Уродливая внешность и скверный характер — лучшего сочетания не придумаешь в оппоненте для уличных дебатов, не так ли? И если с первым, допускаю, я могла погорячиться, глядя на хамоватого высокого холуя в грязном твидовом костюме, пожелавшего отдавить мне ногу за просто так, то со второй характеристикой спорить не приходилось.
— Вы! — вскричала я на всю улицу газетчиков. — Вы отдавили мне ногу и даже не подумали извиниться! Живо признавайтесь, на кого работаете?
Как правило, упоминание работодателя‑аристократа, которому я с лёгкостью могу нажаловаться и подпортить тем самым авторитет и будущие рекомендации, сбивало спесь с любого слуги‑недотёпы.
Ан нет, этот курчавый, помятый, с красными глазищами, будто после недельного запоя, надменно вскинул брови и громко усмехнулся, обдав меня и ещё парочку невезучих прохожих просто убийственным перегаром.
— Уф… — Махнула ладонью перед лицом, прогоняя неприятный запах. — Да вы пьяны!
— О! Да вы сама мисс Очевидность! — Кучерявый наглец скривился, прежде чем по‑идиотски хихикнуть со словами: — Угрожаете мне, да?
Я уже открыла рот, чтобы прочитать ему нотацию о вреде алкоголя, о том, что не пристало гулять по городу в таком неприглядном виде, да, наконец, сообщить ему о полном отсутствии рациональных извилин в его голове, иначе бы он даже не рискнул появиться на этой улице, разве что намеренно собирался учинить громкий скандал на всё королевство Истер. Но вместо этого была вынуждена наблюдать за тем, как одетый с иголочки, идеальный на вид лакей во фраке и белоснежных перчатках схватил своего коллегу за плечи, развернул ко мне спиной, спешно извинился с лёгким поклоном головы и был таков. Втиснул этого нескладёху в стоящую на углу пешей улицы лакированную карету, украшенную поблескивающим магией гербом в виде гороховой веточки.
«Что? Гридж‑Стоуны в столице?» — первая мысль ошеломила меня настолько, что я на мгновение позабыла о таком досадном моменте, как отдавленный мизинец. Вторая же случилась со мной спустя пять минут, когда я наконец пришла в себя: «Неужели… этот лакей — один из тьмы вышколенных слуг горохового короля?»
Постояв ещё немного, я поспешила влететь в здание «Истленда» — уважаемой столичной газеты, публикующей новостные свитки каждую неделю по вторникам.
Кажется, встреченная мной пьянь вывалилась отсюда. Я наблюдала за стоящим на ушах зданием респектабельного и всеми уважаемого информационного источника. Тем удивительнее было услышать самый настоящий ор:
— Живей! Пошевеливайтесь! Меняем всю первую полосу! Ищем семейные фотографии Гридж‑Стоунов! Нужно успеть опубликовать новость вперед остальных!
«Быстро работают… — подумалось мне вначале. Однако тут же пришло смущение. — Неужели какой‑то отдавленный палец стоит того, чтобы запечатлеть сие происшествие аж на первой полосе?»
От мысленного усилия я нахмурилась и чудом не столкнулась с разносчиком, который вошёл в здание с целой кипой бумаг, загораживающих ему весь обзор. Поэтому, естественно, меня он не заметил.
И вот надо же было случиться такому, а? Служащий со всего ходу наступил на и без того пострадавший палец в тканевой туфельке.
— А‑а‑а! — взвыла я. В этот раз мне не помогла даже природная вредность и упрямство. Потому что адская боль уколола ногу. — Да что вы все сговорились, что ли?! — не удержалась и рявкнула.
Естественно, разносчик от удивления выронил половину стопки, которая разлетелась по всему полу в тот же миг.
— Кто тут визжит, как резаная свинья? — грозный голос послышался откуда‑то сверху. Перевела взгляд на лысого усатого джентльмена, подошедшего к перилам балюстрады. — Ох, Фингли, быстро собери это всё и отнеси сегодняшний выпуск в печную.
— Н‑н‑но, сэр, часть газет уже раздали!
— Ты выпускающий редактор? — смерив нерадивого паренька грозным взглядом, газетный шеф хмыкнул на мотание головой. — То‑то же. Приказано — исполнять! Мэри! — вмиг обернулся и рявкнул: — Опять твои подруги нам мешают работать!
— Подруги? — недоуменно уточнила темноволосая очкастая девушка подростковой комплекции, застывшая на лестнице. — Простите, сэр. Но я её не знаю…
— Э‑э‑э… — проявила чудеса красноречия, собственно, я. — Я тут…
— Ну?
Лысый босс посмотрел на меня, как на букашку. И промолчать бы мне, но я взяла и ляпнула в продолжение первой части фразы:
— Гридж‑Стоунов увидела…
— Ш‑ш‑ш! — шикнули на меня со всех сторон. — Пока мы не выпустим газету, это тайна…
Газетный шеф сменил свой гнев на милость и махнул рукой со словами:
— Идёмте, уважаемая, я вас внимательно выслушаю. А всем остальным: ЗА РАБОТУ! С УДВОЕННОЙ СИЛОЙ! ЖИВЕЙ! ЖИВЕЙ!
Кто бы мне сказал, что я пару дней спустя отправлюсь за город, чтобы принять участие в некоем мероприятии, и соглашусь заключить с печатным издательством тайный договор о неразглашении самых малюсеньких деталей, пока они не появятся в газетных заголовках, я бы рассмеялась ему прямо в лицо.
Но увы, ситуация именно такова.
Мэри сидела рядом в одном и том же дилижансе, присланным за всеми участницами нашего города. И так уж вышло, что нам достался последний рейс.
К слову, мы обе усиленно старались не смотреть друг на друга, чтобы ненароком не создать лишних слухов о тайном сговоре. У неё это выходило более профессионально. На руку ей было и то, что она сидела у окна. А я — в самом центре лавочки, на которой, помимо меня, размещалось ещё трое. Ровно столько же пассажирок сидело напротив. Итого: восемь девиц разного возраста и фигур, но практически с одинаковыми постными минами на лицах в одной деревянной коробке на колёсах.
Кошмар!
Дилижанс, набитый невестами Гридж‑Стоунов!
Я уже прямо сейчас представляла себе заголовки будущих газет, над которыми Мэри изрядно постарается по возвращении, а я помогу ей со своей стороны деталями, которые сумею откопать как новый нештатный сотрудник «Истленда».
Одно меня тяготило в данной ситуации: это реальный шанс вляпаться в историю как главное действующее лицо. Да, не скрою, я искала работу и нашла её. В принципе, вышло даже лучше, чем предполагалось ранее. Собственно, мой поход на улицу газетчиков был обусловлен желанием уточнить информацию об одном работодателе, не оставившим никаких контактов и никакого адреса, одно лишь описание требуемых компетенций, и то размытое. Другое дело — та ещё радость, увольняться с должности жены одного из несносных отпрысков горохового короля, о подвигах которых ходили самые разные слухи. Вздрогнула и поморщилась, отгоняя прочь подобные мысли…
— А… если меня выберут в невесты? — неуверенно отбивалась я против множества аргументов этого умелого переговорщика, шефа Мэри, в его личном кабинете два дня назад. — Что если я выиграю отбор?
— Милая моя, — мистер Тониас Швайзер посмотрел на меня снисходительно, мол, подобному не случиться никогда, — если это произойдёт, я съем собственный галстук, полив его перечным маслом.
Однако он быстро собрался и перестал язвить, строго произнеся очередной аргумент:
— У тебя всегда будет шанс отказаться, и вообще, — заговорщицки подмигнул, — если потребуются услуги стряпчего на случай, если это всё‑таки произойдет, и ты пожелаешь отхватить кусок пожирнее после развода, обращайся, у меня для колонки объявлений о работе собрана целая картотека специалистов на любой вкус и кошелёк.
Н‑да. Циничный, конкретный и непроходимо самоуверенный.
Повесив ярлык на сидящего через стол работодателя, я, как ни странно, ему поверила и решила поиграть с собственной судьбой в рулетку.
А вдруг?
Вот правда, вдруг мне настолько повезёт, что я, предоставив в издательство настоящую сенсацию, заработаю много‑много денег, столь необходимых для полного выкупа маминого ателье, без которого она жить не может. В буквальном смысле.
Ателье было нашим домом и её местом работы. Оно было всем для нас обеих. Жаль, я не пошла по её стопам, потому что у меня совершенно нет никакого таланта к шитью. Да и усидчивостью мать‑природа обделила мою персону. Но я всегда старалась создать о себе репутацию степенной, спокойной молодой леди, чтобы, будучи бесприданницей, иметь хоть какие‑то шансы на брачном рынке. Вот только годы шли, а предложений со стороны редких ухажеров так и не последовало.
А внутри у меня бурлил настоящий вулкан! Я хотела действий. Я хотела разъезжать по прериям континента на фамильярах! Я хотела посетить горы, увидеть поселение орков, красивые мостовые эльфийских городов. В крови пульсировала жажда приключений…
Но, как бывало и раньше, свои эмоции я запирала на замочек в большом‑пребольшом воображаемом сундуке, по матушкиному научению. Натягивала на лицо доброжелательную улыбочку и старалась не смотреть в глаза нашим высокоуважаемым клиенткам, порой — их мужьям. Всё‑таки мужчины чаще пользовались услугами швейных дел мастера в лавке прямо напротив через дорогу. Этакое негласное разделение труда и клиентов.
«Должное обращение», — напомнила себе поднадоевшее словосочетание. Маман любила повторять мне его, едва мы оставались наедине, когда уходили наверх после утомительно однообразного дня.
Мама моя не молодела. Здание, где мы жили, становилось всё хуже. А я, хоть и старалась получить прибыльную профессию, чтобы унаследовать семейное дело, совсем не продвинулась в этом вопросе. Стежки кривые, а пальцы исколоты иголками до крови, поэтому была вынуждена носить перчатки, чтобы прятать позорные ранки нашей профессии. Точнее, маминой профессии.
«Найди себе богатого мужа», — твердила она, глядя на мои неубедительные потуги вышить хотя бы маленькую розочку на пяльцах…
Я в очередной раз вздохнула уже в настоящем, за что получила укоризненный взгляд и ворчливое от взрослой дамы из правого угла:
— Можно подумать, нас везут на смертную казнь.
Пассажирки захихикали.
— А что, разве на праздник? — не осталась в долгу я.
Присмотрелась и поняла, что немолодого возраста женщина в клетчатом сатиновом платье особо выделялась из числа претенденток на столь почётное место подле одного из молодых отпрысков горохового короля.
Часовня фермерской деревни Гридж‑Стоунов, расположенной в пяти милях от столицы нашего милейшего королевства, гостеприимно встречала конкурсанток отбора невест.
Сквозь витражное остекление окон внутрь пробивались весёлые солнечные лучики. Зал буквально утопал в белоснежных цветах и зелёных листьях пышных букетов. Хрусталь ваз искрился на свету, создавая множество бликов. А у самого алтаря торжественно возвышался дубовый блестящий двустворчатый гроб. Верхняя крышка его была открыта.
Воздух пах ладаном.
Едва первые претендентки переступили порог, громом среди ясного неба зазвучали тягучие звуки органа. Музыкант в чёрном безупречном фраке, восседающий на обитой красным бархатом табурете, иступлённо заиграл реквием.
Я подавила рвущийся наружу смешок. Это от нервов, не иначе. Смерть никогда не вызывала во мне смех или иные неуместные чувства, но вся ситуация в целом выглядела самым настоящим абсурдом…
Оглянулась по сторонам и нашла подтверждение собственным мыслям в тот же миг. Настороженные и угрюмые, все до единой, претендентки на часть состояния Стоунов медленно шли к алтарю, то есть к открытому гробу, не представляя себе, что станут делать, если их попросят в честь традиции при заупокойной службе оставить хотя бы несколько прощальных строчек в церковной книге.
Словно по команде, сидящие на скамьях в первом ряду с виду слуги, или же ряженые в подобные одежды местные обыватели, разразились неистовыми рыданиями. Нахалка, идущая позади меня, фыркнула. А вот кто‑то из слабонервных упал в обморок, потому что глухой стук донесся оттуда же.
— Сабина! — прошипела маменька молодых участниц. — Ты чего это удумала?!
Вопреки жгучему желанию, я оборачиваться не стала, потому что прямо впереди увидела невероятное.
Нижняя крышка гроба медленно приподнялась, и оттуда резво выбрался жилистый худощавый старичок, назвать которого трупом было бы слишком кощунственно. Его цепкому свирепому взгляду, с которым он оглядел всех нас, претенденток на руку и сердце Стоунов, позавидовали бы самые ретивые бультерьеры.
— Не то! Всё не то!
Он махнул рукой, останавливая орган.
Позади снова послышались глухие звуки, похожие на предыдущие. Видимо, кто‑то ещё не выдержал витающего в воздухе напряжения. Или же их жизненные убеждения были неумолимо попраны вставшим из гроба покойником, который на самом деле таковым не являлся.
Суть в другом.
Кое‑кто продолжал громко стенать. Некто мистер‑из‑гроба принялся разъярённо отчитывать всю процессию:
— Вы чего ревёте, как коровы в схватках?!
Бойкий старичок качнул узловатым пальцем на сидящих в первом ряду.
— В самом деле, мужики так не плачут, ну? Билингстрот, от тебя я ожидал лучшего. Ты же в местном хоре главный запевала, а? Где весь твой артистизм? Где экспрессия? Где это все?
— Ну и не кисло же, — не удержалась я от комментария.
Нервный смешок невольно вырвался из моих уст. Стоящая рядом Мэри скупо кивнула, не забывая притом усиленно черкать в своём блокноте.
— Вы!
Старичок так некстати узнал о моём существовании. Вот надо же было выразиться не вовремя? Стояла бы себе молча и горя не знала бы.
— Вы! — повторил главный гвоздь похоронной программы. — Идите сюда. Да не стойте столбом!
Несколько раз моргнув, приличия ради, я посмотрела по сторонам и поняла с неудовольствием, это он обо мне.
Делать нечего. Вышла из толпы и медленно отправилась на место собственной казни. Во всяком случае, настроение у меня были соответствующее.
Мой палач прищурился и пожевал губы.
— Дорогуша, мне кажется, я где‑то вас уже видел, — удивил он.
Даже не буду оборачиваться, чтобы лицезреть злорадство той самой нахалки, которая в нашем разговоре прибавила мне лет тридцать.
— Быть этого не может, — спокойно ответила я. — Я вижу вас впервые.
— Точно? — не унимался старик.
Подошла ближе и со всей уверенностью сообщила ему:
— Точнее просто не бывает. Если бы я имела честь видеть вас ранее, я бы вряд ли забыла столь знаковое событие, сэр.
Уважение, с которым я решила потешить тщеславие собеседника, явно пришлось ему по вкусу.
— А вы быстро схватываете, милочка.
Жаль, его банальные комплименты не возымели ответного эффекта. Мне было не до смеха и совсем нерадостно. Я хотела поскорее вернуться в толпу, а то, чувствую наверняка, скоро спина начнёт дымиться от такого числа пронзительных взглядов участниц и их бдительных сопровождающих.
Палач, то есть бойкий старичок, снова поморщился, но в этот раз устремил взгляд к выходу из часовни.
— Амьен! Ты где там запропастился?
Перед глазами промелькнула тень, и участницы несостоявшегося события дружно перекрестились. В торжественно украшенную залу вошёл он. Или она, отсюда было не видать. Важно другое. Он или она было одето в чёрную‑пречёрную мантию, надвинутую на глаза, а в руках этого высокого нечто на ножках пребывала самая настоящая чёрная‑пречёрная коса. С виду наточенная и острая. Вот только цвет жидкости, стекающей по блестящему лезвию, явно подкачал.
Пиу‑у‑у… фьють, пам!
Дротик с розовым оперением пролетел через всю комнату и аккуратно вонзился в нос взрослого мужчины, изображённого на реалистичной миниатюре, пришпиленной к стене маленькими иголками.
Молодой господин по имени Этьен изволил играть в дартс со столь экстравагантной мишенью. Он стоял рядом с окном и забавлялся вдвойне, наблюдая между делом за суетой внизу у подъездной центральной аллеи, по которой изнурённые и самую малость разозлённые орчанки топали, наряженные в непривычные для их расы длинные безразмерные платья.
— О, огурчихи пожаловали! — весело поделился новостью рыжеволосый красавец по имени Этьен.
Взяв дротик с зелёным оперением в другую руку, он быстро прицелился и запустил метательный снаряд.
Пиу‑у‑у… фьють, стук‑стук.
В этот раз дротик непривычно изменил траекторию и стукнулся о фотографию плашмя, из‑за чего упал на пол к другим, таким же зелёным дротикам.
— Не люблю зелёный. Он невезучий.
— Ну да, оправдывай больше свои кривые пальцы, — усмехнулся Джульен. Он сидел у камина и с ностальгией поглядывал на стопку писем в его руках, не спешил расставаться с источником сладострастного наслаждения, любовной перепиской, которая увлекала его не хуже детективных романов. Рослый, ухоженный, с блестящей копной каштановых волос, аккуратно уложенных в стильную причёску, он представлял собой идеальный образец для соблазнения всякой женщины всякого возраста. Чем беззастенчиво пользовался, едва выдавалась хоть малейшая возможность выбраться в свет, минуя настоятельный запрет отца, беспрекословно исполняемый тьмой безупречно вышколенных слуг. Поэтому подобная переписка с молодыми пылкими леди была для него настоящей усладой в те ночи, когда он не мог покинуть ненавистный для него Огуречный край (как официально по документам называлось фермерское селение и все прилегающие к нему территории). Ему было попросту жаль времени и сил, потраченных на прежние интрижки.
Этьен тем временем насупился и с раздражением выхватил дротик с красным оперением. Взмах руки и…
Пиу‑у‑у, фьють, пам!
Метательный снаряд стремительно вонзился в белую гипсовую лепнину внешнего обклада камина.
— Ну что вы снова начинаете ссору на пустом месте? — лениво протянул свидетель назревающего конфликта.
Равьен, обладатель не столько отталкивающей внешности, сколько острого и неприятного взгляда, сейчас лежал на кушетке и с удовольствием поглаживал белоснежную пушистую Малышку, его любимую кошку, которой был безраздельно предан все‑все годы их неприлично долгого знакомства.
Пушок, молодой кот, обделённый вниманием как кошки, так и хозяина, недовольно подёрнул хвостом и потянулся когтистыми лапами на ковре, чем невольно отвлёк внимание на себя.
Любитель азартных игр снова замахнулся и запустил снаряд, однако промазал и дротик в этот раз с хрустом вонзился прямо в дверной косяк, чудом не задев входящего в этот самый миг бессменного слугу большого поместья Гридж‑Стоунов.
— Милч, и ты здесь? — приветствовал его Джульен. — Чем обязаны?
Тем самым он дал понять, что появление старшего лакея в этой комнате в данное конкретное время крайне нежелательно. Братья Стоун ныне были едины в острой нужде поскорее спрятаться с глаз долой и игнорировать любые приказы отца, которому вдруг потребовалось появление непослушных отпрысков то в часовне, то в поле, то в детском приюте, где нерасторопным орчанкам было устроено настоящее кукольное представление.
— Отличный удар, сэр Этьен, — мажордом и бровью не повёл, вытащил дротик из дверного косяка и по старой привычке отправил метательный снаряд в один и безразмерных карманов своего безупречного фрака.
Вытянутое лицо слуги будто застыло в одном‑единственном положении скучающего превосходства на веки вечные с той самой поры, когда он был повышен до звания старшего лакея, заведующего хозяйственными делами Огуречного поместья горохового короля.
— Я пришёл сказать, сэр, — Милч сделал многозначительную паузу, как любил, — что ваш отец крайне недоволен вашим отсутствием на его сегодняшних мероприятиях, целью которых было подыскать вам подходящих особ.
— Каких‑каких особ? — Джульен хитро посмотрел в сторону Этьена. Тот выхватил новый зелёный дротик и намеренно медленно стал замахиваться им в сторону двери.
— Особ, подходящих для… — мажордом умолк, стоически ожидая неминуемый удар, потому что, как и многие слуги, знал о невезучем цвете младшего господина. — Для…— Он зажмурил глаза и вдохнул побольше воздуха, воображая наперед пронзительную боль от укола иглы.
Не выдержав напряжения, Равьен раздражённо встал с кровати. Малышка в его руках недовольно мяукнула, а Этьен передумал куда‑то вообще кидать невезучий дротик.
— Довольно, — бросил старший из сыновей Стоунов, — шутка сильно затянулась. Спасибо, Милч. Мы спустимся вниз к обеду, ступай.
— Спасибо, сэр, — мажордом искренне поблагодарил старшего господина, охотно скрываясь за дверью со скоростью улитки — ещё одна излюбленная привычка, позволяющая иной раз как бы невзначай подслушать часть тайных разговоров высоких господ. Потому что помимо предметов вещественных, Милч считал своим священным долгом заведовать предметами нематериальными. Другими словами, информацией, которая иной раз приносила ему немаленькие дивиденды, а иногда даже солидные премиальные.
Не все «дожили» до конца церемонии приветствия с предприимчивым Пеппером Гридж‑Стоуном, устроившим настоящую репетицию собственных похорон. И он на полном серьёзе ждал от гостей советов. Как он мне признался ненароком, этого и добивался — из всех привезённых к часовенке Огуречного края добрая половина участниц изъявила желание уехать обратно. Треть из них Пеппер попросил покинуть его владения лично, однако всем‑всем‑всем в обязательном порядке сделал утешительные подарки. Плетёные корзинки с солениями. Между прочим, самый ходовой товар в нашем городе. И я не шучу. Гороховым королём его и прозвали из‑за популярной закрутки — горошка в банке, который стал крайне полезным изобретением, так сказать. Но и другие виды солений тоже пользовались нешуточным спросом. Сама видела, как тележка, гружёная товарами его фермы, пустела прямо на глазах. Чего уж там, я тоже частенько стояла в очереди за мясной закруткой, молоком, морковкой и огурчиками малосольными. Пальчики оближешь.
В чём его было сложно упрекнуть, так это в мастерстве организации людей. Оставшихся участниц он отправил вереницей экипажей прямо к поместью.
Уже по прибытию я узнала, что кроме представителей людской расы были приглашены (или сами приехали), орчанки и даже эльфийки. И по‑моему несколько гоблинш, или они были работницами поместья? Пока не разобралась.
Другая проблема предстала предо мной во всей красе. Я зазевалась. Ходила, смотрела, думала, запоминала. Мэри следовала за мной, не отрываясь от блокнота. Так и зевала бы дальше, если бы меня не окликнули.
— Мисс, — позвала служанка, — осталась последняя комната, вам двоим придётся разместиться там, или вы можете уехать.
— Нет‑нет, мы идём!
Я опомнилась и проследовала за молодой девушкой в чёрном платье, белом фартуке и чепчике. Удивительно. Давненько не встречала настолько идеальный наряд. Рюшечка к рюшечке, складочка к складочке. Это же сколько работы местным прачкам? Кошмар.
— Вот сюда.
Служанка махнула рукой, когда открыла дверь. Внутри уже было двое.
Я застыла с улыбкой на лице и не могла поверить своему «счастью». Нашими с Мэри соседками по комнате, просторной квадратной с двумя окнами и четырьмя кроватями, оказались светловолосая эльфийка и татуированная орчанка с толстыми чёрными длинными косами и выстриженными налысо висками.
— Квартет по несчастью, — пробубнила Мэри, озвучивая мои мысли.
— Вы заселяетесь?
Служанка подгоняла нас в спину.
— Да, спасибо.
Я развернулась и поспешила закрыть за собой дверь. Мэри зашла и заняла кровать справа, возле эльфийки.
— Будем знакомиться? — зычный голос плечистой соседки звучал дружелюбно. — Я Ог’шра, но для людей просто Оша.
— Тиана, — представительница древней расы оказалась более разговорчива, чем я ожидала. Её мелодичный голос — настоящая услада для любого слушателя. — Можете звать меня просто Ти.
— Да и Тиана произносится легко.
Мэри пожала плечами.
— Я Лара, — настала моя очередь. — Сокращать не нужно.
— Мэри.
Работница «Истленда» уже вовсю распаковывала вещи. Одна только я медлила.
«Ты слишком нерасторопна и много ленишься», — припомнила упрёки матушки и принялась за дело. Между тем украдкой разглядывала соседок. Что‑что, а ещё я была очень любознательна. Но старалась не досаждать людям, чтобы не вызвать негативного отклика.
А вообще, я не ленивая, просто мне не довелось обрасти нужным числом полезных привычек, потому что любая моя попытка сделать что‑то своё оканчивалась нравоучениями и одёргиваниями со стороны ма. Я не умела схватывать на лету, а у неё не хватало терпения показывать медленно и повторять по нескольку раз одно и то же. Поэтому я была чаще всего представлена сама себе, пока ждала прихода одной из клиенток.
Матушка оставляла меня следить за салоном и встречать гостей, пока сама занималась пошивкой платьев. Поначалу эта задача меня тяготила, но уже месяц спустя я нашла решение данной проблемы — книги. Я стала читать их и прятала за стойку, пока сидела на высоком стуле в ожидании очередной покупательницы.
Опомниться не успела, а руки сделали своё дело. Мой саквояж был не так уж и полон. Кроме платья, в котором приехала, я взяла с собой расчёску, зеркальце, сменные чулки, исподнюю, ленты, вдруг эти порвутся, и шарфик, чтобы прикрыть вульгарное декольте модного когда‑то платья. Три года назад модного, если быть точной. Ровно три года назад матушка сшила мне это платье в надежде, что я привлеку внимание и найду себе мужа, гуляя в местном сквере — самое распространённое место для знакомства одиноких людей. Но кроме трех случаев, не оставивших после себя даже приятных воспоминаний, похвастать мне было нечем. Все до единого неизменно меняли своё отношение, едва узнавали, что я росла без отца. Как его звали, мне было неизвестно. Поэтому я носила матушкину фамилию.
Неожиданно для всех орчанка повернулась ко мне и проронила:
— Интересно, что я тут делаю?
Я моргнула один раз, другой. И уставилась на неё. Разве я такое спрашивала?
— Ну, ты всё время смотришь на меня и гримасничаешь.
— А! — Я смущённо потупилась. — Нет‑нет! Дело в другом, я ушла в свои мысли. Вспоминала неудачные случаи в жизни.
Множество квадратных столиков было накрыто и сервировано прямо во внутреннем дворике поместья Гридж‑Стоунов, вдобавок красиво украшено плетёными корзиночками с маленькими голубенькими цветочками.
Кипенно‑белые скатерти покачивались под лёгким ветерком. Благоухала сирень. Дымоход в задней части здания усиленно чадил в небо, намекая на то, что приготовление первых и вторых блюд в самом разгаре.
Мы вчетвером прибыли на обед раньше большей половины участниц и поэтому с лёгкостью подыскали удобный столик с краю, лишь бы не в центре, чтобы не привлекать к себе лишнее внимание. А это было крайне сложно сделать. Ведь наш квартет — настолько разный — невольно приковывал внимание.
Эх…
Миссия оказалась под угрозой. Потому что подозрительно, прямо скажу, пялились на нас многие из присутствующих. И как я об этом не подумала, когда предлагала объединиться?
Ну, уже поздно отыгрывать назад. Скорчила гримасу скучающего уныния и уставилась на выход на террасу из столовой, откуда мы пришли.
Вот, кстати, и женихи пожаловали.
Точно‑точно, они.
Э…
Подождите, неужели?..
Рыжий несносный пьяный индивид, который отдавил мне ногу, это Этьен?
Ох, ну и не повезло. Вопреки стойкому желанию не пялиться я делала прямо противоположное. Нет, я скорее прожигала взглядом недавнего визави. Чтобы ему икнулось.
Каков наглец! Но важно другое, что он делал в «Истленде» на улице газетчиков? Ведь он оттуда вышел? И почему шеф Мэри решил поменять первую полосу? Неужели младшенький привёз им новости? Лично? Так он настолько отчаялся найти себе невесту?
Ещё раз окинула его изучающим взглядом и определила лишь то, что носит он костюм тройку из первоклассной шерстяной ткани. Четвертый размер пиджака, брюки на вид второй, но может, третий. Талию отсюда не измерить даже визуально. Буйные вихры ныне красиво зачёсаны мокрой расчёской на левую сторону. А взгляд…
Ой, мамочки! Он идёт сюда!
— Вы не против, мы сядем рядом? — спросил он с ухмылкой.
— Да пожалста, — Оша ответила за всех нас, и сказала это так, будто ей было глубоко фиолетово на братьев Стоун.
В целом она права, если бы ни одно «но». Теперь все взгляды оказались прикованы к нашему столику в том числе. Потому что наши соседи уселись справа от нас. И мы теперь находились под обстрелом, если не прямым, то по касательной точно.
Так ладно бы эта троица уселась молча, не привлекая лишнего внимания, но Этьен удумал поболтать!
— Вы простите великодушно, — галантно начал он, повернувшись в нашу сторону на стуле, — но что вы тут забыли?
Ага, джентельменскими манерами здесь и не пахнет.
— Этьен, — лениво протянул второй, с пышной копной волос, распущенной по плечам. — Ты невежлив.
Оша ни разу не смутилась, ответила по существу:
— Жрать пришли.
Тиана прикрыла ладошкой рот, мы с Мэри сделали вид, что закашлялись в кулак.
Оша повернулась к нам и вопросительно уточнила:
— А что? Каков вопрос — таков ответ.
— И то верно.
Эльфийка кивнула, отводя улыбчивый взгляд в сторону. Легкий румянец выступил на её щеках. Видно было, она отчаянно старалась совладать с собой, чтобы не рассмеяться в голос. Утончённости её манер оставалось только позавидовать. В хорошем смысле.
— А я о чём говорил, — услышала меж тем утверждение Джульена.
Они с Этьеном сейчас тихонько переговаривались. Последний обиженно щурился в нашу сторону. Однако я была вынуждена отвернуться, так как заметила неприязненный взгляд третьего, самого старшего из них, Равьена. Он надменно изучал нашу четвёрку, плотно поджимая губы.
Неприятный субъект, хоть и внешностью мать природа его не обделила.
— Интересно, а чем тут кормят?
Оша обратилась ко мне как ни в чём не бывало.
— Я зверски голодна!
— Я, кстати, тоже, — тихо прибавила Мэри. Я поискала взглядом её блокнот — не нашла. Поняла. Она учла свою ошибку и теперь уже столь открыто не выставляла напоказ тот факт, что прибыла на отбор совершенно с другой целью.
Или всё дело в том, что мы отправились всего лишь на обед?
— Ты думаешь, он нас поймёт? — донеслось до меня с соседнего столика.
Мэри прикусила губу. Досада промелькнула в её взгляде. Она, видимо, жалела, что не взяла с собой, скажем так, рабочие инструменты.
— Не переживай, мы станем твоей памятью, — проницательная эльфийка заверила штатную сотрудницу «Истленда».
— Так чё, я зря им нахамила? — Оша схватилась за кончик косы и накрутила волосы на палец.
— О, это было великолепно! Ведь наши планы каковы?
Для пущего эффекта многозначительно приподняла брови.
— Точно! — Улыбка сделала лицо орчанки довольно очаровательным.
Да и в целом, серёжка колечком на кончике её брови казалась уже не столь экстравагантной и клыки, выглядывающие из‑за нижней губы, — особенность их расы.
Графское имение семейства де Альетти радушно встречало гостей буйно растущими по обе стороны подъездной аллеи жасминовыми кустами, идеально убранным крыльцом и безмятежным спокойствием слуг, вышедших на топот копыт и скрип рессор открытого ландо.
Братья Стоун были чем‑то сильно раздосадованы, спрыгивая чистыми ботинками на тротуар, недавно подметённый мальчиком‑дворником. Комья грязи, оставленные колёсами их коляски, добавили хлопот встречающей прислуге, однако виду никто не подал. Старший лакей по имени Робин вышел вперёд, перехватил у Равьена Гридж‑Стоуна протянутый цилиндр и трость. Другие братья соизволили заявиться в гости к аристократу с непокрытой головой в слегка неподобающем виде.
Верхняя пуговица рубашки Джульена была расстегнута, словно намекала на игривый характер её обладателя. Этьен, наоборот, засучил рукава и скомкал нижнюю часть пиджака, что не мешало младшему из братьев чувствовать себя самым неотразимым из всех присутствующих здесь мужчин.
— У меня срочное дело к Витони. Он у себя?
— Да, сэр. Он обедает с графиней де Альетти, сэр.
Робин обернулся и кивнул младшему лакею, чтобы тот оповестил хозяина о прибытии дорогих гостей.
— Смею проводить вас в гостиную.
— О, нет, я не намерен ждать. Скорее проводите меня к нему.
— Простите, сэр, но мы не ждали вас…
— Я не намерен трапезничать, Робин. Я сыт, мои братья тоже. Мы хотим видеть Вито и поскорее.
Пожевав губы, старший лакей недолго оценивал внешний вид гостей, прежде чем прийти к выводу о неминуемом выговоре со стороны графини. Однако же, братья Стоуны всегда были желанными гостями графской четы и их сына, потому что помимо немалого состояния обладали неуловимой, притягательной харизмой, невидной взору. Их общества жаждали во многих светских кругах, что сильно облегчило Робину задачу.
— Идёмте, сэр.
Вспомнив о манерах, старший из братьев Стоун кивнул.
— Премного благодарю.
Джульен и Этьен ухмыльнулись, стоя за спиной предводителя.
Послушно следуя за старшим лакеем, братья молча вошли внутрь красивого широкого здания в три фронтона, украшенного с торца контрфорсами и пережившее на своём веку не один капитальный ремонт. Служанки в чёрных платьях и белоснежных отглаженных передниках сновали туда‑сюда.
Впереди послышался тонкий металлический стук. Вслед за хозяевами, работники поместья тоже собирались приступить к трапезе. Неожиданное появление друзей Витони немного нарушило эти планы, но ни один мускул ни у кого из тройки прибывших не соизволил намекнуть о сожалении. Увы.
Равьен был непоколебим в желании поскорее увидеть сына графа и изложить ему идеи относительно нового предприятия отца. Дело было первостепенной важности. Во всяком случае, старший из братьев искренне в это верил. Джульен и Этьен же относились к происходящему с изрядной долей скептицизма, не желая повышать значимость очередного отцовского сумасбродства.
— Прошу вас, подождите здесь. Я вас представлю.
С этими словами Робин остановился перед дубовой двустворчатой дверью столовой, вытянувшись во фрунт, словно военный. Равьен лишь махнул рукой и ничего не ответил, и тогда преданный слуга исчез в недрах столовой, ступая бесшумно, словно призрак.
Этьен не преминул предложить очередное пари, как любил:
— Спорим, Витони не согласится участвовать?
— Согласится.
Серьёзный тон старшего из братьев не оставлял места иной точке зрения.
Джульен флегматично пожал плечами, вверяя свою судьбу в руки более опытного игрока‑интригана.
— А мне вся эта чехарда начинает нравиться…
В ответ на слова рыжего сорванца, каким всегда был и оставался, даже возмужав, Равьен перевёл на него суровый взгляд и кисло добавил:
— Тогда я лично попрошу отца, чтобы тебе назначили свидание с одной из огурчих.
Не успел Этьен возмущённо возопить в ответ, как двери столовой стремительно открылись, и на пороге возник графский сын собственной персоной. Будучи виконтом, он, однако, не унаследовал заносчивые манеры и обладал обаятельной внешностью улыбчивого молодого человека.
Ни одна зрительница не могла остаться равнодушной к этой неприступной мужской красоте, которая, впрочем, не сильно избаловала обладателя спокойного и в тоже время жизнерадостного характера.
— Как я рад! — Витони стиснул в объятьях каждого из братьев по очереди, прежде чем отступить назад с приглашающим жестом. — Прошу к столу, дорогие друзья, моя матушка просто жаждет подробностей. И я тоже!
Тотчас послышался приказ графини:
— Робин, прошу принесите приборы нашим гостям.
— Да, мадам.
— Ну, не стойте же столбом, — подгонял их друг. — Заходите и располагайтесь!
— Вообще‑то я бы хотел поговорить с глазу на глаз, — несмотря на слышимое в голосе недовольство, Равьен подчинился и зашёл в столовую, приветствуя, согласно этикету, великодушную хозяйку дома.
Другая на её месте выгнала бы бесцеремонных юнцов и сделала бы строгий выговор родителям некультурных отпрысков. Но только не Ильжана, весёлая стройная графиня, безупречно одетая в василькового цвета платье, простое и элегантное, однако сшитое из дорогого материала. Вырез декольте был, как и положено приличиями для замужней дамы, целомудренно высоким. Однако белоснежный корсаж, отороченный прозрачными рюшками, неизменно притягивал взгляд.
Личная комната мажордома была очень светлой, небольшой, уютной и довольно обжитой. В вазе на окне стояли свежие цветы, длинные клетчатые занавески подвязаны по бокам золотистой лентой к металлическим фигурным штырям. Стол накрыт скатертью, выстиранной и выглаженной до идеального белоснежного состояния.
Милч безмерно любил порядок, как и свою работу, вот только сейчас в голове у него творился самый настоящий бардак. Он лежал на заправленной кровати и стенал из‑за упущенного шанса услужить.
Мередит, помощница старшей служанки, выжимала тряпку для компресса в большой металлической чашке, ухаживая за бедным старичком. Доктор озвучил диагноз — нервное расстройство вследствие гематомы на затылке. О чем поспешил тотчас доложить вошедшему владельцу Огуречного края.
— Что ж, прискорбно. — Пеппер поджал губы и кивнул врачу. — Предоставьте это мне.
Окинув комнату придирчивым взглядом, богатый вельможа, а если точнее, барон Гридж‑Стоун, купивший титул не так давно, серьёзно приказал:
— Выйдите, Мередит, доктор.
Стальной тон его голоса не предполагал возражений. Исполнительные работники поместья молча удалились, оставив старшего лакея и его нанимателя одних в комнате.
— Господин, — прошептал страдающий Милч. — Кастрюлька, пена… Братья что‑то задумали, я хотел рассказать… Но меня не пустили, заперли.
Он предпринял попытку встать, но Пеппер его остановил.
— Лежите, Милч. Лежите. Мне всё известно. Мои сорванцы вечно что‑то затевают, и я бы удивился, если бы было иначе. Ведь мы с Клеппи были теми ещё затейниками… Светлая ей память.
— Светлая память госпоже Клеппер, — послушно повторил мажордом.
— Вам нужен отдых, мой дорогой работник.
Пеппер не изменял себе и разговаривал в приказном тоне.
— Тут поблизости есть прекрасное место, грязевые источники… — начал было он.
— Но, сэр! — Милч изумлённо выпучил глаза. — Поблизости? За девять вёрст? А как же…
— Не перебивайте меня, — строго оборвало его начальство. — Так вот, грязевые источники. Я распоряжусь, чтобы Билингстрот вас отвёз туда на пару недель отдохнуть.
Быстро поняв, какую оплошность совершил, Пеппер поспешил исправиться:
— Точнее, на работу. У меня будет к вам одна просьба.
— Что угодно, сэр! — с придыханием молвил Милч. В одночасье, едва сказанное дошло до его ума, он преисполнился величайшим благоговением к своему щедрому господину. — Я готов и в огонь, и в воду…
— Дорогой мой работник, — сухо произнёс Гридж‑Стоун. — Мне кажется, я уже говорил, что перебивать меня — дурной тон, но спишем на ваше нервное расстройство, — сделав глубокий вдох, он продолжил: — Так вот. Грязевые источники. Чёрт, Милч! Да не смотрите на меня так, будто я подарил вам телегу, гружённую золотыми слитками! Вас будет ждать там работа. Работа и ничего более. Вы меня поняли?
— Предельно, сэр.
— Тогда запомните следующее, — пробурчал мистер Пеппер. — Владелица грязевых источников наотрез отказывается сотрудничать. Она не хочет покупать мой товар! Как бы я ни старался закинуть удочку в её пруд, меня неизменно игнорируют. А напрашиваться самому, ну, вы понимаете, крайне несолидно в моём возрасте и финансовом положении.
Милч поморщился. Голова у него сейчас соображала плохо, и единственное, что он понял, это следующее: некая властная дамочка из грязевых источников мешает рыбачить в пруду такому многоуважаемому господину, как барон Пеппер Гридж‑Стоун.
Тотчас работник Огуречной фермы гордо кивнул и заверил хозяина в том, что сделает всё возможное и невозможное, чтобы помочь в этом вопросе. А в уме пометил новую задачу: расспросить коллег об этой самой дамочке перед отъездом. Однако его ждал неожиданный сюрприз. Слова Пеппера застигли его врасплох.
— Тогда собирайтесь, времени у вас двадцать минут. Все распоряжения я передам Билингстроту, как и командировочные. Расходы будут покрыты за счёт вашей премии, которую я подпишу сегодня же.
У Милча попросту не оставалось времени узнать про эту самую дамочку, которая мешала Пепперу рыбачить в пруду! Оттого мажордом сильно расстроился, однако виду не подал. Медленно поднялся с кровати.
— Что ж, на этом я вас покину.
Пеппер ушёл, так и не позволив и слова молвить недоумённому работнику. Милчу оставалось лишь надеяться, что хотя бы Билингстрот в курсе дела, ради которого их посылают так далеко и так надолго.
Двадцать минут.
Услужливое напоминание прозвучало в ушах, когда он наконец взял себя в руки и преступил к скорым сборам для будущей поездки. Мысль о кастрюльке, пене и непоседливых, хоть и взрослых, братьях Стоун вмиг улетучилась из головы, словно никогда не было. На её место водрузилась другая дума. Пруд, рыбалка, настырная дамочка, отказавшая Пепперу.
Вертя эти слова в уме, переставляя местами в попытке разгадать тайный замысел его миссии, Милч выдвинул очередную теорию, не лишённую, по его мнению, здравого смысла. Некая неуступчивая рыбачка из грязевых источников отказала во внимании красивому и невероятно щедрому господину Стоуну‑старшему, и происходило сие событие в местном пруду. Так что оставалась малость, прибыть на место, отыскать пруд, усесться на складной табурет с удочкой в руках и ждать. Ждать, когда туда придёт какая‑нибудь взрослая неуступчивая особа, которую впоследствии нужно будет допросить и по возможности препроводить сюда, на Огуречную ферму для выяснения отношений между этими двумя.