! Вернулся Расхититель могил!

– Помилуйте, дорогая Крюгер, какой Расхититель могил, если Его Светлость некромант Гилберт Блэкмор одолел его целых два года назад, – раздраженно перебила Проктор. – Не говорите чепухи!

Имя будущего мужа тут же отдалось внутри. Мне стало так интересно, что я даже вмешалась в разговор:

– А что Расхититель такой?

– Сумасшедший маньяк, которого Блэкмор изловил и уничтожил, дорогая моя. Это было очень резонансное дело. Впрочем, до Дракончино могло и не дойти… О, мисс Бишоп, вашему будущему мужу действительно нет равных! – пристально глядя на меня, ответила Проктор. – Дамы, а вы ведь не в курсе, что наша мисс Бишоп – счастливая невеста графа Блэкмора и совсем скоро они сочетаются узами брака?

Про брак дамам точно было интереснее, чем про раскопанные могилы и маньяков!

Меня окружили, стали поздравлять и расспрашивать.

– Вот видите, милая Марисабель, все они вам завидуют, – сказала миссис Проктор, когда гости ушли. – Стать женой такого человека – великая честь! Кстати, от месье Армана пришла записка, что ваш наряд для завтрашнего приема во Дворце Ковена будет готов завтра же утром. Но он просит забрать его лично. Марисабель, а с ним точно все в порядке? Платье какое надо, да?

– О да, – тихонько проговорила я. – Платье именно – какое надо.

ГЛАВА 14.1

На следующее утро я уже стояла в салоне месье Армана. Кутюрье протянул белую бархатную коробку с большой алой буквой «А».

Чуть-чуть приподняла крышку и увидела там… Но кутюрье тут же хлопнул меня по рукам и зашикал.

– Разве я не должна его сначала примерить? – удивилась.

– Сомневаетесь в моем таланте, леди? – оскорбился месье. – Оно сядет на вас идеально! Скажу вам откровенно, я никогда еще не делал ничего подобного. Здесь туфли. Сегодня на этом балу вы затмите всех, моя дорогая!

Но то, что я мельком усмотрела в недрах коробки, заставило меня сомневаться. Когда описывала Арману, как это вижу, ТАКОГО я не ожидала…

– Может, стоит отказаться от задумки? – заколебалась. – Явиться, как и положено, в…

– Это великолепная, искрометная, чудесная задумка, – перебил Арман, положив руку мне на плечо. – Удачи с вашим некромантом, малиновая леди. Сегодня она вам понадобится. Но в конечном счете оно того стоит!

С «моим» некромантом?

Ну, уж нет!

Мне стоило колоссальных усилий забыть то, что произошло в его карете и не сгореть в ту ночь прямо в своей постели от жгучего стыда.

Даже Готик не помог, потому что считал, что лучше, чем некромант мне пары не сыскать.

Никакой этот демонов Блэкмор не «мой»! И «моим» никогда не станет!

Так же, как и я «его».

Он-то уже, наверное, обрадовался, что помимо фиктивной жены так запросто получит ее жизненную энергию, а вот черта с два!

Сама себя прибью, если еще хоть раз позволю ему подобное!

После салона Армана я отправилась в торговый ряд, где продавались обереги.

Продавцом, как назло, был молодой и симпатичный парень, а вопрос у меня был откровенный. Еле-еле справившись со стеснением, я подошла.

– Доброго дня, мистер. А у вас продаются обереги от… Хм… Как бы это объяснить… От близости.

Молодой человек, к сожалению, при своей красоте оказался на редкость бестолковым и спросил на очень громко, на всю Делл Спира:

– От какой близости?

Я почувствовала, что краснею. Но терять уже было нечего:

– Ну вот если… Например, какой-нибудь злодей захочет как-то на меня воздействовать, чтобы я вдруг захотела…

– Чтобы вы вдруг захотели что? – еще более громко поинтересовался продавец, привлекая к нам всеобщее внимание.

– Чтобы я захотела... НИЧЕГО! – разозлилась, развернулась и ушла.

Уверена, что Блэкмор как-то на меня воздействовал. Без мерзкой магии темных потоков тут не обошлось. Не могла же я так неприлично себя вести просто так, без постороннего вмешательства.

Загляну сюда, когда этот дурацкий продавец сменится. По-любому, существует какой-нибудь амулетик от приворотной возбуждающей магии. Или какую там граф использовал на мне тогда, в карете?

Сейчас неважно, потому что настал момент, которого я так долго ждала.

Я впервые увижу торговый павильон, который перешел в мое безраздельное пользование на целых полгода!

Сердце замерло, когда я приложила ключ, распахнула дверь и вошла в темное пустое помещение.

Мое! Теперь оно мое!

О, как здорово, тут даже есть подсобка, которую я превращу в мини-кухоньку. Главное – места, чтобы готовить мармелад, здесь хватит.

Первым делом надо будет заказать специальный ледник для фруктов, в котором они смогут долго храниться, при этом сохраняя свою свежесть.

Неважно, что павильон небольшой и сейчас выглядит серо, безлико. Совершенно ничем не примечательно.

Я сделаю его ярким, сочным и вкусным, как мармелад, который буду тут продавать!

Неужели совсем скоро наша мечта сбудется, о папа!

Набросала себе небольшой план необходимого, чтобы все тут оформить и со вздохом закрыла павильон.

С удовольствием побыла бы тут подольше, но надо готовиться к балу, будь он неладен.

В отличном настроении я прошла вперед по Делл Спира и вдруг…

Замерла как вкопанная.

«Леди Мармелад» было написано на яркой зелено-красной вывеске.

Внутри все похолодело. Не может быть!

Это же наше с папой название!

Метьюз говорил, что на Делл Спира уже есть магазин мармелада, и с этим можно было смириться. Конкуренция – пусть!

Но название… Так нечестно!

Я была растеряна и сбита с толку. Честно говоря, очень хотелось не расстраиваться сильнее и пройти мимо.

Но так это не работает. Нужно было посмотреть, что там внутри.

ГЛАВА 14.2

Внутри магазина все оказалось в точности так, как я и хотела сделать у себя.

Зал, оказавшийся больше моего, оформили в стиле фруктового сада. Стены были расписаны фантастически красивыми, яркими цветами и экзотическими птицами.

Настоящие цветы тут тоже имелись. Так же, как и раскидистые кусты в вазонах. Прямо посредине магазина красовался небольшой фонтан, в котором журчала сахарная вода.

Но главное внимание привлекал, конечно, огромнейший прилавок из хрусталя, в котором выставлялся мармелад всех оттенков, какие только придут на ум. Он был запакован в фирменные красно-болотные коробочки, на которых было написано название магазина.

От этой яркости и обилия красок я аж зажмурилась.

Около прилавка собралась оживленная очередь из пяти человек. Брали по три, по четыре коробки.

Стоящая за прилавком продавщица мило улыбалась каждому. С каждым перебрасывалась парой слов, предлагала продегустировать новинку, стенд с которой красовался в углу.

Он был выполнен в виде огромной светящейся розы, в сердцевине которой находилась менажница с лиловыми сахаристыми кусочками лакомства.

– Вижу, вы у нас впервые, леди, – услышала я за спиной ласковый голос. – Попробуйте новинку. Называется «Роза Мармелад». Очень изысканный и роскошный вкус.

Это продавщица обслужила покупателей и подошла ко мне.

Она была крепко сбитая, краснощекая девушка в форменном зеленом платье и красном переднике. Чересчур открытое декольте платья обнажало ее грудь, которая в этом вырезе казалась просто огромной. Впрочем, длиной ее платье похвастаться тоже не могло – едва прикрывало бедра.

Каштановые волосы продавщицы были заплетены в две толстые косы и уложены вокруг головы в два ряда. В них были вставлены пышные бутоны роз.

Я взяла с тарелки маленький кусочек и положила в рот.

И тут же чуть не выплюнула его из-за слишком сильной сладости. Вот зачем класть столько сахара, вы мне скажите?

В остальном мармелад был хорош… Однако мои чувствительные к этому продукту вкусовые рецепторы уловили какой-то странный, посторонний привкус. Странно. Очень странно. Это же не...

– Чувствую какой-то привкус, но не могу понять, что это…

– О, это роза! Этот мармелад сделан из ее лепестков. Ощущаете тончайшие грани вкуса?

– Ощущаю, но…

– Попробуете другие сорта. Я делаю мармелад из цветов. Это придает ему особенную утонченную прелесть. Самые высшие слои общества в восторге от моего изысканного мармелада.

– Так это ваш магазин? Мармеладье – это вы?

– О да, леди Мармелад – это я, Лизетта Дордюран, – манерно представилась девушка. – Я обучалась искусству мармеладье за границей, у признанных мастеров Академии Кулинарных Искусств.

– Это… очень мило, – выдавила я. – Скажите, а как вам пришло в голову такое название магазина?

– Очень просто, дорогая леди. Ведь я – лучший мармеладье в Морбидионе. Королева мармелада, так меня называют. Немного нескромно, а впрочем, почему бы и нет? Если я и впрямь лучшая, – Лизетта хихикнула, прикрыв рот ладошкой. – Итак, вам коробку «Розы Мармелад», верно? Еще советую вот такой вариант, из орхидеи. По секрету, сам старейшина Ковена, Калеван Самосский от него без ума! О, и вот такие сорта тоже попробуйте.

Не знаю, как это у нее вышло, но через пару минут я вышла из «Леди Мармелад», нагруженная зелеными коробочками с разноцветным содержимым.

Какой бы не противной и самонадеянной казалась Лизетта, нужно было смотреть правде в глаза: она была очень серьезной конкуренткой. Дела у нее шли отлично, а постоянные покупатели были далеко не из простых.

У Лизетты Дордюран исполнилась наша с папой многолетняя мечта… Она даже назвала свой магазин именно так, как хотели мы. Не говоря уж о том, как ярко и здорово его оформила, почти что досконально воспроизведя в реальности то, что описывал папа.

И эта ее особенность, мармелад из цветов…

Это было здорово.

С самого моего прибытия в Морбидион все пошло наперекосяк. Я неправильно трактовала знаки. Судьба буквально кричала о том, что задуманное не выйдет. Лучше вернуться восвояси.

Последний удар, невольно нанесенный Лизеттой, поставил в этом послании жирную точку.

Но теперь я не стану сдаваться!

Кое-чего я все-таки добилась. У меня есть помещение и деньги, которые хоть и достались мне дорогой ценой брака с могильным магом, но тем не менее…

Нужно только суметь правильно этим распорядиться.

Старая мечта о «Леди Мармелад» пусть останется позади. Пора намечтать новую!

И чего я, правда, так прицепилась к этому названию? Папа был бы рад самому факту открытия, а уж название – как придется.

Я составлю достойную конкуренцию Лизетте с ее цветочным мармеладом.

Тем более на вкус он, если честно, не очень. Слишком сладкий. Даже приторный.

А еще этот непонятный оттенок…

Надо разобраться.

Загрузка...