В гостиной громко играло радио. Но даже ведущий Пол Джефферсон, сыплющий солеными шутками, не мог развеселить собравшихся девушек.
Воздух как будто сгустился – не столько от жары, сколько от гнетущего ожидания. И если от зноя спасал имбирный лимонад, кувшин которого принес пожилой слуга, то ничто не могло спасти от неприкрытой враждебности, с которой мы смотрели друг на друга.
Пять девушек от двадцати до тридцати лет сидели в гостиной. Жгучая брюнетка в ярко-синем костюме уже минут пятнадцать демонстративно красила губы. Рыжеволосая милашка в слишком открытом платье тренировала навыки флирта на пальме в кадке (или это были упражнения для усталых глаз?). Думаю, если бы у растения были ноги, оно бы их уже давно унесло. Неприлично коротко стриженая девица в юбке-брюках смолила сигарету за сигаретой, презрительно разглядывая подруг по несчастью. Пергидрольная блондинка с кроваво-красными губами раз за разом перекалывала брошку, видимо, стараясь привлечь внимание к пышной груди.
Настоящий цветник! На этом фоне я наверняка выглядела серой мышкой. Платье мое, хоть и сшитое из дорогой ткани у хорошего портного, безнадежно вышло из моды, а шляпка кое-где лоснилась от долгой носки.
Так что достойной соперницей меня не сочли, а значит, неприязненных взглядов и фырканья мне почти не досталось.
Наконец старинные дубовые часы в углу гулко пробили полдень.
По этому сигналу дверь распахнулась (комната оказалась проходной), и седовласый слуга чопорно произнес:
- Мистер Брифли просит миссис Джоунс проследовать к нему.
Как будто звал на аудиенцию к королю!
Брюнетка торопливо наложила последний мазок, полюбовалась на результат и, покачивая бедрами, направилась в кабинет. За ней тянулся шлейф духов, приторно-сладких и слишком насыщенных для этого времени суток.
- Ну и дура, - прокомментировала стриженая девица, с силой затушив сигарету. В пепельнице уже высилась горка окурков, от которой по такой жаре воняло нестерпимо. – Можно подумать, он любовницу выбирает!
- Ну не скажи, - томно протянула рыжая, наконец оставив в покое несчастную пальму, и закинула ногу на ногу, бесстыдно обнажив колени. – Говорят, он ни одной юбки не пропускает.
- Вот именно, - парировала стриженая, - зачем ему еще одна? К тому же за деньги.
- Дело вкуса, - пожала белыми плечиками рыжая. – Может, чтобы все время под рукой была? И вообще, не зря же он ищет именно девушку!
Этот нелепый спор прервало появление брюнетки, которая почти вывалилась из кабинета. Она нащупала в сумочке платок, прижала к густо накрашенным глазам и, словно никого не видя, выскочила из комнаты.
- Мисс Бутман, будьте добры пройти следующей, - не глядя на нас, произнес слуга.
Рыженькая тут же вскочила, нервно поправляя оборки платья.
- Ни пуха, ни пера, - сардонически пожелала ей стриженая, раскуривая очередную сигарету.
- К черту! – огрызнулась мисс Бутман, а блондинка извлекла пудреницу и принялась густо пудрить заблестевший нос. От нее тянуло потом, но блондинку это нисколько не смущало.
Как и следовало ожидать, я оказалась последней в списке.
Убежала всхлипывающая рыжая; ушла блондинка, на чем свет стоит костерящая «сбрендившего толстяка»; даже стриженая девица, печатая шаг, вышла прочь.
- Мисс Аддерли, - позвал по-прежнему невозмутимый слуга.
- Да, - пробормотала я, борясь с желанием вытереть об юбку вспотевшие руки.
Войдя в услужливо распахнутую дверь, я огляделась, стараясь сделать это незаметно.
Роскошно обставленный кабинет был настоящей мужской берлогой: панели красного дерева; оружие на стенах; глобус и отделанный золотом письменный прибор…
За массивным столом в вальяжной позе сидел мужчина, чьего выпирающего брюшка не мог скрыть даже отлично пошитый костюм.
При моем появлении он отчего-то прикрыл глаза и старательно принюхался, забавно шевеля толстым кончиком носа.
- Мисс Виолетта Аддерли!– торжественно провозгласил слуга и вышел, оставив меня наедине с хозяином дома.
- Прелестно выглядите, Виолетта, - с улыбкой сообщил он, окидывая меня недвусмысленно мужским взглядом. Он вообще был воплощением жизнелюбия, даже лысина блестела как-то удивительно оптимистично (если можно так сказать). – И от вас замечательно пахнет, а?
- Благодарю, - прохладно ответила я.
- Ох, присаживайтесь, милая, - спохватился мистер Брифли, и вскочил, чтобы самолично придвинуть мне стул. При этом он так близко склонился ко мне, что у меня упало сердце. К тому же эта явная фамильярность…
«Еще один», - мрачно подумала я.
Интересно только, чем ему не угодили рыженькая и блондинка? Они бы не отказались от такого рода услуг, лишь бы платили достойно. А мистер Брифли обещал настолько солидную заработную плату, что удивительно, почему он до сих пор никого не нашел.
- У вас рекомендации от моей сестры, - продолжил потенциальный работодатель, наконец-то усевшись напротив меня. – И неплохие. Вы давно знакомы с Эрнестиной, э?
- Да, мистер Брифли, - покорно согласилась я, думая уже только, как бы сбежать.– Мы вместе учились в пансионе. Хотя она, конечно, старше.
Глубоко вздохнув, я позволила мистеру Брифли увлечь себя куда-то влево.
- Стойте у входа! - велел он отрывисто, осторожно шагнув через порог.
Я кивнула, не горя желанием приближаться к мертвому телу.
Проморгавшись от неожиданно яркого света, льющегося из нескольких окон, я осмотрелась.
На крюке от люстры болталось тело. Покачивались безупречные лаковые туфли, чуть в стороне валялась дорогая шляпа. Костюм, рубашка и галстук на теле тоже были сшиты явно на заказ и из отличной материи.
Но посиневшее лицо и вывалившийся язык как-то плохо вязались с импозантным обликом...
Мистер Брифли, склонив голову к плечу, ходил вокруг покойного джентльмена, принюхивался старательно, щурил светлые глаза...
Тяжело сглотнув, я отвела взгляд.
«Он как кот, - подумала я, вцепившись в дверной косяк, - та женщина была права!»
Отчего-то в моем воображении котяра был рыж, усат и украшен многочисленными шрамами, полученными в боях с такими же дворовыми крысоловами.
У меня всегда было слишком живое воображение. По крайней мере, так говорила мама, неодобрительно поджимая тонкие злые губы.
«Виолетта, прекрати витать в облаках!» - требовала она, постукивая указательным пальцем по белоснежной скатерти, украшенной кружевами ручной работы.
Самые дорогие вещи мама использовала каждый день, считая, что глупо прятать свое богатство. Вдруг кто-нибудь случайно зайдет в гости?
И даже когда богатства не стало, мама упорно выставляла на стол лучшую посуду и стелила скатерть, безобразное чернильное пятно на которой так и не удалось вывести (именно потому, собственно, ее и не продали). Сине-фиолетовый след прикрывала супница, а подпалину в углу – чудом сохранившаяся ваза.
Мама изо всех сил старалась не замечать нашей бедности, даже когда не замечать стало уже невозможно...
Так, хватит! Обещала же, что не буду.
Тем временем мистер Брифли вел себя совсем странно: поднялся на цыпочки и обнюхал убитого с ног до головы... не упуская низа живота и подмышек. Даже на колени опустился, не жалея дорогой костюм.
Я почувствовала, как щеки заливает горячая краска.
Хорошо хоть раздевать не стал!
За ним с любопытством наблюдал дюжий молоденький констебль, забившийся в самый угол.
Мистер Брифли поднялся, тщательно отряхнул брюки на коленях и брезгливо вытер руки отглаженным чистым платком.
- Констебль, позовите сюда инспектора, э!
- Слушаюсь! – полицейский зачем-то козырнул и опрометью ринулся исполнять.
- А вы, Летти, идите сюда! – мой работодатель поманил меня пухлым пальчиком.
- Да, мистер Брифли, - откликнулась я неохотно.
Шаг, еще один...
- Что вы можете сказать о трупе? – тоном строгого наставника спросил мистер Брифли, когда я приблизилась.
- Но, - смешалась я, стараясь не смотреть на предмет разговора. – Я же в этом не разбираюсь! Я просто секретарь...
- Вы мой секретарь, э! – поправил мистер Брифли, воздев похожий на сардельку палец.
Пришлось прикусить язык, чтобы не наговорить лишнего. Мне ведь очень нужна работа, верно?
К счастью, мистера Брифли отвлек инспектор, который ураганом ворвался в комнату.
- Что? Есть что-нибудь?! – выпалил он, пытаясь отдышаться.
- Конечно! – бодро сообщил мистер Брифли, потирая руки. – Инспектор, мисс Аддерли, скажите, чем пахнет?
И улыбнулся мне, словно приглашая разделить с ним веселую игру. Инспектор же не выказал и тени удивления. Прикрыл глаза, шумно, по-собачьи, принюхался.
- Табаком, - сказал он довольно. – И еще чем-то таким, дымным, пряным...
- Ветивером! – не выдержав, подсказала я.
Недолгая работа в магазине для дам научила меня отлично разбираться в ароматах.
- Молодчина, мисс Аддерли! - мистер Брифли одобрительно похлопал меня по руке. – Добавлю, что еще чувствуется слабый запах конского пота.
Его манера прикасаться ко мне по поводу и без действовала на нервы.
Инспектор Робинсон покосился на него, но промолчал. Похоже, помощь мистера Брифли была нужна ему позарез.
- Следовательно, - продолжал мой новоиспеченный начальник, - вы оба слышите запах табака и ветивера. Все правильно, покойник курил и пользовался одеколоном с запахом ветивера. Но тут пахнет кое-чем еще...
- И чем? – послушно спросил инспектор, теребя пуговицу плаща.
- Цветочно, пряно, очень сладко и нежно, – сообщил мистер Брифли обтекаемо. И продекламировал, мечтательно щуря светлые глаза: - Есть много запахов здоровых, молодых, как тело детское, как звуки флейты нежных, зелёных, как луга... И много есть иных, нахально блещущих, развратных и мятежных1.
– Ну же, Брифли, не тяните!– не выдержал инспектор. - Не нужны мне эти ваши поэты! Времени мало!
Мистер Брифли картинно вздохнул («Ах, эти люди так нетерпеливы!») и объяснил деловито:
- На нем приворот. Сильный.
- Точно? – переспросил полицейский хмуро. – Черт побери, только этого мне не хватало!
Мистер Брифли широко улыбнулся.
- Иланг-иланг ни с чем не спутаешь. Вы же сами меня звали, голубчик! А теперь не доверяете, а?
От такого обращения инспектора передернуло. Кажется, общение с мистером Брифли радости ему не доставляло, и прибегал он к его услугам лишь за неимением альтернативы.
А тот бессовестно пользовался тем, что инспектору некуда деваться.
- Ладно, - буркнул полицейский, отведя взгляд. – Спасибо. – Помолчал и вдруг взорвался: - Черт возьми, причем тут приворот? Его же повесили!
- Повесили, э? – живо заинтересовался мистер Брифли. – Вы уверены, что это не самоубийство?
- Уверен! – отмахнулся инспектор. – Всего лишь неумелая инсценировка. Смотрите, табуретка слишком низкая, чтоб в петлю попасть, он должен был подпрыгнуть! И на шее два следа. Похоже, руками его задушили, а потом уж подвесили. И убийца явно его повыше.
- Значит, убийца не хотел? – не выдержала я. И, когда мистер Брифли и инспектор Робинсон удивленно на меня обернулись, уточнила, покраснев: - Я имею в виду, что он не планировал заранее. Ведь иначе бы все продумал.
Робинсон мерил шагами кабинет, как запертый в клетке тигр. Услышав скрип двери, он обернулся стремительно, точно собирался броситься.
- Что вы творите, Брифли? – прорычал он.
- Доброе утро, Робинсон, - миролюбиво пробормотал мистер Брифли, втискивая свои телеса в кресло. – Не стоит быть таким букой. Хотите булочку с корицей, э? Или, быть может, пирожное с малиной? И трубочки с кремом удались.
Щедрого предложения инспектор не оценил: стиснул зубы, отчего на щеках проступили желваки, и уставился на мистера Брифли взглядом голодной гиены.
- Вы почему мне сразу не сказали о мальчишке?! Препятствуете правосудию, да?
Я подавила желание вжать голову в плечи и шмыгнула за стол полированного дуба по правую руку от шефа. Здравствуй, рабочее место!
Однако мистер Брифли не выдал, даже не взглянул на меня. Лишь приподнял брови, и выражение его лица сделалось младенчески невинным.
- Помилуйте, разве я что-то от вас скрыл? Все сообщил, в подробностях даже!
- Не сразу! – въедливо уточнил инспектор, но заметно остыл. Даже плюхнулся в обитое кожей кресло и вытянул длинные тощие ноги.
Мистер Брифли только руками развел.
- Ладно, - проворчал инспектор, потирая несоразмерно массивный нос. – Рассказывайте остальное!
- Что остальное? – почти натурально удивился шеф. – Я сообщил сержанту все, что мне известно.
- Не все! – Робинсон взвился, но, совладав с собой, продолжил значительно тише: - Что вы теперь собираетесь делать?
- Сначала продиктую мисс Аддерли несколько писем, затем у меня обед, ланч в городе с мистером Фабри, я давно собираюсь попробовать крем-брюле в новой кондитерской. Далее...
- Брифли! – рявкнул инспектор, привстав. – Прекратите! Я о нашем деле.
- Нашем? – переспросил мистер Брифли, тонко улыбнувшись. – У меня нет оснований по нему работать, а? Ни клиента, ни просьбы полиции.
- Считайте, что просьба полиции у вас есть, - буркнул Робинсон, отводя взгляд.
- Хм? – мистер Брифли продолжал улыбаться.
- Прошу вас, - выговорил инспектор через силу, - о помощи.
- Вот и чудесно! – вскричал мистер Брифли и потер пухлые ручки. – Совсем другое дело, а?
Робинсон кашлянул, словно согласие мистера Брифли встало ему поперек горла.
- Труп опознали, - проскрежетал он. – Это Стивен Дадли, миллионер.
- Любопытно, - склонил крупную голову мистер Брифли. Попросил негромко, бросив в мою сторону короткий взгляд: - Мисс Аддерли, записывайте.
- Да, сэр, - пробормотала я, взяв ручку и бумагу.
Он отчего-то поморщился, раздраженно забарабанил пальцами по столу, затем кивнул инспектору:
- Продолжайте!
Тот стиснул зубы: тон мистера Брифли слишком напоминал милостивое соизволение. Однако инспектор себя пересилил.
- Этот Дадли сделал состояние на печенье и бисквитах. Да вы наверняка сами знаете, компания «Стинни».
- Впервые слышу, - мистер Брифли чуть удивленно пожал плечами. – У него бизнес не в столице?
- Да как же! – инспектор даже чуть привстал. – Эти жестянки можно в любой бакалее купить! Вы ж вроде сладости любите, должны знать.
- Печенье и бисквиты в банках?! – переспросил мистер Брифли с омерзением.
По его лицу можно было подумать, что речь шла о бифштексах из человечины.
- Ну, не все же такие... гурманы! – последнее слово инспектор почти выплюнул.
- О, - мистер Брифли спохватился и расплылся в такой сладкой улыбке, меда в которой хватило бы на несколько противней бисквитов. – Робинсон, вы должны непременно попробовать пирожные с малиной, которые готовит моя миссис Лоуренс. Ручаюсь, вы поймете разницу...
- Брифли! – рявкнул выведенный из себя инспектор. Казалось, еще немного, и он станет брызгать слюной. – Прекратите валять дурака!
- Почему, а? – невозмутимо поинтересовался мистер Брифли, сложив ручки на выпирающем животике. – Смех продлевает жизнь.
Спорное утверждение, поскольку инспектор Робинсон явно боролся с желанием опустить на его полысевшую макушку тяжелое мраморное пресс-папье, а это жизнь уж точно не продлевает.
- Так, - проскрежетал инспектор, - Брифли, если вы сейчас же...
- Молчу-молчу, - шеф обезоруживающе улыбнулся и поерзал в кресле. – Итак, у этого Дадли были враги?
Робинсон скривился.
- Масса врагов. Мы еще, конечно, только начали выяснять, но он был та еще акула, так что... Только не похоже это на месть конкурентов!
- Согласен, - мистер Брифли нахмурил брови, посерьезнев на краткое мгновение, и тут же снова усмехнулся: - Вряд ли какой-нибудь воротила с Уолт-стрит использовал приворот, э?
- Вам бы все шутить, - вздохнул Робинсон уже без прежней злости. – О его личной жизни у нас пока ничего. Не женат, любовницы если и были, то он их тщательно прятал.
- А наследники? – поинтересовался шеф деловито.
- Трое, - махнул рукой инспектор. – Племянницы и племянник. Обе племянницы замужем, жили отдельно. А вот племянник, Бартоломью Макферсон, жил с дядей. Слуги говорят, они не ладили... И Дадли грозился вот-вот племянничка наследства лишить. А он очень неприятный тип, скажу я вам. Племянник, не дядя.
- И вы хотите, чтобы я его... прощупал?
- Ага, - инспектор кивнул и, тяжко вздохнув, махнул рукой. – Только кто скажет, причем тут приворот?!
Так ничего и не добившись, кроме туманного обещания «посмотреть, что можно сделать», расстроенный инспектор отбыл. А мистер Брифли тут же оживился.
- Летти, - велел он, постукивая пальцами по столу, - соедините меня с мисс Коллинз. Деллой Коллинз, ее номер есть в справочнике.
- Да, сэр! – ответила я и принялась рыться в ящике стола. Хотя «рыться» - это громко сказано. Все вещи разложены в таком идеальном порядке, словно их выравнивали по линейке.
- Не говорите так! – потребовал вдруг мистер Брифли.
- Почему? – я подняла голову, не понимая причины его недовольства.
На курсах нас учили отвечать именно так: почтительно и по существу.
Из такси я вышла четверть часа спустя. И маму хватил бы удар, доведись ей увидеть меня в тот момент.
«Летти, - наставлял мистер Брифли, расстегивая верхние пуговички на моей блузке, - запомните, вы компаньонка, которой опостылела сварливая пожилая хозяйка. Вы мечтаете окрутить племянника старой карги, а тот согласен на романчик, но не на свадьбу. Запомнили, а? Ну, тогда придумайте им имена! Как зачем? Летти, вы запутаетесь, если будете сочинять на ходу! Итак...»
Я кивала и покорно внимала...
Куин-стрит казалась воплощением благопристойности: аккуратные каменные особняки, старые дубы, мощеные дорожки, по которым звонко цокали каблуки моих туфель.
Нужный дом казался сонным. Звонок задребезжал в его глубинах почти вызывающе громко, и прошли долгие десять минут, прежде чем мне открыли.
- Что вы хотели, мисс? – поинтересовалась пожилая особа в строгом платье и старомодной кружевной наколке на волосах.
- Я хотела бы видеть мистера Хариша, - ответила я, борясь с ощущением, что ошиблась адресом.
- Боюсь, мисс, мистер Хариш сейчас не принимает.
- Думаю, меня он примет! – торопливо возразила я, видя, что она собирается закрыть дверь. – Вот, возьмите!
И протянула экономке сложенное вдвое письмо.
- Хорошо, мисс. – Поколебавшись, согласилась она. – Я провожу вас туда, где вы сможете обождать.
Я кивнула и прошла за ней в светлую гостиную, обставленную в колониальном стиле...
От разглядывания фигурок из слоновой кости на каминной полке меня отвлек приятный мужской голос:
- Добрый день!
- Здравствуйте, - произнесла я, оборачиваясь. – Мистер Хариш?
- Да, - коротко ответил он. – Прошу вас, присаживайтесь!
Мистер Хариш указал на плетеное кресло у камина. Он держался без малейшей униженности и подобострастности, которые обычно присущи его народу.
Варварски роскошная одежда, правильные черты, гордый взгляд и уверенная посадка головы – не шарлатан, но князь.
- Спасибо, - я последовала приглашению. Опустила взгляд, расправила складки на юбке и решилась: - Я... У меня важное дело, мистер Хариш. Простите, что я не называю своего имени, но...
- Это лишнее, - он величественно поднял руку, прерывая мои смущенные извинения, и на смуглой коже сверкнули драгоценные браслеты. – Мне достаточно рекомендаций миссис Д.
- Д-да, - я слегка запнулась, хоть и не сомневалась в достоверности «рекомендаций», нарисованных рукой мистера Брифли буквально на коленке.
«Летти, - засмеялся тогда шеф, обнаружив, какими глазами я наблюдаю за ним. – Запомните: цель оправдывает средства, э! Но при других обстоятельствах... Да, я мог бы стать первоклассным мошенником!»
И подмигнул лукаво.
- И чего же вы желаете от меня, мисс А.? – индус аккуратно сложил письмо и вопросительно изогнул соболиную бровь.
Почему-то он казался недружелюбным, хоть и безукоризненно вежливым.
- Понимаете... – я потупилась, - я служу у одной женщины. У нее есть племянник, и мы... Я люблю его, я... я на все готова, чтобы...
- Надеюсь, - перебил меня мистер Хариш ледяным тоном, - вы не станете просить меня о привороте?
- Стану! – выпалила я решительно. Сжала руки на коленях и заговорила пылко: - Вы не понимаете! Я действительно люблю Лайона и это мой единственный шанс...
Главное правило лжи – вплетать в нее как можно больше правды.
- Прекратите! – велел индус и гибко поднялся. – Уходите. Я не стану вам помогать.
- Но вы ведь занимаетесь такими делами! – возразила я. – Мне миссис Д. говорила!
И тайком скрестила пальцы на удачу. Надеюсь, он не станет расспрашивать об этой миссис Д., я же понятия не имела, кто она такая!
- Миссис Д. вам солгала! – отрезал мистер Хариш. – Я бы мог снять приворот, но не наложить. Уходите!
- Нет!
- Тогда я выставлю вас силой! – посулил он, недобро сощурив темные глаза.
- Хорошо, - капитулировала я и поднялась. – Но я не понимаю, почему вы не хотите мне помочь!
Он молча ухватил меня за локоть и препроводил к выходу...
Мистер Брифли встретил меня вопросом:
- Получилось?
Я коротко покачала головой. Признаваться в провале было неприятно.
- Рассказывайте, - вздохнул мистер Брифли и велел водителю: - Поехали!
Я глубоко вздохнула и начала говорить...
- Вот как, - проговорил мистер Брифли, выслушав.
Он задумчиво меня разглядывал, и под этим внимательным взглядом я чувствовала себя неловко.
- Да. И я даже не поняла, где ошиблась!
- Конечно, - легкомысленно отозвался шеф, махнув рукой. И, когда я уже прикусила досадливо губу, добавил: - Потому что вы не ошиблись, а? Вы умница, Летти.
И похлопал меня по руке.
- Не понимаю, - призналась я, хотя признать неудачу случайностью было соблазнительно. – Почему тогда он меня выгнал?
- Тут есть два варианта, - мистер Брифли пожал широкими плечами, из-за которых его фигура гляделась приземистой. – Первый. Хариш действительно не занимается приворотами и миссис Д. отказал. Второй. Хариш и миссис Д. в ссоре, поэтому он побоялся... эээ... подставной утки.
- Но тогда почему он вообще меня принял? – возразила я.
- Потому что он не дурак, - усмехнулся мистер Брифли. – Так его отказ выглядит куда достовернее.
- А куда мы едем? – спохватилась я, взглянув в окно, за которым проносились улицы.
В водители нам достался настоящий лихач.
- Домой, - отозвался мистер Брифли легкомысленно. – Летти, если вы не заметили, уже время чая, э?
Как?! Домой? А как же расследование? Разве не нужно съездить к поверенному, поделиться сведениями с инспектором, допросить слуг убитого?..
Мистер Брифли наблюдал за мной с неприкрытым интересом.
- Но... – начала я и прикусила язык.
Надо запомнить, что это всего лишь работа!
- К тому же миссис Дженкин обещала прийти, чтобы передать вам дела, - добавил мистер Брифли, не дождавшись продолжения.
- Простите, а миссис Дженкин – это?..
Инспектор Робинсон смотрел на него, как социалист на буржуазию. Хотя почему как?
- Издеваетесь? – процедил он и со стуком поставил бокал на столик. – Ну-ну, Брифли, не ожидал от вас такого!
И, выругавшись, вылетел из кабинета.
- Ох уж эти горячие южане! – пробормотал шеф, проводив его неодобрительным взглядом.
- Южане?! – не поверила я. – То есть инспектор Робинсон…
- На четверть ибериец, - подхватил мистер Брифли и отмахнулся легкомысленно. – Ах, Летти, вы же не думаете, что во всех этих разговорах есть хоть капля правды?
- Н-н-не знаю, - с запинкой ответила я. – А… вы уверены?
- Уверен, - пожал плечами шеф. – Я такие вещи нюхом чую. У каждого народа ведь своя магия... Ее запах не спрятать ни под гримом, ни под париком. А вы, Летти, должны научиться мне доверять, а?
И подмигнул лукаво.
- Я доверяю, - неубедительно заверила я, пряча глаза и сжимая под столом кулаки. Он не знает, он ничего не знает!.. Просто к слову пришлось. – Просто я никогда не видела иберийцев и…
- Летти, - вздохнул шеф, - я не люблю иберийцев, но империя давно с ними не воюет. Как с и норманнами. Так что редко, но встречаются смешанные браки, и в этом нет ничего плохого, э! Просто люди склонны придумывать чушь о тех, кого не понимают... Странно, что вас это так взволновало.
Нужно было срочно перевести разговор. И я не придумала ничего лучше, чем спросить:
- А вы уже знаете, кто убийца?!
- Догадываюсь, - признал он важно. – Что, любопытство замучило, а?
Я кивнула и подняла взгляд.
- Кажется, вы что-то говорили о том, почему ругались мистер Дадли и мистер Макферсон. А еще о записке и ремонте. Только я не понимаю, что это значит! Вы мне расскажете?
И улыбнулась просительно.
- Вам я готов поведать все секреты! – заверил шеф с жаром. Его глаза горели, как у кота. – Ну, Летти, рассказать вам о моей первой любви? Или почему сдохла канарейка Эрнестины? А?
- Не надо, - не поддержала шутку я. А может и не шутку, с него станется! – Лучше об убийце.
- Вы жестоки, Летти, - притворно вздохнул он. – Ладно. Во-первых, Робинсон сказал, что Дадли ссорился с племянником именно в последнее время. Из-за чего, а? Ведь, по словам поверенного, Дадли не менял завещание! И не давал новых распоряжений о счетах Макферсона. Во-вторых, записка миссис Д. изначально была у Хариша. Так как она попала к Дадли? Ответ прост: Хариш сам ее отдал! Можно, конечно, предположить, что некие лица обыскали его дом и изъяли письмо, но это отдает дешевым детективным романом, а?
Я неуверенно кивнула. В изложении мистера Брифли это действительно звучало нелепо.
- Хариш не дурак, он не стал бы давать кому-то улику против себя. Так что думаю, он отказался делать приворот и продал Дадли записку. И тут любопытный вопрос…
Мистер Брифли замолчал, потирая подбородок.
- Любопытный вопрос?.. – рискнула напомнить я, когда пауза затянулась.
- А? – шеф встрепенулся, словно его неожиданно разбудили. – А. Вопрос, почему он не использовал записку для шантажа самой миссис Д.? Видно, она чем-то изрядно ему насолила.
Я попыталась сосредоточиться.
- Подождите, а откуда Хариш узнал о Дадли?
- Догадайтесь, - усмехнулся мистер Брифли. Полюбовался моим непонимающим лицом и сказал самодовольно: - Летти, это ведь легко! Он мог сказать, что для ритуала нужны личные вещи, волосы, имя. А узнать остальное просто.
- А ремонт? Причем тут ремонт? Там прятали улики, да?!
Мистер Брифли наблюдал за мной со снисходительной улыбкой, наслаждаясь ролью гуру. М-да, миссис Дженкин ему такой возможности точно не давала!
- Летти, не нужно все усложнять, - мистер Брифли откинулся на спинку кресла и сложил руки на выступающем животе. – Думаю, ремонт начали незадолго до убийства по приказу самого Дадли, э?
- И что? – не поняла я.
- Летти, - вздохнул мистер Брифли, наставительно воздев палец. – Вы ведь умница, так подумайте! Дадли был старым холостяком. Судя по запущенному саду, хозяйничать он не любил. Так зачем начинать капитальный ремонт, а?
Рискуя потерять звание умницы, я призналась:
- Понятия не имею…
- Женщина, - объяснил мистер Брифли. – Дадли собирался жениться. Поэтому он затеял ремонт в доме, куда собирался ввести жену. Поэтому он и ссорился с племянником, который эту затею наверняка не одобрил. Как говорили древние: «Едва ли найдется такая тяжба, в которой причиной ссоры не была бы женщина»1. Ведь при таком раскладе не нужно менять завещание, оно автоматически становится недействительным сразу после свадьбы! А значит, у Макферсона все же был мотив, э?
Найти изъян в его рассуждениях я не смогла.
- И вы не сказали это инспектору?!
- Я ведь не обязан думать за него, - произнес мистер Брифли, не убирая рук с холмика живота, обтянутого дорогим жилетом.– Подсказки я ему дал. Только вряд ли он сможет ими воспользоваться, а?
- И вы просто отступите? – не поверила я. – Оставите преступника на свободе?
Шеф душераздирающе вздохнул. Покидать любимое кресло ему не хотелось.
- Только ради ваших прекрасных глаз, Летти! Пойдемте!
И решительно поднялся.
- Что вы собираетесь делать?
- Искать женщину! – загадочно ответил мистер Брифли и взял меня под локоть...
Такси остановилось возле уже знакомого дома.
Мистер Брифли веселым мячиком выкатился из машины и распахнул дверцу, помогая выйти мне.
О, как же сложно женщине выбраться из авто с должной грацией! В моем пансионе этому умению был посвящен специальный курс.
«Запомните, девушки, - говорил преподаватель, с помощью которого мы осваивали эту нелегкую науку, - в настоящей леди все должно быть идеально!»
Правда, потом его застукали с мисс Кавендиш, богатой наследницей, и выгнали. Но изучить его дисциплину я успела.
- Мистер Брифли, - спросила я, улыбкой поблагодарив его за помощь, - простите, вы уверены, что нам сюда?
Мистер Брифли застыл у аппарата, глядя куда-то в пространство и забавно шевеля кончиком носа.
Я дышала через раз, боясь привлечь к себе внимание. Мужчины не переносят свидетелей своего унижения.
Наконец шеф очнулся.
- Летти! – воскликнул он преувеличено бодрым тоном. – Вы еще тут? По-моему, вам уже давным-давно пора домой!
Я тут же вскочила, хотя до пяти оставалась еще добрая четверть часа.
- Уже ухожу! До свидания, мистер Брифли.
Он только кивнул и снова погрузился в невеселые мысли...
Следующим утром без пяти девять я стояла на крыльце, ежась под порывами холодного ветра с дождем, от которого не спасал зонт.
На дороге бурлила вода, с грозным рокотом текущая вниз по улице.
- Доброе утро, мисс, - чопорно произнес дворецкий, глядя куда-то мимо меня. Но от цепкого взгляда его выцветших глаз наверняка не укрылась ни малейшая деталь. – Мистер Брифли ожидает вас в столовой. Осмелюсь сказать, вам следует поторопиться!
- Доброе утро, Милтон, - сказала я со вздохом. Вежливость превыше всего. – Благодарю вас!
Он склонил седовласую голову на четверть дюйма и отбыл, держа на вытянутых руках мой зонт и шляпку.
Влажные волосы неприятно липли к шее, в ботинках что-то подозрительно хлюпало, а подол платья забрызган жирной грязью, которой меня окатил какой-то лихач в кабриолете.
Я бросила взгляд в зеркало и ужаснулась. Черное платье делало мое лицо синевато-бледным, губы обветрились, а под глазами залегли синяки. Агнесс опять снились особые сны, и я полночи просидела, держа ее за руку...
Пригладила волосы, потерла щеки, чтобы к ним прилила кровь, и, глубоко вздохнув, отправилась в столовую.
- Летти, вы опоздали! – мистер Брифли отвлекся от намазывания паштета на тост и укоризненно взглянул на меня. Брови его поползли вверх. – Летти, что вы с собой сделали, а?
- Простите, мистер Брифли, - я потупилась. – Наверное, мне лучше не садиться за стол...
- Глупости! – перебил он энергично. – Не выдумывайте! Вы будете завтракать со мной.
- Да, мистер Брифли, - согласилась я со вздохом.
Шеф вылетел из-за стола со скоростью теннисного мяча.
Остановился напротив, заглянул в глаза и сказал тихо:
- Летти, вы что же, пытаетесь меня таким образом... отпугнуть, а?
- Нет! – запротестовала я, но, видимо, возражениям недоставало жара. Ведь действительно, была у меня такая мысль...
- Летти, - мистер Брифли укоризненно покачал головой и сказал обиженно: - Вы что, думаете, я на вас наброшусь, э? Как какой-то дикарь?! Варвар?!
Я замотала головой, стараясь сдержать предательскую улыбку.
Видение кругленького мистера Брифли в леопардовой шкуре и с мечом наперевес... впечатляло.
- Тогда сначала в ванную марш! – скомандовал мой начальник. – И через пять минут жду вас здесь!
Я пулей вылетела из столовой.
Привести себя в порядок удалось лишь частично, но возвращалась я уже в куда бодром расположении духа.
Открыла рот, чтобы сказать полагающуюся банальность о погоде... и закрыла.
Шеф меня не замечал, всецело поглощенный газетой. Он даже позабыл о недоеденном куске пирога, источающем аппетитный аромат копченостей и сыра.
Я сама придвинула себе стул (за завтраком лакей не прислуживал, кушанья дожидались едоков в буфете, на блюдах под серебряными крышками) и, поглядывая на шефа, принялась завтракать.
Так чинно, по-семейному, прошли следующие десять минут.
Наконец мистер Брифли бросил на стол газету и расплылся в улыбке.
- Летти, по нашему делу новости, а?
- Какие? – я так заинтересовалась, что отложила столовые приборы.
- Робинсон сел в лужу! – сообщил мистер Брифли и подмигнул.
Посрамление грубоватого инспектора грело ему душу.
- Как? – послушно удивилась я, зная, что ему нужен не собеседник, а слушатель.
- А вот так, - шеф потер руки. – Врач утверждает, что Дадли умер от сердечного приступа! А Робинсон-то уже успел не только арестовать «убийцу», но и комиссару успехами похвастаться!
- От сердечного приступа? – не поверила я. – Постойте, а как же...
- Инсценировка, - отмахнулся шеф. – И газетчики об этом пронюхали.
- Значит, дело закрыто? – отпив чая, уточнила я. – Помещать его в шкаф «оконченное»?
В мои непосредственные обязанности входило и ведение картотеки.
- Ни в коем случае! – всполошился мистер Брифли. Вскочил, потер руки и скомандовал энергично: - Летти, поторопитесь! Дела зовут, э!
Я кивнула, торопливо допила чай и тоже встала. Интересно же, что еще придумал мой неугомонный шеф!
Мистер Брифли мерил шагами кабинет. От книжных шкафов – до стены, сплошь увешанной маринами1, потом до своего стола и обратно.
- Ах, Летти, наконец-то! – вскричал он, словно я опоздала на долгие часы. – Свяжите меня с Деллой Коллинз!
- Конечно, - я потянулась к телефонному аппарату...
Найти мисс Коллинз оказалось делом непростым. Из редакции меня направили в наборную, оттуда в отдел новостей, а там сообщили, что мисс Коллинз совсем недавно умчалась на встречу и будет не раньше вечера.
Наконец я сдалась и отодвинула телефонный аппарат – роскошный, с инкрустациями из слоновой кости и жадеита. Жаль только, эта красота была столь тяжеловесной, что у меня устала рука держать трубку.
Все это время мистер Брифли смирно сидел в своем кресле, только пальцами выстукивал что-то странно знакомое. Где-то я это уже слышала...
- Извините, мисс Коллинз будет не раньше вечера. Позвонить кому-то другому?
Мистер Брифли вздохнул, отчего на бочкообразной груди натянулся жилет с пуговицами в виде собачек.
- Тогда найдите в редакции мисс Адамсон или мисс Митчелл, - немного поразмыслив, велел шеф. – В крайнем случае, сойдет и мистер Роуэн.
Я кивнула и вновь углубилась в телефонную книгу...
- Софи, лапочка моя! – ворковал по телефону мистер Брифли, обращаясь к мисс Митчелл. – Как твои дела, милая? Ах, надоело все? Тогда мы непременно должны прогуляться в кино... – он вслушался в низкий грудной голос собеседницы, хихикнул и пообещал: - Непременно! Послушай, милая, ты не могла бы раздобыть мне адрес лечащего врача мистера Дадли? Ну, того, которого недавно убили? Да-да, радость моя! Обещаю... Жду тебя!..
Такси ждало нас у дома.
- Ну, что? – нетерпеливо спросил мистер Брифли, едва забравшись в салон.
- Готово, мистер! – усмехнулся водитель и протянул шефу сложенный листок бумаги.
Мистер Брифли нетерпеливо развернул его, прочитал написанные там несколько строчек... и, просияв, протянул водителю банкноту.
- Отлично! – шеф бережно спрятал записку в нагрудный карман и потер руки. – Все проясняется! Осталось найти миссис Д.
И покосился на меня. Но я слишком устала, чтобы выдавать положенную порцию восторгов и расспросов.
- Летти, что-то вы совсем скисли! – обеспокоенно проговорил он, кажется, намереваясь пощупать мой лоб (или нос, как у собаки). И бросил водителю: - В «Хани»1, живо!
- Я не хочу! – запротестовала я, но шеф не стал даже слушать.
- Не спорьте, Летти! И запомните, лучшие друзья девушки – это пирожные!
Он произнес это так уморительно серьезно, что я поневоле усмехнулась.
Пирожных на нашем столе давно не водилось. Да и друзей осталось совсем мало. Бедность – это не порок, но она заставляет знакомых при встрече неловко отводить глаза. Их можно понять, ведь теперь нас не пригласишь на ужин, не позовешь в театр, не обсудишь курорты и платья. Мы потеряны для общества. А ведь они даже не знают об Агнесс!..
- Ешьте, Летти! – велел мистер Брифли, подсовывая мне тарелочку с двумя эклерами и кусочком вишневого торта.
Очнувшись, я обнаружила, что мы сидим за столиком в небольшой уютной кондитерской.
От пирожного на тарелке так дурманяще пахло шоколадом, взбитыми сливками и орехами, что у меня заурчало в животе.
- Ешьте! – снова повторил шеф.
Сил отказаться не нашлось...
Мистер Брифли умиленно наблюдал, как я уписываю сладости, и сыпал байками, которых у него было в запасе превеликое множество.
Наконец с лакомством было покончено, хотя шеф заботливо предлагал еще кусочек.
- Точно наелись? – уточнил мистер Брифли с сомнением.
Видимо, мне полагалось кушать, пока дают.
- Точно! – заверила я, прикидывая, как бы поделикатнее отлучиться в дамскую комнату.
Проницательность мистера Брифли я недооценила.
- Тогда быстро припудрите носик, а? - велел он с показной суровостью, - и в путь!
- Слушаюсь, шеф! – я шутливо сделала книксен и сбежала...
- А теперь – на поиски таинственной миссис Д.! – радостно провозгласил мистер Брифли, умостившись на сиденье в такси. И скомандовал водителю: - Милейший, на Джейсон-роуд!
Автомобиль тронулся, а я попыталась отогнать видение мистера Брифли в роли сенбернара, вынюхивающего след...
Признаю, что относительно шефа я ошибалась – он оказался куда разумнее собаки.
Когда такси выкатило на нужную улицу, мистер Брифли приказал ехать помедленнее и высунулся в окошко.
Не успела я утвердиться в своих догадках, как он воскликнул радостно:
- Вот! Есть! Езжайте к бакалейной лавке!
Водитель, пожав плечами, остановил в указанном месте.
Шеф расстегнул несколько пуговиц на рубашке, затем снова их застегнул – неправильно – перекосил узел галстука и ошарашил меня вопросом:
- Летти, как я выгляжу?
- Х-хорошо! – пролепетала я, растерявшись.
Шеф вздохнул, словно печалясь о моей прискорбной тупости, и пояснил терпеливо:
- Я похож на брошенного мужа, э?
От нелепости вопроса я заморгала. Умеет мистер Брифли ошарашивать!
- Не знаю, - призналась я. – Не видела брошенных мужей. А зачем вам?
Мистер Брифли картинно вздохнул. Ему ужасно нравилось хвастаться умом и сообразительностью.
- Летти, подумайте сами, под каким предлогом я могу разыскивать женщину, о которой знаю только, что ее зовут Милдред и она живет на этой улице, а?
- Вы хотите притвориться, что ищете свою жену?! – наконец сообразила я.
- Именно! – мистер Брифли наставительно воздел палец и добавил привычно: - Умница, Летти!
Я только отмахнулась. На похвалы шеф никогда не скупился, даже незаслуженные.
-Ну вот, - продолжил мистер Брифли довольно. - Если жена от меня сбежала, то понятно, что ее нового имени я не знаю, точного адреса тоже... А местный бакалейщик, конечно, всегда в курсе, кто живет поблизости, а?
- А вдруг он не захочет вам помогать? – усомнилась я. – Чтобы не доставлять покупательнице проблем.
- Вот еще! – шеф усмехнулся лукаво. – Во-первых, за информацию я заплачу. А во-вторых, у меня благородная цель!
- Какая?!
- Благородная! – повторил мистер Брифли наставительно. – Развестись с Милдред и жениться на молоденькой красавице!
И подмигнул со значением...
В плане мистера Брифли оказался существенный изъян: за прилавком стояла женщина – пухленькая блондинка средних лет в темном траурном платье. Вряд ли вдова сочла бы похвальными матримониальные планы мистера Брифли!
Судя по всему, это была хозяйка бакалеи.
- Здравствуйте, - приветливо сказала она, поправив модно уложенные волосы. – Что вы хотите? У нас есть свежий паштет, и лососевая паста, и...
Шеф, выпустив мой локоть, незаметно отодвинулся на шаг.
- Нет, спасибо! – терпеливо выслушав предложенный список, отказался он. Нервно протер платочком лысину, вздохнул и махнул рукой: - Хотя нет, давайте!
- Что? – переспросила она ошарашено. Поморгала и уточнила: - В смысле, что давать?
- Ну-у-у, - нерешительно протянул мистер Брифли, невидящим взглядом окинув разложенные на витрине вкусности. Нервно одернул пиджак, сунул руку в карман.– Давайте паштет. И хлеб! Есть у вас свежий хлеб?
- Конечно! – женщина даже немного обиделась. – Какой вам? Есть молочный батон, есть французский, горчичный, с сыром, с оливками, с...
- Молочный! – не дослушав, определился мистер Брифли. – И еще с сыром! Сколько с меня?
Пока женщина упаковывала покупки, он нетерпеливо переминался с ноги на ногу.
Наконец, получив пакет, мистер Брифли прижал его к груди, не заботясь, что на дорогом пиджаке могут остаться пятна.