Я не знала, какими колдовскими путями увлекла цыганка мистера Грея, но буквально спустя несколько секунд и джентльмен, и его сопровождающая буквально растворились в воздухе, оставив меня наедине с мужем.

— А ведь могла все-таки раньше появиться, чертовка, — пробормотал недовольно супруг, подтверждая мои прежние догадки. — Могла. Просто не хотела схлестнуться с бабкой, хитрая бессовестная бестия. Ну, ничего, ещё сочтемся, красавица… Жизнь долгая.

Лично мне и в голову не пришло сомневаться в том, что драгоценный супруг выполнит свою угрозу и отыграется на шувани. Уж чего-чего, а злопамятности в нем хватало на троих.

— Не стоит слишком сильно ссориться с Шантой, — тихо попросила я. — У нас и без того есть, чем занять себя.

Лорд неохотно, но все же согласился. К тому же мы поклялись отдать старшего ребенка в обучение этой цыганке, не нужно, чтобы она затаила обиду и отыгралась после на воспитаннике.

— Я сделаю, как ты того хочешь, Кэтрин. А теперь нам следует нанести визит почтенному семейству Грей и их очаровательной гостье. Думается, леди Уайтберри успела соскучиться без моего общества.

Значит, и об участии в моем похищении бывшего друга семьи супруг уже узнал. И когда только успел? Мне-то думалось, придется много рассказывать, но, выходит, это как раз я буду после задавать вопросы.

Я не знала, стоило ли рассказывать мужу о том, насколько же сильно могла скучать леди Элинор, не видя моего мужа. В конце концов, его опыт на двенадцать лет старше моего, не мог же он не понять, насколько сильна страсть в этой женщине? Или мог? Прежде мне часто удавалось наперед просчитывать мысли и поступки и мужчин, и женщин, однако предугадать, что же творится в голове моего супруга мне не удавалось ни раньше, ни сейчас.

Но если он действительно не подозревает о том, что испытывала к нему леди Уайтберри, стоит ли мне рассказывать все, что я знала о леди Элинор, мужу? Или лучше смолчать?

— Вы действительно убьете их? — спросила я, внутренне содрогаясь. Что бы ни довелось мне пережить по вине Греев и леди Уайтберри, мне не хотелось лишних смертей. Мне претила мысль о том, что мой муж станет убивать, даже если эта жестокость действительно необходима.

Вдруг мой муж лишь ввел в заблуждение Рэймонда Грея?

— Да, Кэтрин. Так будет лучше для всех, — обманул меня во всех надеждах на лучшее Николас. — Пусть Рэймонд Грей и не скоро оправится от такой потери, оставить в живых его родных у меня просто нет права. И старый Джордж Грей, и его сын Джон люди низкие, без чести и совести. К счастью, молодой Грей отличается от своих родственников в лучшую сторону. Кажется, я зря винил Эбигэйл, для привязанности она все же выбрала достойного юношу. Самым веским его недостатком является фамилия.

Такая жестокость на какое-то мгновение заставила меня даже бояться собственного мужа, но… но тут желудок свело от голода, зубы начали отчаянно стучать, а перед глазами встали стены той камеры, в которой мне довелось провести несколько часов. Вступаться за Греев и леди Уайтберри мне уже не хотелось. Кажется, последнюю каплю милосердия я обронила в том ужасном подвале. И пусть Создатель наш заповедовал прощать врагов своих,… подозреваю, что в рай мне в любом случае закрыт путь, слишком уж сильно замаралась в колдовстве.

Я передернула плечами, понимая, что пусть говорить о прощении уже не хочется, у меня все равно нет желания присутствовать при расправе.

— Но разве нельзя было отправить и меня домой вместе с мистером Греем? — осторожно осведомилась я, надеясь на избавление от грядущего кошмара.

Но тщетно, муж упорно вел за собой, крепко держа за руку. Отправлять меня в покой и безопасность особняка никто не собирался. Так жаль… Признаться, я мечтала о зажженном камине, теплом молоке и постели, в которой можно будет забыться на пару дней и выбросить из головы все случившиеся ужасы.

— Я бы и рад избавить тебя, Кэтрин, от новых волнений — извиняющимся тоном произнес лорд Дарроу, тихо вздохнув, — но вот беда, у меня после схватки с Тшилабой уже не осталось практически собственной силы, а взять ее могу только у вас.

Значит, не зря я заподозрила неладное, когда поединок мужа с Тшилабой внезапно прервался.

— То есть, мистер Грей действительно спас нас своим выстрелом? — уточнила я с ноткой иронии.

Супруг пожал плечами с видом слишком невозмутимым даже для него. У меня возникло огромное подозрение, что его милость все-таки… немного смутился.

— Признаться, да, против колдуньи у меня уже не было шансов. Но у нас все ещё оставалась возможность сбежать.

Я возмущенно посмотрела на супруга, просто поражаясь тому, как он вел себя с нашим, оказывается, общим спасителем. Мог быть и снисходительней. Да и стоило, в конце концов, поблагодарить молодого человека.

— И вы ещё и сомневались в том, отдавать или нет ему в жены Эбигэйл? Это же нужно было обставить это как высочайшую милость, оказанную недостойному! Создатель, где ваша совесть?!

Николас еле слышно рассмеялся, потешаясь над моим возмущением.

— Совесть исключительно дурное свойство человеческой натуры, Кэтрин. А то, что вымолил, ценишь во сто крат выше того, чем тебя одарили без просьбы. И неужели же ты думаешь, я стал бы сообщать Грею о собственном плачевном состоянии?

Осталось только посочувствовать врагам его милости, если и с друзьями он обходится таким образом. Что же, по крайней мере, членов семьи он бережет свыше всякой разумной меры, это уже утешает.


Мы практически всю ночь блуждали по лесу с мистером Греем, убегая от его родственников, но почему-то добирались до поместья с мужем не дольше получаса. Кажется, никакой магии при этом Николас не использовал.

Я благословила в который раз свою счастливую судьбу за то, что Греи не держали охотничьих собак… Нас бы быстро нашли, куда быстрей, чем мы с моим спасителем рассчитывали, и не потребовалось бы никакой магии, чтобы убить нас обоих.

— Думаю, стоит убрать лишних людей, дорогая, не так ли? — с усмешкой поинтересовался у меня лорд Дарроу и прижал меня к себе покрепче.

Вопрос однозначно относился к разряду риторических, и я молча наблюдала, как один за одним наружу торопливо выходят люди. Вероятно, те, которым суждено было пережить эту ночь.

— Скоро хозяева сообразят, что слуги не просто так их покинули, и попытаются сбежать. Нам стоит поторопиться.

Я задрожала, прекрасно понимая, что происходящее мне ни капли не понравится. И все-таки это не повод бросать мужа, особенно если он действительно сейчас беззащитен без моей помощи. Нужно собрать всю свою волю и пройти через это испытание, как и надлежит леди Дарроу.

— Это действительно необходимо, — произнес тихо Николас, словно заранее извиняясь.

— Очень на это надеюсь, — вздохнула я и тяжело оперлась на руку супруга.

До дома мы шли в полном молчании, как будто боялись лишних звуков. Лично я только радовалась, не желая задумываться над тем, что желал сделать лорд Дарроу.

Холл оказался совершенно пуст. Все двери, что встречались нам на пути, были распахнуты, слуги покидали дом в спешке, не заботясь о том, что оставляют за собой беспорядок.

— Быть может, и хозяева решили сбежать заодно? — предположила я, поражаясь тому, насколько заброшенным начал казаться дом всего за несколько минут. Словно вместе со слугами и сама жизнь ушла.

В доме странно пахло, неприятно. Как будто бы керосином? Так странно…

Супруг со злым смешком покачал головой.

— Они здесь, Кэтрин. Все здесь. Я их чувствую. Каждого. Они боятся меня.

Неудивительно. Я бы на их месте тоже боялась. Лорда Дарроу легко было бояться, даже если ни в чем не провинился перед ним.

— Неужели же хозяева не выйдут встречать гостей?

Вроде бы лорд и не повышал голоса, однако же его услышали, и из-за угла змеей выскользнула леди Уайтберри. В своем как всегда черном платье она напоминала статуэтку из оникса, вырезанную рукой искусного резчика.

Или черную смертельно ядовитую гадюку.

— Дорогой Николас, не думала, что вы навестите нас так скоро, — произнесла женщина таким тоном, будто действительно мы с мужем просто зашли в гости к старой знакомой и ничего больше.

Она держалась с подчеркнутым дружелюбием, которое самую малость смутило меня. А вот супруг просто проигнорировал любезность старой знакомой.

— Если ожидаете появления Тшилабы, то можете сбросить ее со счетов. Зверье позаботится о ее теле, — прохладным тоном сообщил он и едва заметно усмехнулся.

На миг леди Элинор изменилась в лице: уголки губ скорбно опустились вниз, в глазах плеснула паника. Смерть ведьмы явно не казалась прежде ей хотя бы сколько-то возможным развитием событий.

Ну, что же, сюрпризы, преподносимые жизнью, бывают не только приятными.

— О чем ты, дорогой? Что за Тшилаба? Совершенно не понимаю, о чем ты ведешь речь.

Мой муж рассмеялся и, клянусь, не знай я его так хорошо, кинулась бы бежать сломя голову прочь от него. Как будто врата ада распахнулись, и до нас донесся хохот демонов, желающих смерти всему роду людскому.

— Хорошая попытка, Элинор. Очень хорошая. Но вы ведь наверняка понимаете, что уже мертвы, не так ли? Вы пытались причинить вред моей жене. Такое не прощают. Теперь вам остается только молить о том, чтобы смерть ваша оказалась легкой.

Аристократка зло сверкнула глазами.

— Словно бы я нуждаюсь в вашем прощении! — с яростью, удивительной для столь привлекательного и хрупкого существа выплюнула она.

Выстрел в спину стал неожиданностью, разве что леди Уайтберри довольно ухмыльнулась. Впрочем, ее радость не продлилась долго, когда стало ясно, что никакого вреда ни мне, ни Николасу причинить не удалось.

Похоже, как и его бабка-цыганка его милость укрыл себя магией от оружия, а заодно и меня саму. Супруг, похоже, был полностью готов к тому, что его жертвы не пожелают смиренно принять свою участь и станут отбиваться до последнего.

— Идиот, ты что, промахнулся? — фурией взвыла женщина, мгновенно став из красавицы уродливой ведьмой, Тшилаба позавидовала бы, останься в живых.

Бросив взгляд через плечо, я увидела мужчину лет сорока на вид, чрезвычайно похожего на возлюбленного моей дорогой подруги. Вероятно, его родной дядя. В руках этого человека все ещё дымился пистолет, но рука уже безвольно повисла, а в расширившихся глазах застыли тоска и обреченность. Похоже, бесполезность попытки стала очевидной.

— Нет, Элинор, глаз мистера Грея все так же остер, а рука тверда, как в его лучшие годы. Но вы ведь не настолько глупы, чтобы надеяться сразить колдуна пулей? Или настолько? — с издевкой обратился к женщине мой супруг.

Я приложила все силы, чтобы сохранить полнейшую невозмутимость и скрыть охвативший меня на секунду испуг. Ведь именно таким образом молодой мистер Грей и убил Тшилабу. Просто выстрелил в нее. Правда, к тому времени старуха, вероятно, уже лишилась большей части своих сил, да и не ожидала, что кто-то может просто пустить ей пулю в спину. Счастье, что мой муж оказался более предусмотрительным.

— Где мой племянник, ведьмино отродье? — спросил хрипло мистер Грей. — Что ты сделал с Рэймондом?!

Надо же, какая сильная родственная привязанность от тех, кто страстно желал убить беспомощную беременную женщину, а до этого сведших в могилу мать двоих детей.

— А как вы думаете? — насмешливо спросил муж, не оборачиваясь.

Не знаю, как именно думал мистер Грей о судьбе родственника, но он кинулся вперед, кажется, надеясь удавить врага голыми руками. Супруг как-то странно взмахнул рукой, и мужчину просто снесло как будто порывом сильнейшего ветра.

Я несколько секунд понаблюдала за мистером Греем, но тот был или оглушен, или вовсе умер. Что же, по крайней мере, я не жалела его, ведь он напал на нас первым.

— Хотите убить меня? — как-то потеряно произнесла леди Уайтберри, кажется, только сейчас сообразив, насколько все происходящее серьезно. — Действительно желаете видеть меня мертвой? Николас…

Ее ненависть отступила прочь, оставив на виду изумление и почти что детскую обиду. Кажется, в ее голове не укладывалось, что тот, кого она столько лет любила и ненавидела, сейчас оборвет ее жизнь собственными руками.

Мне на какое-то мгновение стало даже жаль эту заблудшую душу, которая причинила зло столь многим людям… И даже погубила собственную дочь в попытке добиться мужчину, который никогда ее не любил.

— Нет, Элинор. Я желаю всех вас видеть мертвыми. Всех до единого, осмелившихся причинить вред моей семье. А сперва следует поговорить со стариком, — отозвался супруг так, чтобы даже мысли возникнуть не могло молить о милосердии.

Внезапно мне стало не по себе, уж не знаю, почему, но интуиция моя нашептывала, что следует бросить все и опрометью бежать. Однако супруг словно бы ничего не чувствовал и беспокойства не выказывал.

Наверное, у него были основания для того, чтоб не волноваться, ведь так?

— Разумеется, вы поговорите со старым Греем, — широко и безумно улыбнулась леди Элинор. — Вы со всеми нами наговоритесь напоследок, уверяю вас, Николас. И за все ответите. За мою загубленную жизнь, за Маргарэт…

Спички у нее материализовались чуть ли не по волшебству. И я поняла, почему меня так тревожил запах керосина, который неотступно преследовал меня в этом доме. Кажется, весь дом был просто залит этим керосином. И точно не просто так.

— Вы отсюда не выйдете, Николас, прошу прощения, — с улыбкой сообщила леди Уайтберри и поспешно чиркнула спичкой.

Пламя охватило комнату с двух сторон. Старший мистер Грей все же пришел в себя и также бросил свою спичку. Пламя стремительно окружало нас со всех сторон, облизывало обивку мебели, ползло вверх по портьерам. Сразу стало так жарко, словно мы живьем попали в ад. Окажись я одна в подобной ужасной ситуации, наверняка потеряла бы всякое присутствие духа.

— Неплохой план, — прокомментировал лорд Дарроу, улыбнувшись. — Просто отличный. Решили забрать меня и Кэтрин с собой?

В глазах леди Элинор я видела истинное безумие в его самом кошмарном, самом уродливом виде. Она виделась мне жрицей злобного языческого божества, готовой положить на жертвенный алтарь и свою жизнь, и жизнь врагов. Неужели именно любовь настолько изувечила ее душу и сознание, превратив из обворожительной женщины в пугающего монстра? Та самая любовь, которую так превозносила Эбигэйл Оуэн, превратив ее в смысл жизни…

— Если я не могу получить вас в жизни, то получу хотя бы в смерти, Николас. Эта наглая провинциальная девка попросту не заслуживает вас. Я… Я ведь столько лет жила только ради вас одного! Я могла подарить вам абсолютно все!

Пламя ревело, бушевало, ползло по шелковым обоям, еще немного — и мы окажемся в сплошном коконе из пламени. Сколько, оказывается, в доме пищи для огня. Никогда бы не подумала. Следовало выбираться из особняка как можно быстрей, пока мы не задохнулись дымом или не сгорели заживо.

Однако странное дело: я прекрасно слышала гул пламени, но не ощущала никакого жара, да и запаха гари не ощущала совершенно. Словно бы все вокруг только иллюзия, навеянная колдовскими чарами. Но, кажется, для леди Элинор пламя было вполне реальным. Женщина демонстрировала отсутствие страха смерти, но все равно пятилась, когда огонь приближался слишком быстро.

Леди Уайттберри все-таки хотела жить, вот только отомстить она хотела куда больше. Почему самые темные стороны людской природы проявляют подчас себя ярче, чем добродетели, дарованные Создателем?

— А вот ребенка родить вы мне не можете, Элинор, — не преминул ударить по больному лорд супруг, откровенно насмехаясь над безумно влюбленной в него женщиной. Сразу стало ясно, что он прекрасно знал о бесплодии леди Уайтберри и бил по больному наверняка, представляя, какую сильную боль причинит женщине своими словами. — А Кэтрин может. И подарит. Огонь… Право, неужели вы настолько наивны, чтобы рассчитывать убить меня так просто?

Я смотрела в глаза леди Уайтберри и понимала: именно так она и собиралась погубить мужчину, которому отдала свое сердце.

И словно глас с небес раздался злой старческий смех. Дед мистера Рэймонда Грея. Человек, который, похоже, управлял своими родными, направлял их в попытках причинить вред.

— Не стоило рассчитывать, Дарроу, что ты победишь. Уйдем вместе, — прокаркал старик, спускаясь по лестнице, ведущей на второй этаж. Злое торжество исказило черты лица мистера Грея, явно и без того не блистающие совершенством. Я даже вздрогнула и сильней вцепилась в руку мужа.

Супруг рассматривал старого мерзавца с чуть ли не исследовательским любопытством, как на редкое насекомое, которое очень хочется насадить на булавку и приобщить к коллекции. Собственной коллекции мерзостей. А потом внезапно дом начала оседать. Настолько стремительно, что, казалось, надежды на спасение уже просто не остается.

Врагам действительно удалось заманить нас в ловушку.

На какой-то миг супруг замешкался, и эта задержка могла стоит нам обоим жизни, если бы я не метнулась к оказавшемуся неподалеку спасительному зеркалу. Пути фэйри. Я была полностью уверена, что нам удастся уйти по ним из пылающего особняка, только бы Николас успел открыть для нас дорогу.

Муж крепко держал меня за руку, что позволило его увлечь следом за собой. Однако ему не потребовалось совершенно ничего делать. Стоило мне коснуться нагретого стекла, как из зазеркалья высунулась призрачная рука, схватила меня за запястье и затащила внутрь.

Я упала в мир фэйри, как в холодную воду, зажмурившись и задержав дыхание.

— Открывайте уже глаза, леди Кэтрин, — услышала я голос шута Благой королевы, в котором звучала привычная мне ирония. — Все уже кончилось для вас, не стоит бояться.

Я опасливо открыла один глаз, убедилась, что позади меня стоит супруг, а помимо него рядом находится только один фэйри. Затем пришел черед второго глаза.

Вокруг клубился серебристый туман.

— Мы спасены? — уточнила я на всякий случай.

Поверить в чудесное избавление вот так сразу не получалось. Я все еще слышала гул пламени, чувствовала запах керосина. Сердце испуганно колотилось и никак не замедляло ритм.

Фэйри тихо рассмеялся. Здесь, за пределами тварного мира, он ни капли не напоминал человека, представая перед нами дивным видением, рожденным древней легендой.

— Ну, право слово, не мог же я дать вам с супругой так легко умереть из-за настолько нелепой причины, как пожар? — произнес шут, пожав плечами. Не выходило понять, сколько в его словах правды. Человеку не понять, чем подчас руководствуется нечисть в своих поступках. — Ну, по крайней мере, не после того, как схлестнулся с одним из Дикой охоты лишь ради того, чтобы вы не ушли безвозвратно в Страну холмов, миледи.

Просто чудесное объяснение такому своевременному вмешательству в нашу судьбу. И я не сомневалась, что другого ждать не стоит.

— Можем только поблагодарить вас за помощь, — с нескрываемой сердечностью произнес супруг. — Никогда бы не подумал, что буду обязан жизнью одному из вашего племени. Тем больше моя признательность.

Шут только пожал плечами.

— Это было даже забавно в какой-то мере, лорд Дарроу. Да и, почему-то мне кажется, что если мир не увидит ваших детей, то он потеряет много веселья. Следовательно, я заботился и о собственном будущем. А теперь идите. Ваши близкие наверняка волнуются о вас.

Со смехом нечисть рассыпалась серебряными искрами, оставив нас с мужем одних посреди туманной пустоты.

— Кэтрин, никогда мне не удастся понять, каким образом, не имея ни одного поклонника-человека, тебе удалось очаровать нечистую силу. И ведь даже не ведьма… — озадаченно пробормотал лорд Дарроу, обнимая меня за плечи.

Я вздохнула. Сама диву давалась.

— Но, по крайней мере, ясно, что я не лишена определенного шарма.


Мы вышли из зеркала прямо в большой гостиной и обнаружили, что в ней собрались все племянники лорда Дарроу разом, несмотря на то, что еще едва-едва забрезжил рассвет. Кажется, ожидая нашего появления, молодые люди и мисс Оуэн всю ночь не смыкали глаз от волнения.

От такого открытого проявления приязни у меня на сердце потеплело.

Стоило только нам ступить на пол, как все трое кинулись к нам, стискивая в объятиях меня и мужа попеременно. О манерах все позабыли напрочь. Глаза Эбигэйл подозрительно блестели, а мистер Оуэн и мистер Уиллоби показались мне пугающе бледными.

— Создатель… Мы уже думали, Кэтрин, что никогда не увидим вас вновь, — с очевидным трудом выдавил мистер Уиллоби. — За вас мы тоже переживали, дядя Николас.

Супруг смерил племянника насмешливым взглядом.

— Мне так только кажется, или же кто-то готов прямо сейчас готов разрыдаться? — иронично поинтересовался Николас, но я поняла, что он тоже очень тронут.

Мистер Уиллоби ни капли не смутился.

— Есть отличный повод, дядя. Даже мужчинам можно плакать от радости, разве нет?

С этим поспорить никто бы не смог.

— Верно, Роберт. Верно, — согласился лорд с младшим родственникам. — А ты, Эбигэйл можешь начинать готовиться к свадьбе. Думаю, к осени твой возлюбленный уже не будет носить траур, и можно будет объявить о помолвке.

После того, как Николас сообщил о радостной вести племяннице, мы с его племянниками озадаченно наблюдали за тем, как, ахнув, мисс Оуэн оседает на пол. Слава Создателю, бедняжку подхватить не успели.

— Моя жена не лишается чувств, имея на то все причины, зато племянница готова упасть в обморок даже от радости, — растерянно пробормотал супруг.

Я фыркнула. Реакция Эбигэйл… Пожалуй, в некотором роде была даже предсказуема, ведь моя подруга — такое трепетное создание. Да и, в конце концов, лучше уж так, чем падать в обморок от болезни или горя.

— Зато в нашей семье полная гармония, — произнесла я, целуя мужа в щеку.


Девятый месяц моей беременности близился к завершению, и с каждым днем я переживала все больше и больше. Живот был слишком большим даже по мнению нашего семейного врача, чей оптимизм меня порой смущал. Но этот ученый муж только недовольно морщился, а уж мне и вовсе казалось, будто меня раздуло до поистине фантастических размеров. Роды обещали быть крайне тяжелыми и наверняка опасными.

Муж пытался выглядеть как обычно и не демонстрировать мне снедавшей его тревоги, но я успела слишком хорошо узнать Николаса, чтобы не понять, какие на самом деле чувства дерзают лорда Дарроу. Супруг отчаянно боялся за меня, боялся так сильно, что порой ему отказывали сдержанность и благоразумие. Теперь каждую минуту он проводил рядом и смотрел так, словно в любой момент я могла просто исчезнуть, раствориться как утренний туман на солнце. Это, если быть до конца честной, изрядно нервировало меня. Хотя кто вправе обвинять лорда Дарроу в паранойе после того, как он столько раз вдовел.

Ходить стало тяжело, ноги чудовищно отекали, поясница нещадно болела практически постоянно, и все это буквально приковывало меня к постели, лишая привычных занятий и того образа жизни, к которому я успела привыкнуть за время замужества. Обязанности хозяйки дома вновь целиком легли на хрупкие плечи Эбигэйл. Затруднительное дело, учитывая, что мисс Оуэн приходилось одновременно готовиться к грядущей через несколько месяцев свадьбе с мистером Греем.

Сама не могла поверить, что муж так и не отступил от своего слова и согласился на брак племянницы с ее возлюбленным. Возможно, конечно, что, уничтожив всех членов семейства Грей, помимо Рэймонда, мой муж утолил до конца терзавшую его жажду крови и успокоился… Но я не бралась судить о мыслях лорда Дарроу на этот счет, да и заговаривать на эту тему вообще лишний раз не решалась. К тому же и без того хватало поводов для переживаний и волнений: наследник славного рода отличался буйным нравом и не давал мне покоя ни днем, ни ночью.

Очередное утро застало меня в постели с книгою в руках. Поспать удавалось только урывками. Дитя напрочь отказывалось униматься. Должно быть, уже спешило собственными глазами взглянуть на мир.

Шарлотта привычно хлопотала вокруг меня с такой старательностью, которая бы еще несколько месяцев назад повергла бы меня в полное и абсолютное недоумение. Как ни странно, но чем явственней проявлялось для окружающих мое положение, тем больше рвения проявляла служанка, постепенно усмирявшая свой дурной норов. А ведь я была уверена, что Шарлотта Уилкинс никогда не начнет с охотой и старанием выполнять свои обязанности горничной.

— Что-то ты совсем бледная сегодня, хозяйка, — отметила горничная, глядя на меня с откровенным неудовольствием. — Опять ведьмино отродье спать не давало?

Ребенка Шарлотта называла исключительно так, и никакие просьбы и угрозы не могли заставить ее перестать. Меня коробили слова девушки… Но я не могла сказать, что она совершенно неправа, ведь уже через пару недель после моего спасения Шанта сообщила, что вся сила, накопленная Тшилабой, передалась именно моему ребенку. Если бы только старая колдунья могла представить себе, что ее наследником в итоге станет ребенок ненавидимого внука, наверное, десятой дорогой обходила бы и лорда Дарроу, и меня саму. Или постаралась бы убить сына своей любимой дочери куда раньше, не размениваясь на проклятия и прочие ухищрения.

— Это не отродье, Шарлотта, — строго одернула я служанку, впрочем, ни капли не сомневаясь в полной бесполезности этой попытки призвать к порядку. — Это невинное дитя, которое не запятнано ни единым грехом. Когда ты, наконец, поймешь такую простую вещь?

Горничная хохотнула и посмотрела на меня как кошка, не мигая.

— Посмотрим еще, какое это невинное дитя, хозяйка, когда оно дар покажет. Немалой силы родится колдун, и пo-нашему будет уметь творить чары, и по-цыгански. Перед таким и горы в пыль обратятся, и воды морские расступятся.

Высказав свое мнение, Шарлотта удалилась за завтраком для меня.

Я задумчиво погладила живот и тяжело вздохнула.

— Что же, драгоценный мой, значит, будешь могущественным колдуном?

Ребенок хорошенько пнул меня по руке. Ну, рука — не почка и не желудок, не страшно, но характер у крохи точно обещает оказаться легким, совсем как у Николаса и меня самой. Я мечтательно улыбнулась. А ведь со дня на день родится.

Скорей бы!

Чем ближе становился знаменательный день, тем реже дорогой супруг покидал дом, стараясь все дела решать здесь же, не оставляя меня ни на секунду без своего присмотра. Я попыталась тонко намекнуть Николасу, что теперь-то, после гибели Греев и леди Элинор, мне наверняка никто не угрожает, и нет необходимости настолько сильно беспокоиться за мое благополучие. Намек его милость, разумеется, понял, однако поведение не изменил, заявляя, что пусть он и дорожит интересами государства сверх всякой меры, однако жена, готовая вот-вот разрешиться от бремени, все же куда важней. Даже интересов короны.

Не знала, злиться на супруга за такое пренебрежение своими прямыми обязанностями или радоваться тому, насколько сильно он дорожит мною.

— Могущественней не бывает, — ответила служанка, уже возникшая в дверях, на мой вопрос, и чуть поморщилась. По дому Шарлотта перемещалась с невозможной для человека скоростью, возникая буквально из воздуха. Наверняка приколдовывала, но упорно это отрицала. — У меня даже в ушах звенит от его силы. Папаша-то силен, а уж ребеночек и вовсе день с ночью сможет местами поменять, если только пожелает. А он может пожелать…

Огромной колдовской силе сына я, на самом деле, не слишком-то радовалась. Власть имеет отвратительное свойство развращать. А еще я боялась, что не только сила Тшилабы передалась моему ребенку, но и часть ее черной души тоже. Николас уже не единожды уверял меня в невозможности такого поворота событий, но покоя мне его слова не приносили.

— Ну да ничего, хозяйка, — внезапно снова заговорила Шарлотта. — Хозяин у нас мужчина основательный и с крепкой рукой, если племянницу урезонил и этих двух обалдуев к порядку приучил, то собственное-то дитя уж как надо воспитает.

И еще один удар, достаточно болезненный.

— Когда же только ты родишься? — тяжело вздохнула я и погладила живот.

Ребенок буянил куда больше обычного, как будто бы намекая, что скоро мы, наконец, сможем посмотреть друг другу в глаза.

Дверь открыла и в комнату ворвалась взволнованная Эбигэйл. Ленивую сонливость, которая не оставляла меня с момента пробуждения, как ветром сдуло. В руках подруга держала коралловые и розовые ленты.

— Кэтрин, какими лентами украсить букет? — задала подруга вопрос с такой интонацией, словно от моего ответа зависела ее жизнь.

Я ткнула пальцем наугад, даже не задумываясь. Будучи безнадежно замужней дамой, я потеряла даже те крохи романтичности, которыми обладала до брака. Так что хорошей советницы из меня для подруги не вышло.

— Как сегодня ведет себя малыш? — быстро сменила тему мисс Оуэн, присаживаясь на мою постель.

Моя беременность вызывала у Эбби самый живой интерес. Я подозревала, что девушка просто примеривала на себя это положение и пыталась как можно лучше подготовиться к недалекому будущему.

— Буен, как и всегда, — со смиренной улыбкой вздохнула я и погладила живот в который раз за утро. — Не могу дождаться, когда он уже появится на свет.

Увы, во мне говорила не материнская любовь, а страстное желание вновь безраздельно владеть своим телом и вновь получить возможность ходить, спать и есть свободно.

— А ведь это будет мой кузен! — рассмеялась подруга. В ее глазах словно отражалось весеннее небо.

Ни Эбигэйл, ни ее брата, ни мистера Уиллоби не беспокоило появление у их всемогущего дяди собственных детей. Потеря наследства ни в ком не вызвала ни малейшего недовольства, а прибавление семейства исключительно радовало всех представителях рода Дарроу. И молодые люди, и мисс Оуэн пребывали в полнейшем восторге от перспективы подержать на руках младенца.

— Кто бы мог подумать на том злосчастном балу, что ты будешь носить под сердцем моего кузена, наследника Дарроу, Кэтрин? — просто сияла от радости подруга. — Новая жизнь — это же так прекрасно!

«Новая жизнь» решила в очередной раз показать себя с самой дурной стороны.

Я только устало охнула, в который раз вопрошая, когда это только закончится. Тянущая боль, внезапно резанувшая внизу живота, оказалась для меня полнейшей неожиданностью. А потом пошли и рези. Первый раз я носила под сердцем дитя, но почему-то не сомневалась в том, что пришло время родов.

— Кэтрин, что с вами? — мгновенно перепугалась Эбигэйл, явно не понимая, почему меня корчит от боли.

Наивная девушка, выросшая как хрупкий цветок в оранжерее, она, наверное, и не представляла до этого дня, какая же это мука… А я буквально плакала.

Шарлотта влетела в комнату, отпихивая прочь мисс Оуэн.

— Хозяйка, хозяина звать? — деловито спросила горничная, отпихивая в сторону запаниковавшую мисс Оуэн.

Я тихо простонала сквозь зубы. Ну вот что за манера задавать идиотские вопросы, да ещё и в такой на редкость неподходящий момент?

— Поняла, — кивнула Шарлотта. — И за доктором отправлю.

Боль приходила словно волна, сметала и смелость, и самообладание, а затем снова отступала, давая надежду на избавление от страданий. Но, разумеется, я прекрасно понимала, что пока дитя не появится на свет, мои муки не прекратятся.

Эбигэйл пыталась суетиться рядом, причитала, но только раздражала. К сожалению, она не обладала необходимой выдержкой, чтобы оказать хоть какую-то помощь. К счастью, довольно быстро появился супруг, который выдворил дорогую племянницу в коридор. Дверь приоткрылась, и я увидела, что в коридоре стоят мистер Оуэн и мистер Уиллоби. Все ясно, роды вызвали нездоровый интерес у всех, кто находился в доме.

— Успокойся, — тихо произнес лорд Дарроу и взял меня за руку. Я вцепилась в его руку так, что, кажется, кости хрустнули, но супруг и вида не подал. — Скоро все закончится.

Я тактично не стала рассказывать о том, что Энн моя матушка рожала больше суток, и местный доктор был полностью уверен, что ни роженица, ни дитя не выживут. Тот ужас все ещё сохранился где-то в глубине моей души, напоминая о том, как близко может подойти смерть, даже если ты никогда не делаешь ничего предосудительного или же опасного.

Только не думать о плохом, не думать…

— Не оставляйте меня одну! — потребовала я в промежутке между схватками.

Как бы я ни старалась убедить себя, что все в порядке и идет так, как должно, но было страшно и с каждой секундой становилось только страшней. Эмили мама рожала не так тяжело, но тоже отмучилась изрядно…

А что если и я…

— Конечно, не оставлю, — заверил меня Николса с такой очевидной лаской в голосе, что на несколько мгновений я напрочь забыла о боли.

Охнула за дверями пришедшая в ужас Эбигэйл, ведь это же настолько неприлично, немыслимо, когда муж присутствует при родах жены. Леди Кэтрин Дарроу, урожденная Уоррингтон, прекрасно понимала, насколько ее просьба непристойна сверх всякой разумной меры. Но вот незадача, молодая женщина по имени Кэтрин отчаянно нуждалась в том, чтобы ее поддержал дорогой для нее человек.

— Не надо так отчаянно бояться, — мягко произнес супруг, наклоняясь ко мне. — Все будет хорошо, не сомневайся в этом. Ты молода и здорова, нет никакой опасности, что с тобой что-то случится.

Я тихо всхлипнула.

— Мама тоже была молода и здорова, но едва не умерла…

Даже когда мне довелось столкнуться с Тшилабой, я не боялась настолько сильно. Быть может, потому что не испытывала тогда такой сильной боли…

Супруг тяжело вздохнул.

— Шарлотта! Отправляйся в табор и привези сюда Шанту! Немедленно!

Я, разумеется, не видела, чтобы горничная подчинилась, но ни капли не сомневалась, что Шарлотту как ветром сдуло.

— Скоро будет Шанта, — продолжил успокаивать меня Николас, пока я корчилась от боли. — Она лучшая целительница из всех, каких мне только доводилось знать в своей жизни. Способна совершить даже невозможное. Ты будешь в полном порядке. И наше дитя. А теперь просто успокойся и дыши.

Руку его я так и не выпускала все это время, словно это было единственное, что удерживало меня в этой жизни.

— Ну что же это такое? Моя бесстрашная леди, которая с кулаками кинулась на ведьму, боится того, через проходит едва ли не каждая женщина? — усмехнулся мне супруг и коснулся губами моего лба.

Я вымученно улыбнулась.

— С Тшилабой я могла хотя бы драться… Немного отличается от появления на свет ребенка, — с трудом выдавила я и не смогла удержаться от крика. — Стоит отослать куда-нибудь Эбигэйл! Иначе она передумает выходить замуж!

По крайней мере, я бы на ее месте хорошенько задумалась о том, стоит ли любовь к мужчине таких страданий.

— Нет уж, замуж она выйдет, хочет того или нет. Сама так сильно просилась, теперь пусть уже не жалуется. Через два месяца отдам ее Грею и вздохну свободно. Я слишком стар, чтобы опекать молодых девиц.

О, именно лорду Дарроу следует беспокоиться о собственной старческой немощи. Стало так смешно, что даже удалось ненадолго забыть о схватках. Короткая передышка…

— А если родится девочка? — спросила я с лукавством, хотя плохо представляла, как могло так сложиться, что у лорда Дарроу первенцем будет дочь. — Тогда снова придется опекать молодую девицу. Лет этак через четырнадцать-пятнадцать.

Муж на пару мгновений сжал мою руку чуть сильней.

— Подозреваю, Кэтрин, родись у нас дочь, опекать ее не потребуется, — уверил Николас. — Ведь она наверняка будет такой же смелой и сильной, как ее мать.

Я тяжело вздохнула.

— Скорее уж, как отец.

Новая схватка скрутила меня, заставила кричать так, что стекла, кажется, зазвенели.

Создатель милосердный, да когда же это все закончится?!


Кажется, через одну вечность дверь открылась, и вошел семейный доктор, убеленный сединами почтенный и ученый человек. Которого я сразу возненавидела до глубины души, ведь он попытался выставить за дверь моего мужа! И мне было глубоко безразлично, что именно так следовало поступить любому нормальному доктору в подобной ситуации. Я не хотела оставаться с происходящим одна.

— Кажется, не все идет хорошо, милорд, — осмотрев меня, сообщил доктор, тихо вздыхая. — Ребенок, похоже, крупноват, если бы вы позволяли мне осматривать леди раньше…

Мне страстно захотелось использовать те бранные слова, которые порой допускали мои «племянники», когда ситуация оборачивалась совершенно неблагоприятно. Я просто не имела душевных сил подпустить к себе другого мужчину, постороннего, пусть он и являлся доктором. Супруг долго недоумевал по поводу моей стыдливости, но после решил все же пойти навстречу прихоти жены, и мы сошлись на том, что меня осматривает время от времени Шанта. Она была женщиной, что несколько примиряло меня со всей ситуацией, к тому же колдовская сила цыганки давала больше оснований для моей уверенности, чем диплом и многолетняя практика.

Лишь рожать муж уговорил меня в присутствии доктора. Слишком много слухов могло пойти, если бы вместо почтенного ученого человека в день рождения наследника в особняк явилась цыганка или же никто не явился.


— Я Шанту хочу видеть, — почти плакала я, спустя то ли пару часов, то ли вечность.

Разрешиться от бремени не удавалось, боль не отступала, и я уже мысленно придумывала эпитафию получше. Главное, успеть бы ее озвучить.

— Она скоро будет, — тихо уверил меня супруг, протирая лоб прохладной тряпицей.

Все это время лорд Дарроу сохранял удивительное присутствие духа и невозмутимость. Раньше бы я посчитала это редкостной бесчувственностью, теперь же спокойствие казалось мне тем, что не давало скатиться окончательно в пучину страха.

— Ну же, Кэтрин. Шанта скоро приедет. Тебе просто нужно не беспокоиться и дышать.

Доктор глядел на меня с такой беспомощностью, что не беспокоиться оказалось чрезвычайно трудно. Со мной явно что-то не так… Вероятно, действительно умираю…

Хотелось расплакаться, горько, как испуганному ребенку, но не может же леди Дарроу настолько уронить свое достоинство? Приходилось держаться из последних сил и цепляться за слова мужа, что все будет хорошо.

Когда слезы уже готовы были потечь в три ручья, в спальню ворвалась цыганка. Как всегда в своем ярком тряпье, прекрасная, как райская птица. По крайней мере, именно такой я видела ее. Явись в тот момент ангел Создателя нашего, и он бы вряд ли показался мне прекрасней уличной бродяжки в цветастых тряпках.

— Ну, красавица, тяжко? — с привычным весельем поинтересовалась шувани, шикнув на пожилого джентльмена.

Тот косился на нее с великим подозрением и сжимал в кулаке свои часы так крепко, словно боялся, что Шанта может вырвать их и кинуться наутек. Как бы сильно мне ни было больно, не улыбнуться не смогла: красавица из табора воровством никогда не промышляла. Ей и так приносили все, что ей требовалось. Сами. По одному только слову.

— Тяжко, — отозвалась я, кривясь от боли.

Цыганка подошла к постели и провела по животу.

— Ну-ну, разве такой кремень, как ты, может плакать из-за форменной ерунды? Разумеется, нет. Все у нас в порядке. Просто чуть-чуть помочь…

Старый доктор замахал руками как перепуганная птица крыльями и начал твердить, что не отвечает за последствия и вообще не желает отвечать за действия безграмотной цыганки.

Шанта зло зыркнула на него и смолчала.

В животе словно бы потеплело, а потом я снова завопила от боли, которая оказалась куда сильней прежней. У меня даже перед глазами потемнело. Или это уже стемнело за окном?

— Шанта! — взревел супруг, готовый стереться в пыль родственницу, осмелившуюся причинить мне боль. — Что ты творишь?!

Шувани махнула рукой — и Николаса отшвырнула в сторону.

— Помогаю твоей жене! Не вмешивайся, мужчина! Наша женская доля рожать в муках, так что боль я унимать не собираюсь. А вот родить девочке я помогу. И все будет в порядке.

Я поняла, что муки не прекратятся, и едва не начала плакать от отчаяния, но вот уверения цыганки, что мне не грозит умереть в родах, не дали окончательно потерять присутствие духа. Жить буду — уже удача.

— Кричи, красавица, — мягко приговаривала шувани, а после шептала что-то надо мной, жгла ароматные травы.

И я кричала так истошно, что в итоге охрипла.

Когда казалось, словно сил у меня больше не осталось, и я была готова потерять сознание, словно через толщу воды до меня донесся крик младенца.

— Ну вот, — радостно произнесла Шанта. — Дочка, твоя милость.

Через пару минут возни мне на грудь положили ребенка, так мучившего меня. И правда, девочка.

Совершенно крохотная. Еще красная и такая страшненькая… Я даже не могла понять, смуглая ли моя дочка или нет.

— Ну вот, придется все-таки готовиться к присмотру за девицами, — тихонько рассмеялась я целая макушку дочери. — Ева… Ее зовут Ева.

Супруг и не подумал противоречить мне, легко принимая имя.

Шанта протянула руки к дочери и взяла ее на руки. Никто не подумал ей противоречить, разве что старый доктор попытался что-то проворчать насчет грязных уличных попрошаек. Но кто бы стал его слушать? Шувани покачала младенца на руках.

— Вот и первая звезда взошла, — произнесла Шанта, глянув в окно. — Что же, для гаджо Евой будешь, а для меня и моего племени станешь зваться Чергэн. Звезда. Расти, Звездочка моя, расти быстрей. Ты станешь великой шувани.

Супруг кивнул, принимая решение своей кузины из табора. Мы дали обещания, а их следует выполнять, особенно если даны они ведьме.

Вот и плата за помощь цыганской колдуньи. Мне казалось, что она пожелает взять в ученики лишь наследника, будущего лорда. Это было бы разумно, тогда бы табор получил такое влияние, что и подумать страшно. Но, получив девочку, Шанта, кажется, осталась совершенно довольной.

А потом внезапно снова пришла боль, которой я уже не ожидала. От этого стало еще и обидно. Ведь все должно было закончиться с рождением ребенка! Так почему опять?! Я вскрикнула, и муж тут же всполошился.

— Что такое?! Шанта!

Цыганка не удивилась и не испугалась, словно все так и должно было случиться.

— Ну, и чего так кричать? — проворчала она, раздраженно зыркнув исподлобья. — Просто второй на свободу рвется.

От шока я даже кричать перестала на несколько секунд. Впрочем, новая схватка быстро вернула мне дар речи.

— Второй?!

Шувани укоризненно покачала головой, словно поражаясь нашей откровенной глупости. Мне даже на какой-то момент стало неловко, только никак не удавалось сообразить, за что именно.

Ева тут же оказалась на руках у ошарашенного таким поворотом событий отца, а Шанта вновь занялась мной.

— Так живот был огроменный, тут любой бы понял, что двойня. Потому и выходили тяжело. Не хотели расставаться, боялись, что разлучат. Я помогла родиться Чергэн, вот второй за ней и рвется. Все завершится быстро. Тужься, красавица, тужься.

Близнецы! Как же я сама действительно не подумала об этом?! Я ведь действительно походила на огромную бочку, но все твердили, что просто ребенок очень крупный. Никому и в голову не пришло думать о двойне!

Неудивительно, что меня избивали изнутри днем и ночью! Стоило только заснуть одному из близнецов, как в дело включался второй. Удивительная слаженность действий для тех, кто ещё даже не увидел этот мир.

Я делала как мне велели, тужилась, молясь уже только от избавлении от постоянной боли.

Как же храбра и сильна духом моя матушка, произведшая на свет четверых детей? Мне показалось, что теперь я и близко не подпущу к себе мужа. Ведь хватит же его милости лорду Дарроу двоих детей? Или нет? Шанта ведь говорила о троих? Возможно, мне удастся избежать еще одной такой пытки?

Второй из близнецов действительно появился на свет куда быстрей и куда легче. Буквально через полчаса он появился на свет и радостно сообщил громким криком о том, что родился.

— Мальчик, — сообщила Шанта с такой гордостью, словно это был ее ребенок. — Как назовешь, мамочка?

Я тяжело вздохнула, наслаждаясь пустотой собственного тела.

— Эдвард, — вздохнула я и протянула руки к сыну.

И снова Николас позволил мне делать то, что я пожелала.

Внезапно дети одновременно закричали так, словно произошло что-то дурное, вроде грязных пеленок или сильного голода. Но не одновременно же случилось такое несчастье? Так ведь не должно быть…

— Рядом их положите, а то так и будут глотки драть хоть до конца времен, — проворчала Шувани, неодобрительно покачав головой. — С близнецами вечно одна беда. То воюют друг с другом до смерти, то цепляются друг за друга тоже до смерти. У вас, выходит, будут друзьями.

Стоило Еве и Эдварду оказаться рядом на моей груди, как они действительно замолкли и залопотали о чем-то своем, совершенно непонятном взрослым. Блаженная тишина, без боли, без волнений… Уже через четверть часа я блаженно задремала, чувствуя приятную тяжесть детей.

Наверное, они стоили таких мучений и волнений.

Нет.

Они наверняка стоили. Они стоили абсолютно всего, что я прошла за свою жизнь, а не только боли во время их появления на свет.

— Ну вот, наследник для вас, наследница для меня, — торжественно произнесла Шанта с сияющей улыбкой. — Оба будут здоровы и счастливы. Воспитывайте их как должно. Пусть вырастут хорошими людьми.

Через несколько минут после ухода цыганки в комнату ворвались все племянники лорда Дарроу разом. Я едва успела немного привести себя в порядок с помощью Шарлотты. Сил на любезности у меня не оставалось, но и выставить за дверь счастливых родственников у меня решимости точно не хватало. Они жаждали познакомиться с новыми членами семьи.

— Ой, их двое! Близнецы! Как замечательно! — охнула Эбигэйл. Глаза ее сияли восторгом, так что я сразу поняла: мистеру Грею не придется переживать из-за наследников. Восторг от лицезрения двух мирно посапывающих младенцев явно перевесил ужас от моих криков на протяжении последних нескольких часов. — Кто?

Супруг с гордостью произнес:

— Девочка и мальчик. Ева и Эдвард.

На лице мистера Уиллоби было такое восхищение, которого я никак не ожидала от молодого человека, который вовсе не проявлял намерений в ближайшее время вступить в брак. Сложно было предполагать, что он, оказывается, любит детей.

— Будущий лорд Дарроу! — с улыбкой воскликнул мистер Оуэн.

Супруг тут же шикнул на племянника.

— Чарльз, потише!

Было уже поздно: Эдвард, словно сообразив, что речь о нем, разразился возмущенным воплем, а следом за ним занялась криком и недовольная жизнью Ева. Неожиданно для себя я сообразила, что прекрасно вижу разницу между близнецами, даже несмотря на то, что им еще и суток от роду не было, для меня Эдвард и Ева различались между собой как день и ночь.

— Привыкайте, дядя Николас, — фыркнул мистер Оуэн, — маленькие дети имеют обыкновение кричать по любому поводу. Вам не один месяц предстоит слышать эти дивные звуки. Но они действительно прекрасные крохи. И удивительно сильно похожи на Кэтрин.

Супруг поймал мой взгляд и поистине душераздирающе вздохнул.

— Что же, думается мне, растить таких детей окажется не самой легкой задачей.

Я с притворным возмущением ахнула.

— Сэр, неужто вы недовольны моим характером?

Ева словно бы одобрительно закряхтела.

Николас наклонился и поцеловал меня в лоб. Меня укутало теплом и покоем, каких раньше мне нечасто доводилось испытывать.

— Я благоговею перед характером моей несравненной супруги. И также буду благоговеть перед характерами наших детей. А теперь вам всем стоит хорошенько отдохнуть.


На первом в сезоне балу через месяц я уже цвела как роза в мае.

— Вы только взгляните на нее, — шептались за моей спиной. — Поговаривают, только что родила, а по ней и не скажешь.

Говорили очень тихо, еле слышно, сплетницы явно не желали, чтобы жертва их злословия слышала очередной несусветный бред о собственной жизни. К несчастью всех присутствующих, я обладала поистине лисьим слухом, от которого не могла укрыться ни одна пикантная новость.

А новостями я в свою очередь с огромным удовольствием делилась с мужем, который уже и заботился о дальнейшем благополучии излишне разговорчивых людей.

Новость о рождении наследника лорда Дарроу уже давно облетела столицу и обросла самыми разными удивительными подробностями. Шарлотта регулярно приносила их мне, давай возможность и повозмущаться, и посмеяться в свое удовольствие. Самой скандальной сплетней была та, согласно которой дети были вовсе не от моего мужа, а от мистера Грея. Да, мне до сих пор припоминали тот давний скандал. И даже то, что время не совпадало, никак не могло помешать поливать грязью меня и лорда Дарроу. Утешало только то, что самые активные любители позлословить за спиной очень быстро обзаводились огромным количеством неприятностей. Разумеется, совершенно случайных и никак не связанных с моим всемогущим супругом. Настолько не связанных, что я могла поспорить на что угодно: лорд Дарроу причастен к этим несчастьям.

— А может, вовсе и не рожала на самом-то деле? Говорят, доктора они из комнаты выставили! Вдруг не леди Дарроу мать детей лорда Дарроу?

Уже что-то новое. В моем случае любое разнообразие — это просто прекрасно.

— Когда же она только умрет, эта провинциальная выскочка? Ведь до нее все умирали, — прошипел кто-то ну совсем уж злобный. Вроде бы миссис Фицпатрик, богатая вдовушка, которая бы прочила в супруги моему мужу одну из своих четырех дочерей, девиц посредственных во всех отношениях, если бы не опасалась, что супружество с кузеном королевы грозит неминуемой смертью. Простить мне возмутительную живучесть эта дама никак не могла.

На миссис Фицпатрик зашикали со всех сторон. Злопамятность лорда Дарроу была общеизвестным фактом.

Их величества уже полчаса как открыли бал, а разговоры обо мне во всех частях зала все никак не утихали. Я стала главной новостью сезона. Я и мои дети.

Ее величество нашла меня взглядом среди толпы и направилась в мою сторону. Кажется, королева Вирджиния решила оказать милость своей верной подданной и лично поздравить с рождением детей. Официально. Личные поздравления мне довелось получить уже на следующий день после родов. Я оценила такой знак родственного внимания от монаршей особы и присела в глубоком реверансе, приветствуя королеву как полагается.

— Ох, полно, леди Дарроу, — рассмеялась ее величество с такой добротой и искренностью, что на моем лице также появилась улыбка. — Мы чрезвычайно рады, что вы осчастливили нас своим появлением. Как здоровье лорда Эдварда и леди Евы?

Интерес королевы вовсе не был банальной данью вежливости. Венценосная кузина моего мужа несколько раз лично посещала наш дом, чтобы понянчиться с новорожденными племянниками. От детей она пришла в полнейший восторг. Впрочем, таким образом близнецы действовали совершенно на всех взрослых, которым доводилось их видеть.

А уж их отец так и вовсе таял при виде своих драгоценных отпрысков. Я сильно подозревала, что мне придется проявить всю возможную строгость, чтобы Эдварда и Еву вконец не избаловали.

— Благодарю, ваше величество, они здоровы.

Близнецы меня только радовали, возможно, благодаря регулярным визитам Шанты, приносившей различные травы и отвары к вящему ужасу семейного доктора. Однако мнению цыганки супруг доверял несколько больше, чем ученому мужу.

— Рада слышать, леди Дарроу. Надеюсь, что теперь вы станете посещать нас чаще обычного. Простите мой эгоизм, дорогая, я знаю, как заняты молодые матери. Просто мне жаль лишаться столь приятного общества. И если вы ещё не определились с кандидатурами крестных, то его величество и мы желали бы стать крестными родителями лорда Эдварда.

От такого поистине великодушного предложения я сперва даже дар речи потеряла. Как и все присутствующие в зале. Казалось, словно каждый человек услышал обращенные ко мне слова. Такая милость со стороны монаршей четы должна была закрыть многие рты. По крайней мере, на какое-то время.

— Почту за честь, ваше величество, — снова села я в глубоком реверансе.

За спиной словно черная тень возник супруг. Мне не нужно было оглядываться, чтобы узнать о его появлении, я просто почувствовала.

— Мы благодарим, ваше величество, — произнес он с искренним чувством.

Королева Вирджиния рассмеялась.

— Это такая малость, право слово, лорд Дарроу. За все услуги, оказанные короне, вы вправе рассчитывать на куда большее. А что же очаровательная мисс Оуэн? До меня доходили слухи, что скоро доведется услышать некие хорошие новости об этой очаровательной молодой леди.

И как только королева прознала о том, что Эбигэйл вскоре будет обручена? Или все дело в визитах мистера Грея? Они пусть и были не особенно частыми, но раньше Рэймонд Грей не переступал порог дома Дарроу вовсе.

Было любопытно, что супруг рассказал их величествам о гибели почте всего семейства Грей, а заодно леди Уайтберри. Ведь ему наверняка пришлось объясняться, не так ли? Или любое действие моего супруга принимается в нашей стране как должное? Я пыталась расспрашивать Николаса, но тот только таинственно отмалчивался, намекая, что мне не стоит вмешиваться в дела государства. С последним я была полностью согласна, к тому же мое честолюбие полностью удовлетворяли попытки управлять домашними, временами полностью безуспешные.

— Вы совершенно правы, ваше величество, — с явным удовольствием произнес Николас, легким прикосновением к плечу заставляя меня подняться. — Сегодня мы сообщим о радостной новости.

Я покосилась на Николаса и заметила, как он обменивается с кузиной понимающими лукавыми взглядами. Значит, ее величеству и так все известно, и теперь она разыгрывает спектакль для двора.

С помолвкой тянули, поскольку мистеру Грею следовало относить траур положенное время, чтобы не вызвать еще больших кривотолков, избежать которых в любом случае не удастся. Ведь о нашем с ним «побеге» до сих пор любили вспомнить при каждом удобном случае.

— Эбигэйл, подойди, — окликнул племянницу муж, явно предвкушавший шок высшего общества.

Мисс Оуэн казалась хрупкой белой лилией в своем шелковом платье. Она послушно подошла к опекуну, встала подле него, опустив очи долу. Воплощение чистоты, смирения и всех прочих добродетелей, приличествующих девушке благородного происхождения.

Мне стало смешно, ведь я прекрасно помнила, о том, что творила эта очаровательная смиренница, когда ее пытались лишить вожделенного брака по любви. Вот уж точно, в тихом омуте… Еще и ресницы опустила для пущего эффекта.

Рядом буквально из воздуха соткался второй виновник грядущего переполоха, мистер Рэймонд Грей. Джентльмен также старательно изображал вместилище всех возможных добродетелей… Но вот он, по моему мнению, лицемерил все-таки на порядок меньше.

— Я рад сообщить, что мистер Рэймонд Грей просил руки моей племянницы Эбигэйл Оуэн, и я, как ее опекун, дал согласие на этот брак.

Звук был такой, словно буря поднялась. Я даже позволила себе небольшую зависть: мне не удалось настолько сильно шокировать общество, что бы ни вытворяла. Впрочем, быть не в центре очередного скандала… Пожалуй, это даже будет приятный для меня опыт.

Королева буквально просияла. Я могла поспорить на что угодно: не сообщи обо всем супруг именно на балу, ее величество кинулась бы обнимать племянницу и поздравлять ее со всей возможной сердечностью. Однако сейчас следовало сохранять приличествующую случаю величественность.

— Что же, я счастлива такому союзу, — провозгласила ее величество. — Лорд Дарроу, вы не устаете радовать нас! Остается надеяться, что и чета Грей также не будет долго ждать рождения первенца.

Эбигэйл очаровательно покраснела, а вслед за ней почему-то и мистер Грей. Вот уж точно пара голубков. Молодые, невероятно красивые, настолько очевидно влюбленные друг в друга, что глаза буквально слепило от их искренних чувств.

Думаю, они куда лучше очаруют местное общество, чем его милость и я. В нас не было и половины того обаяния, которое буквально излучали эти молодые люди.

— Вот так будет выглядеть светлая сторона семейства Дарроу, — едва слышно произнес супруг, украдкой пожимая мою руку, пока все восторженно любовались мисс Оуэн и ее чуть смущенным женихом.

Я хмыкнула, иронизируя над происходящим.

— Что же, значит, мы спокойно берем на себя темную сторону. Полная гармония.

Супруг согласился.

— Полная гармония.

Мисс Оуэн поздравляли с такой теплотой и искренностью, на какую сложно было бы рассчитывать ее мрачному дяде или же мне. Вот и романтичная Эбигэйл получила от жизни все, что только желала ее душа.

— А сама ты счастлива, Кэтрин? — осведомился супруг.

Неужели же можно было сомневаться в том, насколько сильно я довольна своею жизнью?

— Я более чем счастлива, Николас.

Загрузка...