— Шарлотта, не смотри! — приказала я горничной в перерыве между рвотными позывами.
Но ведьма смотрела на ужасное зрелище, не отрываясь.
Труп старой женщины лежал поодаль, в углу. Она не удостоилась такого же внимания, как и внучка.
Как же это было… Создатель… Как же мерзко… Страшно… Пожалуй, даже когда я увидела те растерзанные тела на дороге — и то не было так страшно. Ужас буквально душил. Эта девочка — она ведь мучилась… Мучилась перед смертью. Ее лицо было обезображено страданием…
— Колдовство… — прохрипела Шарлотта. — Это ведь колдовство…
Мистер Уиллоби откликнулся:
— Они же замучили… Замучили дочь Томпсона… Замучили ее для какого-то ритуала… Это сразу видно!
Вот только интересно… Принимал ли в этом участие сам Томпсон или нет. Убил бы он свою семью? И если убил бы, то ради чего? Ради чего можно сделать… такое?!
— Лакей… Он мог?.. — спросила я, поспешно вытирая платком в рот.
Во рту остался отвратительный привкус.
Мистер Уиллоби рассмеялся. Словно ворона закаркала.
— Мог ли дядя не заметить, что в его доме работает колдун?
Маловероятно. Его милость можно обвинить во многих грехах, но уж точно не во невнимательности. И он просто не мог пропустить такой неприятный сюрприз под собственным носом.
— Если колдун был сильнее него — мог, — почти что шепотом ответила Шарлотта Уилкинс. — Или если этого вашего… лакея прятал кто-то куда более сильный…
Мистер Уиллоби на миг на его лице отразилась настоящая паника. Подлинная паника. И я понимала его чувства. Кто-то более могущественный, чем лорд Николас Дарроу. Это… Это оказалось действительно страшно.
Но какие бы ужасы не произошли в доме Томпсона, это не меняло того факта, что мы все еще оставались заперты. С двумя трупами. И… И, быть может, с кем-то или чем-то еще…
— Наверное… Нужно… Нужно освободить ее… — произнесла я, не имя сил оторвать взгляд от распростертого тела. Лежащий рядом труп тещи Томпсона пугал не так сильно. Наверное, потому что проще примириться со смертью старого человека.
— Эту несчастную девочку…
Замученную дочь Томпсона было жаль едва ли не до слез. Даже после смерти она осталась в этом ужасном месте. Распятая. Униженная. Изуродованная.
Но стоило мне сделать первый неуверенный шаг в сторону истерзанной жертвы, как и мистер Уиллоби, и Шарлотта в один голос крикнули «Нет». Молодой человек даже преградил мне путь. Я не поняла даже сперва, что именно стало причиной их такого сильного недовольства. Ведь я не собиралась делать ничего дурного или неправильного…
А потом мертвая, как мне казалось, безнадежно мертвая девушка пошевелилась. Я смотрела на нее через плечо мистера Уиллоби, стоявшего на моей дороге. Поэтому видела все очень четко… Все видела. Как она повернула голову… Как уставились на нас ее глаза. Голубые, как небо… В них не было разума, зато я явственно разглядела что-то другое. Черное, древнее, злобное…
Губы дочери Томпсона дрогнули, но вместо речи из ее горла вырвался рык, в котором не было уже ничего человеческого.
Не нужно было освобождать девочку от колов. Хотя бы потому, что она и сама прекрасно справлялась с этой задачей…
— Создатель всеблагой и всемилостивый, спаси и помилуй нас… — начала я дрожащим голосом шептать молитву.
Никогда прежде не обращалась я к Создателю нашему с такой искренностью.
Казалось, только он и способен оградить нас от такого зла. Хотя едва ли меня хоть кто-то услышит.
Мистер Уиллоби толкнул меня в сторону лестницы и скомандовал:
— Наверх! Живо!
Фамильная храбрость в этот раз дала осечку. Я послушалась. Хотя и понимала, что своим поступком молодой человек обрекает себя на верную смерть. Меня гнал прочь страх, который перевешивал все: и желание не бросить его наедине с опасностью, и природное упрямство, и смелость… Все.
Шарлотта Уилкинс уже бежала вверх, даже не оглядываясь. Улепетывала, как перепуганный заяц от волка.
Шум внизу усиливался. Должно быть, покойница избавилась от кольев и уже… уже убивала мистер Уиллоби. И только осознав это, я остановилась. Остановилась — и поняла, что нужно вернуться. Вернуться… и сделать хотя бы что-то. Пусть даже и умереть вместе с ним. Тем более, куда я денусь из запертого дома?
Сверху раздался крик моей горничной:
— Дверь! Она заперта. Кто-то запер дверь. Спасите!..
Что же… Теперь у меня нет ни единой причины, чтобы не присоединиться к мистеру Уиллоби в его последнем подвиге.
Я резко развернулась и пошла назад.
Мистер Уиллоби отмахивался факелом от окровавленного ходячего трупа. Другого оружия у молодого человека просто не было. Как и хотя бы какой-то возможности выжить.
— Мисс Уоррингтон, какого черта?! — закричал на меня молодой человек.
Мертвая не особо боялась пламени. Медленно, но упорно двигалась на своего противника, прижимала его постепенно к стене… Пока почему-то не остановилась и не уставилась на меня. Уж не знаю, по какой причине, но я вдруг стала для чудовища более привлекательно жертвой…
— Мисс Уоррингтон, бегите! — услышала я отчаянный вопль моего спутника.
Хорошая идея… Но куда?! Бежать некуда. Совершенно.
Я медленно поднималась по лестнице спиной вперед. Позади завывала от ужаса Шарлотта Уилкинс. Мне впору было выть с нею. Но голос пропал. Да и ноги подламывались.
Мистер Уиллоби сыпал проклятиями. Он, похоже, желал скорее пожертвовать собою, чем спастись за счет моей гибели.
Что же… Умру я с уверенностью, что он все же был хорошим человеком. Очень хорошим.
Мертвая девочка не отрывала от меня взгляда. Не моргала. Не издавала ни звука. Только смотрела.
И я также глядела лишь на нее, словно завороженная.
Мертвая все приближалась. Мистер Уиллоби бросился в мою сторону. Уж не знаю, что он собирался делать… Однако ужасное существо оказалось куда быстрее: одно мгновение — и она уже подле меня, берет мои руки в свои. Я чувствую, какая холодная у нее кожа и словно что-то отвратительное струится по ней…
И голубые глаза напротив моего лица…
Уоррингтоны все-таки падают в обморок.
Приходила я в себя медленно, неохотно. В темноте было хорошо, спокойно… не страшно. Сперва я поняла, что лежу на чистом белье, которое пахнет свежестью и еще чем-то очень приятным. Дома… Точнее, в том месте, которое я сейчас называла домом. Столичный особняк лорда Дарроу.
Значит, спаслись… Но что же мистер Уиллоби? Шарлотта? Все ли с ними в порядке?
— Когда она очнется, дядя? — услышала я голос своего товарища по несчастьям.
Жив. Значит, хотя бы он точно жив. А что же моя горничная?
Но дядя… Что делает здесь его милость? Он же должен сейчас быть на другом конце страны. И опять все собрались в моей комнате. Бедная моя, чудом уцелевшая репутация…
— Скоро, Роберт, — отозвался лорд Дарроу.
— Дядя, ваше «скоро» длится уже десять дней. Я волнуюсь!
Сколько?.. Я попыталась открыть глаза, но веки были словно свинцом налитые.
— Терпение. Она скоро снова будет искать вместе с тобою неприятности, как и раньше. С мисс Уоррингтон все в полном порядке, можешь не волноваться за ее благополучие.
Сказано все было с изрядной долей иронии, словно бы его милость умилялся и потешался одновременно над нашими приключениями.
— Дядя! — возмутился чему-то, должно быть, понятному только им двоим, мистер Уиллоби.
— Полно, — осадил молодого человека лорд. — Признаться, я доволен, что ваши с мисс Уоррингтон отношения столь близки. При всех ее недостатках, она разумная девушка хорошего рода. Пожалуй, вздумай ты просить ее руки, я бы одобрил такой выбор.
Я ушам своим не верила. Решительно не верила. Лорд Дарроу и прежде заговаривал с племянником о возможном браке со мною. Но мне казалось, это лишь способ поиздеваться над молодым человеком. Да и сам мистер Уиллоби не выказывал большого восторга от подобной перспективы.
Да ведь сам он называл меня крысой!
— Еще несколько месяцев назад ты готов был растерзать ее за одно лишь предположение, что ее семья может породниться с нами, дядя Николас!
О да, я хорошо помню взгляды лорда Дарроу на том злосчастном балу.
— Я не люблю, когда моих родных расценивают как способ наживы. К тому же Эдвард Уоррингтон совершенно не подходит Эбигэйл.
Дорогой Эдвард не подходит для Эбби? И чем же? Почему же я подхожу мистеру Уиллоби, а мой брат негоден для мисс Оуэн? Или все дело в том, что Эбигэйл родная племянница лорда?
— Этот юноша слишком благороден и снисходителен, чтоб быть в полной мере здравомыслящим. А только действительно здравомыслящий человек способен обуздать твою кузину… Ты сам видишь, сколько она может натворить без присмотра. Младшие мисс Уоррингтон не наделены никакими достоинствами, которые примирили бы с их бедностью. Внешняя привлекательность… Увы, это недолговечно. Я же не люблю бессмысленных приобретений.
Бессмысленные приобретения… Вот как оценивал всех вокруг лорд Дарроу.
— Старшая — иное дело. Помимо безупречного происхождения она также наделена волей и умом. Из нее, право, выйдет недурная жена для тебя. И не забывай про ее родословную. Твоя матушка все же… Словом, не мне тебе напоминать. То, что простят Дарроу, не забудут Уиллоби. А предки мисс Уоррингтон участвовали в крестовых походах.
Я оторопела. Его милость говорил совершенно серьезно. Он действительно желал моего брака со своим племянником и будущим преемником. Создатель…
— А почему же ты не прочишь Кэтрин в жены Чарльзу, дядя? Почему этой чести удостоился именно я?
Почему-то протест против подобной кандидатуры в жены был выражен довольно мягко. Никаких обвинений в мой адрес, никаких оскорблений. Ну надо же.
Лорд как будто бы вздохнул.
— Он не так близок с нею, как ты. Да и Чарльза мисс Уоррингтон слишком легко и быстро подомнет под себя. Ты — другое дело, Роберт.
Значит, подомну под себя… Я не знала, считать ли эти слова укором или же комплиментом. Быть может, вельможа был прав… Мистер Оуэн, и правда, отличался редкостной мягкостью.
Но… Но я никогда не думала о себе как о возможной миссис Уиллоби или тем более возможной миссис Оуэн.
— Я не готов к браку. Да и мисс Уоррингтон… В ней нет склонности ко мне. Мы лишь хорошие друзья. И не нужно мне говорить, что порой удачный брак начинается с одной лишь дружбы, дядя. К тому же, если ты вдруг решил, что Кэтрин — это воплощение множества достоинств… То почему бы тебе не сделать ее леди Дарроу? Проклятие мы рано или поздно снимем… А ты вовсе не стар, чтоб вечно оставаться вдовцом. Да и не слишком ли это большое расточительство — передавать титул племяннику, если можно завести собственных детей?
Тут я едва не выдала себя. Сказанное мистером Уиллоби поразило меня настолько сильно, что притворяться спящей оказалось донельзя сложно. Леди Дарроу? Да он положительно лишился всяческого здравомыслия!
— Уймись, Роберт, — вторил моим мыслям его милость, который воспринял такое предложение именно так, как и следовало принять. С оторопью. — Стать леди Дарроу — это слишком уж высоко для нищей мисс Уоррингтон.
В этот момент сдержать облегченный вздох не удалось.
И лорд рассмеялся.
— Ну, вот мисс Уоррингтон и пришла в себя. У вас талант слышать то, чего лучше бы и не слышать.
Тут я не могла согласиться. Вот именно о таких вещах лучше знать, причем заранее. Не хотелось бы, чтоб меня однажды огорошили предложением стать миссис Уиллоби.
— Как вы, мисс Уоррингтон? — спросил его милость, подходя вплотную к кровати. — Попробуйте сесть.
Я подчинилась его приказу и начала медленно, неуверенно поднимаясь на локтях. Тело подчинялось неохотно. Оно было онемевшим, тяжелым… Словно бы и не моим вовсе.
В итоге голова закружилась и я едва снова не упала, но лорд Дарроу успел поддержать. Его руки слишком уж хорошо ощущались через тонкую ткань ночной сорочки, и я в очередной раз вспомнила о своей репутации.
— Спокойно, — сказал мне мужчина неожиданно мягко. — Спокойно. Сейчас все пройдет. Не нужно пугаться.
Я кивнула и прикрыла глаза, пытаясь взять себя в руки. Если лорд Дарроу говорит, что все пройдет, значит, все пройдет. Уж он-то точно в таких вещах разбирается.
— Что… случилось там? И что с Шарлоттой?
Пусть новая горничная была той еще занозой, но о ней я также беспокоилась. Она же ребенок, всего лишь вздорный ребенок.
— Случилось так, что вы с моим племянником столкнулись с магией опасной и могущественной. И спаслись чудом.
Я явственно вспомнила последние секунды до того, как упала без чувств. Покойница… Ее руки… Меня затошнило… Но почему?..
— Что это было за чудо?
В глазах его милости явственно различалась мрачная усмешка.
— Об этом чуть позже, мисс Уоррингтон. О своей горничной можете не волноваться. Она не пострадала. Разве что прорыдала несколько дней. Но для девиц это только полезно.
Я уцелела. Мистер Уиллоби уцелел. Шарлотта Уилкинс — и та в полном порядке.
Невероятно… Оно ведь собиралось убить нас, то кошмарное существо. И могло убить. Почему мы все невредимы? Что произошло на самом деле в доме Томпсона? Что за ужасный обряд был проведен там, в подвале?
— Милорд, объясните… что за чертовщина произошла там? — тихо, почти жалобно спросила я у мужчины. — Пожалуйста.
Мне так важно было понять. Казалось, я сойду с ума, если так и останусь в неведении.
— Это не то, что следует знать особе вашего возраста, мисс Уоррингтон, — сухо ответил мне лорд и покинул комнату раньше, чем я успела еще хоть что-то сказать.
Захотелось сказать какую-то грубость, которая совершенно не пристало произносить леди.
— Можете даже не пытаться, мисс Уоррингтон, — тихо сказал мистер Уиллоби с нескрываемой досадой в голосе. — Даже мне дядя не обмолвился ни единым словом. Хотя безусловно, что-то дядя понял… Могу только заверить, что чертовски рад тому нашему благополучному спасению из того ужасного места..
Я обхватила колени и уставилась на молодого человека.
— Вы называли меня Кэтрин, — с долей мрачности заметила я. Спускать подобное отношение я вовсе не собиралась. Даже несмотря на то, что испытывала к мистеру Уиллоби определенную привязанность.
Племянник его милости развел руками и вздохнул.
— После всего, что мы пережили вместе… Мы же вами, в конце концов, близкие друзья.
Даже если… Но ведь именно этот человек называл меня… крысой. То, что я никак не озвучила свое возмущение его словами, не значит, будто возмущения не было. И уж тем более я не забыла нанесенной обиды.
— Это в любом случае не повод вести себя со мною фамильярно, мистер Уиллоби, — процедила я сквозь зубы.
— Ни капли не изменились, — со странным удовлетворением прокомментировал молодой человек. — Остались все той же.
Следовало сменить тему. Я понадеялась, мистер Уиллоби уже уяснил, что я не потерплю невежливости.
— Что случилось там, в подвале? Когда я лишилась чувств…
Джентльмен привычно устроился на моей кровати.
— И все-таки Уоррингтоны падают в обморок, — не без иронии заметил мистер Уиллоби. — Хотя, признаю, я сам был готов в тот момент последовать вашему примеру. В конце концов, к такому невозможно оказаться готовым… Когда та тварь подошла к вам и прикоснулась… Клянусь, я думал, что у меня сердце остановится от ужаса. Но… но стоило только ей взять вас за руки — как сперва упали вы, а затем и то существо.
Я еще могла лишиться чувств от ужаса, но вряд ли уже мертвая девочка также просто упала в обморок. Что же случилось, когда то существо прикоснулось ко мне?
— А дальше? — спросила я.
Молодой человек пожал плечами.
— Все стало нормальным. Снова. Открылись окна, двери… Разве что вы никак не желали приходить в себя… После того, как мы с вами и Шарлоттой вернулись домой, я немедля связался с дядей. Тот появился уже к вечеру и, осмотрев вас, сказал, что ничего страшного не случилось.
К вечеру. Создатель милосердный… К вечеру! А лорд Дарроу был на другом конце страны!
— Он меня точно убьет… — простонала я, закрывая лицо руками. — Наверняка ведь убьет…
Хохот мистера Уиллоби был просто оглушительным. И потешался он, судя по всему, именно надо мною.
— Мисс Уоррингтон, и все же вы невозможны. «Он меня точно убьет»… Дядя Николас печется о вас так же, как о любом из своих племянников. Право, он не заслуживает, чтоб его так… демонизировали.
Я убрала руки от лица и с озадаченностью уставилась на собеседника.
— Да вы ума лишились. Его милость так строг со мною…
Тот лишь пожал плечами.
— Вы правы, строг. Как и со мною или же с Чарльзом. Забота дяди всегда требовательна, что уж поделать. Однако же от того не менее сердечна. Он явился вам на выручку не для того, чтоб после отчитывать за свою помощь. В случившемся не было вашей вины, как и моей. Просто… ловушка. Слишком искусная, чтоб мы смогли уберечься.
Словам мистера Уиллоби было нелегко поверить. Неужели лорд Дарроу действительно обращается со мною так же, как с собственными племянниками?
— Но, однако, к Эбигэйл он относится со снисходительностью.
Пожалуй, временами даже излишней.
— Эбигэйл — девица, — заметил молодой человек.
Как будто бы я не знала об этом прежде.
— Кто же тогда я?!
Племянник его милости усмехнулся. В зеленых глазах мелькнули смешинки.
— Вы мисс Кэтрин Уоррингтон, особа разумная, пусть и слегка авантюристка. Вы никак не походите на девицу, которая нуждается в снисхождении. Отдыхайте пока. Я пришлю к вам Шарлотту.
На душе все-таки немного потеплело. Значит, не бесполезная.
Шарлотта Уилкинс явилась ко мне через несколько минут. Казалось, за время моего беспамятства юная ведьма изрядно присмирела. Она даже попыталась сделать книксен. Уму непостижимо. Уж не знаю, что так сильно повлияло на ее поведение.
— Здравствуй, Шарлотта, я рада, что ты невредима, — поприветствовала я горничную.
Та посмотрела на меня как-то странно и пробормотала приветствие. Взгляд у девочки показался мне затравленным.
— Я тоже рада, что вы пришли в себя, — хрипло сказала она в итоге, стараясь не смотреть на меня.
Это мгновенно насторожило меня. Вежливая Шарлотта Уилкинс, которая не просто не смотрит на меня — даже близко не подходит.
— Шарлотта! — окликнула я девочку, намереваясь подойти к ней сама, раз уж она не рискует приблизиться к моей постели. — Что происходит?
До того ужасного происшествия горничная наверняка бы огрызнулась. Сейчас… Сейчас она сделала несколько шагов назад и в панике покосилась на дверь.
Но она же ведьма. Наглая, невоспитанная девчонка.
Она же меня боялась чуть ли не до крика…
— Шарлотта… — позвала я ее служанку еще раз и протянула к ней руку.
Вероятно, это было ошибкой, потому что девочка едва ли не с воплем вылетела прочь из комнаты.
Создатель… Да что же это такое? Почему она начала так странно относиться ко мне? Ведь его милость и мистер Уиллоби не вели себя иначе? Что же со мной…
Несмотря на слабость, я заставила себя встать на ноги и одеться, пусть это и заняло куда больше времени, чем обычно. Мне было важно понять, почему ко мне теперь так относится Шарлотта Уилкинс.
А вопросы лучше всего задавать лорду Дарроу. Только он знает все. Другое дело, захочет ли его милость что-то мне рассказывать. Он умеет хранить тайны, и при моем пробуждении этот человек также не демонстрировал желания посвятить меня в них.
Но я должна была попытаться. Ведь это, в конце концов, моя жизнь…
Все встреченные мною слуги вели себя как обычно, что укрепило меня во мнении, что причиной странности Шарлотты было именно происшествие в доме.
Да я и сама плохо представляла, что же там случилось. Что случилось с тем ожившим трупом, и почему он снова стал просто трупом, стоило ему лишь коснуться меня?
Ноги словно сами несли меня к кабинету лорда Дарроу. И вломилась внутрь я без обязательного стука — так велико оказалось мое волнение.
Его милость сидел за бумагами и был чем-то крайне недоволен, когда я появилась на пороге его кабинета. Разумеется, стоило мне войти, как недовольство хозяина дома стало еще больше.
— Мисс Уоррингтон, сейчас вы должны лежать в постели, — мрачно произнес мужчина, откладывая в сторону очередное письмо. — Так что вы делаете в моем кабинете?
Сказано это было ледяным тоном. Вероятно, таким образом его милость намеревался водворить меня назад в спальню.
— Я хочу знать правду! — выпалила я, подходя поближе к столу.
Звучало ужасно по-детски… Пожалуй, так я не вела себя лет с пятнадцати. Слишком рано повзрослела.
— Еще час назад вы готовы были принять то, что вам сказали, и не настаивали на дальнейших объяснениях, — резонно заметил лорд Дарроу, поднимаясь на ноги.
Что же, хотя бы мои проблемы посчитали куда более значимыми, чем несомненно важные и срочные дела его милости.
— Значит, что-то случилось. Вероятно, вы встретились со своей горничной, а глупая девчонка не сумела держать себя в руках.
Взгляд мужчина пронзал насквозь и, кажется, лорд Дарроу прекрасно видел все, что творилось в тот момент в моей голове. Из-за этого я чувствовала тревогу и почему-то одновременно и спокойствие. В конце концов, это же лорд Николас Дарроу, он достаточно могущественен, чтоб решить мои маленькие проблемы.
— Все как вы сказали, милорд, — уже чуть более сдержанно ответила я. — Она меня испугалась. А ведь Шарлотта настолько наглое и невыносимое создание… Она ни во что меня не ставила… И совершенно не боялась! Со мной что-то не так?
Губы у меня мелко задрожали.
— Мисс Уоррингтон, вам лучше успокоиться и взять себя в руки. Шарлотта Уилкинс способная девочка, но слишком уж прямолинейная и глупая. Вы все та же, что и прежде.
Та же, что и прежде… Та же, что и прежде… Ведь со мною действительно случались странные вещи. Необъяснимые вещи. Дикая Охота, которая не тронула человеческую женщину, даже столкнувшись с нею. Благой фэйри, который настойчиво пытался лишить меня жизни…
Я знала только один способ подтвердить эту теории или опровергнуть.
— И поэтому за мною так настойчиво охотился… шут Благой Королевы? Поэтому меня не оставляет в покое Охотник? — спросила я мужчину и посмотрела ему в глаза.
На мгновение мне померещилось, что в его взгляде мелькнуло сожаление.
— Боюсь, что так, — ответил он.
Что же. Хотя бы какой-то части правды я все же удостоилась. Лучше, чем ничего. Это так ужасно — постоянно идти в тумане, не зная куда… Именно так я и чувствовала себя.
— И поэтому вы предложили мистеру Уиллоби жениться на мне?
Мужчина улыбнулся.
— Вы всегда точно знаете, когда лучше прийти в себя. Это одна из причин, по которой этот брак кажется мне разумным решением. Так вы будете подле меня. И я смогу как и прежде защищать вас. К тому же, так вышло, что миссис Уиллоби не благородного происхождения. Ее отец был лишь торговцем. В некотором роде это бросает тень на Роберта, а ведь ему предстоит занять мое место. Родство с Уоррингтонами укрепит его положение в обществе… А деньги… Денег у семьи Уиллоби достаточно, чтоб Роберт женился не из материальных соображений.
Я кивнула. Разумно, все так разумно и правильно… Только в этот момент я полностью осознала, что чувствовали мои брат и сестры, когда я решительно устраивала их судьбу в соответствии с собственными представлениями о благе.
Брак с мистером Уиллоби должен был полностью удовлетворить мои амбиции, обеспечить будущее не только мое, но и моих сестер…
— К тому же вы с моим племянником прекрасно ладите, это видно сразу. Думаю, ваша семейная жизнь будет счастливой и спокойной.
Несомненно. Это будет взаимовыгодный брак. Мы действительно ладим с мистером Уиллоби и относимся друг к другу с изрядной долей приязни… К тому же, он вряд ли станет деспотичным мужем, которому от жены потребуется только лишь слепая покорность. У меня, по сути, не было ни единой причины для недовольства.
Ни единой разумной причины.
— Мистер Уиллоби против этого брака, — заметила я, потупившись.
Лорд вздохнул.
— И, как я вижу, не только он. Я смог бы убедить племянника в необходимости подобного шага. Он в достаточной мере уважает вас и знает свой долг перед семьей.
Последовала неловкая пауза.
— Но, я так понимаю, убеждать мне придется не только Роберта, но и вас, не так ли?
В этой фразе его милости звучало достаточно иронии, чтоб я залилась краской. Он откровенно потешался надо мною, этот мужчина.
— Неужели в вас все же проснулась женская натура, которая столько времени спала? — поинтересовался лорд Дарроу, заглядывая мне в глаза. — Ну же, мисс Уоррингтон. В конце концов, сейчас я ваш опекун и должен заботиться о ваших интересах.
Никак не удавалась понять, спрашивает он всерьез или просто хочется посмеяться надо мной, прежде такой рассудительной и холодной. Такая резкая перемена…
— Простите, милорд… — тихо вздохнула я. — Должно быть, вы правы…
Лорда Дарроу улыбнулся со странным удовлетворением и покачал головой.
Он что, не злится на меня за такой отказ? За то, что я высказалась против его плана, который действительно должен был принести многим если не счастье, то комфорт и довольство? В том числе и моей собственной семье…
Его милость действительно имел все шансы уговорить племянника на подобный брак. А миссис Уиллоби может сделать для своей семьи куда больше, чем мисс Уоррингтон, тут сомнений нет.
И все же почему-то лорд кажется довольным.
— Тут не за что просить прощения, мисс Уоррингтон. Думаю, я даже рад такому повороту дел. Значит, вы понемногу учитесь любить себя.
Теперь меня уже поставили в тупик.
— Но почему я должна любить себя? — растеряно пробормотала я.
На лице лорда Дарроу появилось странное выражение. Снисходительное. Кажется, мистер Уиллоби не ошибся, когда говорил, что его дядя относится ко мне так же, как относится к своим племянникам.
— Однажды вы поймете сами, мисс Уоррингтон. И, я надеюсь, это произойдет довольно скоро. Можете не волноваться, я не стану настаивать на заключении брака, если вы будете столь категорически против.
Обещание лорда действительно успокоило. Если бы он собирался во что бы то ни стало устроить наш с его племянником союз…
— Но что произошло в доме Томпсона, ваша милость? — спросила я.
Лорд ясно дал понять: объяснять странности, происходящие со мной, он не станет. Но почему бы не пойти к истине другим путем?
— Обряд, мисс Уоррингтон. Дрянной обряд, хочу вам сказать. Эти женщины умирали дурно. И колдун, который сделал это, получил их силы… И заодно вложил заклятие в тело той несчастной девочки. Она уже не была собой, когда собиралась напасть на вас.
Я кивнула и не решилась расспрашивать мужчину дальше. И так позволила себе куда больше, чем стоило.
— Это было понятно. Все походило на ловушку. Но на кого ее поставили? Мы с мистером Уиллоби не самая знатная дичь…
Ответ лорда Дарроу меня несколько смутил.
— Как знать, мисс Уоррингтон, как знать…
Поговорить с Шарлоттой его милость также пообещал, но при условии, что я немедленно лягу в постель и буду отдыхать еще как минимум день. Я согласилась. Меня слегка шатало от слабости и волнения, поэтому требование не казалось неразумным. Признаться, я и сама мечтала в тайне просто лечь и еще немного отдохнуть, но признаваться в этом лорду не стала бы даже под страхом смерти. Но, конечно, он и так все прекрасно понял.
Лежа в постели, я размышляла над тем, что произошло в последнее время. Со мной. С другими. И с волнением поняла: я стала частью какой-то большой игры, смысла которой попросту не понимала. Роли своей я не знала и даже не представляла, какой она может быть…
Но я оставалась под покровительством лорда Дарроу, и он, кажется, в самом деле благоволит мне. Жаль только, понять это мне удалось не сразу. Все же именно заботу проявлял ко мне вельможа, пусть она и выражалась порой слишком жестко.
К обеду в мою комнату вновь наведалась Шарлотта. Девочка изо всех сил пыталась держать себя в руках, и мне сразу стало любопытно, что же такое ей наговорил его милость. Ко всему прочему, выглядела моя служанка куда более благопристойно, чем прежде: черные кудри были стянуты в строгий пучок, платье, явно выглаженное, сидело куда лучше. Метаморфозы меня удивляли… Но что же с ее взглядом… — Я прошу прощения, мисс Уоррингтон, за мое недопустимое поведение, — выпалила горничная явно заученную фразу.
Лорд Дарроу мог заставить ее подчиниться и прийти, но заставить девочку быть искренней не было под силу даже ему.
— Шарлотта, скажите мне, что случилось в том доме, — прямо спросила я у нее.
Мистер Уиллоби не обладал никакими способностями, поэтому не знал о сути произошедшего. Его дядя знал, конечно же, все. Но не желал рассказывать об этом. Разумеется, его милость поступал так, заботясь об общем благе… А вот Шарлотта Уилкинс знала все. И на чувства других ей было наплевать.
— А то ты не знаешь, — мигом вышла из образа идеальной горничной ведьма.
Нет, взгляд остался прежним. Дикий зверь, попавший в ловушку и люто ненавидящий своих пленителей.
Я покачала головой.
— Нет, не знаю. Поэтому спрашиваю у тебя.
Мои слова девочку слегка смутили, как мне показалось. Уж не представляю, чего она ожидала, но эти ожидания оказались обмануты.
— Почему же не спросила у лорда? — мрачно пробормотала Шарлотта Уилкинс, опуская взгляд и начиная теребить передник.
Я отметила про себя, что руки у девочки все еще больше похожи на руки уличной оборванки, чем на руки горничной в богатом доме.
— Ты… Ты сама чудище еще то! Та покойница — она ведь тебе все отдала. Все, что в ней осталось. Ты такая же, как она! Кукла колдуна! — выпалила на одном дыхании девочка, сжимая кулаки. — Ты проклята. Как лорд этот проклят, так и ты проклята!
В тот момент я пришла к неутешительному выводу: лорд Дарроу был полностью прав, когда не желал мне рассказывать подобные вещи. Лучше мне действительно ничего не знать. Проклятие — это определенно не то, о чем хочешь знать…
— С чего ты это взяла? — хрипло спросила я у девочки.
Часть меня надеялась, что Шарлотта ошибается или же просто решила дурно пошутить над ненавистной хозяйкой. Но разум говорил: все так и есть. Я действительно проклята.
— Я не хочу служить тебе! Не хочу. Но он приказал мне! Он приказал мне, и я ничего не могу поделать! — кричала горничная едва не плача от отчаяния.
В какой-то мере я понимала ее чувства. Она была еще слишком молода, наверняка она до смерти напугана. И ненавидит лорда Дарроу, меня и мистера Уиллоби. А еще весь мир в придачу.
— Если его милость что-то решил, оспорить его приказы не может никто, — произнесла я тихо. — И тебе придется смириться с этим, Шарлотта.
Как уже смирилась я подобным положением вещей я сама.
— Что приказал тебе лорд Дарроу? — тихо спросила я. — Мне нужно знать. Тогда я смогу найти способ, как нам побыстрее избавиться друг от друга.
Черноволосая ведьма уставилась на меня с явственным недоверием во взгляде.
— Ты что, говоришь, будто хочешь от меня избавиться? Тебе-то самой это зачем? Ты без присмотра долго не протянешь.
Не протяну?
«Так вы будете подле меня. И я смогу как и прежде защищать вас». Лорд Дарроу именно так сказал мне. Меня нужно защищать…
— Но ведь его милость… — неуверенно начала я.
Разве у него недостаточно сил, чтобы оградить от опасностей еще одну проклятую? Еще одну. И сам он также проклят… На самом деле проклят… Неужели в этом кроется причина гибели леди Дарроу?
Я задумчиво покачала головой. В любом случае, совершенно невозможно, чтоб его милость вдовел из-за собственного злого умысла. Я успела достаточно узнать его характер. Лорд был кем угодно, но не хладнокровным убийцей.
— Не может быть в двух местах одновременно. И не сможет постоянно таскать за собой женщину. Даже такая как я знает, что подумают о вас с ним, — с явным презрением бросила девочка.
Даже такая как она… А подумают, что я… его любовница. Все просто и понятно. И моя репутация будет уничтожена безвозвратно, а, следовательно, и репутация моей семьи… Тогда пределом мечтания будет хоть какое-то замужество для сестер, а не удачное.
— Я не прокаженная, чтоб меня сторониться, — тихо промолвила я, закусывая губу едва ли не до крови.
Ведьма демонстративно скривилась.
— Уж лучше проказа, чем проклятие. Как только тебя этот лорд не выкинул за порог.
Оставалось только пожать плечами.
Сама не понимала, честное слово. Если бы это была лишь попытка отплатить за давнее спасение Эбигэйл… То ведь лорд Дарроу уже столько раз спасал меня, что, как мне казалось, не стоило даже вспоминать. Бед от моего присутствия уже случилось куда больше, чем я принесла пользы.
Но дядя моей подруги все еще упорно держит меня при себе.
— Он благородный человек, — неуверенно произнесла я. Точней, попыталась говорить строго, чтобы поставить девчонку, потерявшую всякий стыд на место, но вышло не очень убедительно.
Шарлотта Уилкинс криво ухмыльнулась. Подобная гримаса совершенно не пристала горничной.
Но почему-то мне стало куда легче, когда вздорная девчонка снова показала дурной норов. Хотя бы не убегала прочь с криком…
— Благородный… Это точно. Не пристукнул ни тебя. Ни меня. Хотя и стоило. Тебя опекает. Меня… Меня приставил к делу. Пообещал того, кто убил нашу Лиди, найти. И ведь найдет, раз пообещал.
Словно могло быть иначе. Вряд ли мой нынешний опекун позволит, чтобы кто-то вредил его семье и прислуге безнаказанно. Прощать явно не в его характере.
Впрочем, Эбигэйл он наверняка простит за все, что она натворила. На своих близких милосердия лорда Дарроу наверняка хватит. Всегда хватало.
— Найдет, — согласилась я со словами Шарлотты. — Наверняка найдет. И тогда этот человек или же люди, если их было много, пожалеют обо всем.
— Вот я и уйду, как только он это сделает. А пока присмотрю за тобой, проклятая. Раз уж так лорд хочет, — сверкнула черными глазами ведьма и села в кресло. — Он велел мне за тобой в оба глаза глядеть.
Ну, раз уж велел…
Через пару часов вынужденного безделья я готова была пойти на что угодно, лишь бы унять жестокую скуку. Даже взять в руки книги, что так любила Эбигэйл. Посылать за чем-то иным Шарлотту оказалось безнадежным делом: читать юная мисс Уилкинс, оказывается, не умела, и найти нужную была просто неспособна. Сама я посчитала, что на этот раз лучше подчиниться приказу его милости и послушно лежать до полного выздоровления. Пусть вынужденное безделье оказалось поистине мучительным.
В итоге я читала о том, как бедная мисс Ева Риддл противостоит коварному иберийцу Мануэлю, который так и норовил погубить ее репутацию всеми доступными способами. Способов в его арсенале имело до крайности много. Но девица упиралась до последнего и даже у алтаря (куда Диего притащил ее не иначе как от отчаяния) пыталась сопротивляться настырному иностранцу. Хотя учитывая, что ей, бесприданнице предложил руку и сердце состоятельный дворянин…
Впрочем, я, не далее как сегодня, имела глупость сказать его милости, что не желаю выходить замуж за его племянника, человек обеспеченного, к тому же, в будущем преемника лорда Дарроу на государственном посту.
Следовательно, женщины действительно подчас проявляют редкостную глупость и непоследовательность…
Шарлотта вновь устроилась в кресле и наслаждалась тем, что следила за дракой двух кошек во дворе. Ее развлечения были просты и незамысловаты, но, кажется, доставляли девочке подлинное наслаждение. Каждому свое.
И все же каков наглец этот Алехандро… Если бы какой-то поклонник мисс Оуэн осмелился провернуть хотя бы сотую долю того, что проделывал книжный герой, лорд Дарроу вызвал бы негодяя на дуэль и непременно убил. Тут и второго мнения быть не могло.
Наверное, именно поэтому Эбигэйл Оуэн так любила подобные книги. Слаще всего мечтать о несбыточном… О грубом и напористом нахале, который сделает все, чтобы добиться тебя. Все равно в реальности подобного рода субъект быстро отправится на тот свет благодаря бдительному опекуну. Следовательно, никакой опасности нет и быть просто не может.
Что удивительно, но до алтаря Ева добралась невинной девушкой… Здравый смысл подсказывал: с Алехандро явно что-то нечисто. Каждый поворот сюжета радовал меня все больше и больше.
— Что же вас так веселит, мисс Уоррингтон? — призвал меня к реальности мистер Оуэн. — А… Я вижу, моя сестра уже успела посвятить вас в свою веру.
Первым порывом было спрятать компрометирующую меня книгу. Но смысла в этом попросту не было. Все равно ее уже все видели…
— Здравствуйте, мистер Оуэн. Это всего лишь временное помрачение рассудка, — пробормотала я со вздохом, не сразу решаясь поднять взгляд от страниц.
— Будем надеяться на это, — с откровенной иронией произнес мистер Уиллоби, который явился ко мне вместе с кузеном. Вот уж точно неразлучники. — Мне бы не хотелось потерять в вашем лице приятную собеседницу.
Однако веселость быстро покинула молодого человека.
— Я знаю, вы говорили с дядей Николасом сегодня. Он наверняка спрашивал вас о нашей с вами… возможной свадьбе.
Волнение мистера Уиллоби было мне совершенно понятно. Если бы милорд решил вплотную заняться вопросом союза между мною и своим племянником, мы бы не устояли перед его натиском.
— Да. Я сказала, что не желаю становиться вашей супругой, пусть между нами и зародилась симпатия. Его милость пообещал, что не будет настаивать на этом союзе. К тому же… вряд ли ему сейчас до матримониальных планов.
Это тоже было правдой. Слишком много бед в одночасье обрушилось на семейство его милости, чтобы отдавать все силы устройству брака подопечных.
— Лорд сказал, кто стоит за всем случившимся? — поинтересовалась я у молодых людей, с тревогой бросив взгляд на Шарлотту.
Можно ли теперь говорить при ней полностью откровенно? Его милость приставил ее ко мне, но все же Шарлотта Уилкинс — это дикий зверек, который норовит укусить при любой промашке. Племянники лорда, однако, не проявили никакого беспокойства и не предпочли вообще не обращать внимания на горничную.
— Греи, — махнул рукой мистер Уиллоби. — Других вариантов нет. Они уже давно пытаются уничтожить всю нашу семью теми или иными способами. На этот раз мерзавцы едва не добились своего. Мы должно были умереть, мисс Уоррингтон.
Греи… Я вспомнила Рэймонда и Оливера Грея. Они не производили впечатления законченных мерзавцев. Но если именно Греи погубили родителей мистера Оуэна и Эбигэйл, то не стоит удивляться тому, что молодые Греи не окажутся так уж просты.
— Это сказал ваш дядя? — решила уточнить я.
Мистер Уиллоби и мистер Оуэн переглянулись, как мне показалось, недовольно. Видимо, мои сомнения их возмутили.
— Нет, мисс Уоррингтон, — ответил более сдержанный по натуре мистер Оуэн. — Дядя не говорил нам подобного. Но если кто и осмелится вставать на пути дяди Николаса, так это семейство Грей.
Никто кроме Греев… Тогда получается, леди Элинор также связана именно с Греями. В моей голове подобное попросту не укладывалось.
— Так Греи тоже колдуны? — растеряно спросила я.
Только этого нам и не хватало. А если они станут использовать свои способности, пытаясь добраться до мисс Оуэн, то что я и другие племянники лорда Дарроу сможем им противопоставить?
Мистер Уиллоби с видом донельзя мрачным кивнул.
— А вы думаете, будто кто-то без дара может играть с дядей Николасом на равных? Кто из простых людей способен на подобное? Поэтому я думаю, что Рэймонд Грей попросту приворожил глупышку Эбби. Иначе с чего бы ей вести себя настолько глупо и упрямо?
О, эти мужчины… Они так мало смыслят в женщинах, хотя и без устали твердят, что понять дам для них не составляет ни малейшего труда. И при этом стоит им столкнуться с женщиной, ее надеждами и желаниями в реальности, как представители сильного пола растеряно разводят руками.
Я имела неосторожность полагать, что в мотивах мужчин я разбиралась довольно неплохо для провинциалки двадцати двух лет отроду.
— С того, что влюбленные девушки именно так себя и ведут? — невинно уточнила я у мистера Уиллоби. — У меня две младшие сестры, и поверьте, когда они вбивают себе в голову, что очередной поклонник — это их Истинная любовь… Не нужно ни чар, ни зелий, чтобы девица повела себя не лучшим образом.
Порой даже самым разумным и благовоспитанным молодым особам напрочь отказывает здравомыслие, и они бросаются в новое чувство очертя голову. А мисс Оуэн — это в первую очередь юная барышня, которая выросла, окруженная ласковой заботой родных, ей трудно поверить в то, что мир может оказаться жесток по отношению к ней, а любовь может оказаться вовсе не любовью.
Мне бы искренне хотелось, чтобы однажды моя подруга повзрослела, не потеряв при этом своего добросердечия.
— Пора ответить Греям той же любезностью, — процедил мистер Уиллоби, устраиваясь у меня в ногах. — Хватит уже ждать, когда они в очередной раз нанесут удар! Вы со мною согласны, мисс Уоррингтон?
С ответом я не нашлась. И мне оставалось непонятным, почему эти смелые планы мести ненавистным Греям обсуждают со мною, а не с лордом Дарроу, к примеру.
— А вам интересно мое мнение? — с изрядной долей опаски осведомилась я, не зная, выставлять из своей спальни горничную или нет.
Шарлотта оказалась понятливей, чем я ожидала: заметив мой несчастный взгляд, вышла из комнаты сама, без чьих бы то ни было указаний. Сразу стало значительно легче. Все же моя горничная не относилась к числу тех, кому я доверяла. Даже несмотря на то, что это его милость приставил ко мне юную ведьму.
— Разумеется, мисс Уоррингтон, нам с кузеном интересно ваше мнение. Все-таки ваше участие потребуется…
Вот это мне уже совершенно не нравилось. Ну просто совершенно. Если план авантюры молодые люди обсуждают со мною, да еще и с таким таинственным видом, то его милость или не одобрил задумки племянников, или вовсе о ней не знает. А это чревато бедами, причем, в первую очередь для меня самой, как единственной из заговорщиков, не связанной кровными узами с лордом Дарроу.
Поэтому, случись что, кара падет именно на меня.
— Мое участие? — с иронией уточнила я у мистера Уиллоби и мистера Оуэна я. — Я всего лишь слабая и хрупкая женщина, чем я могу быть вам полезна? Тем более, в борьбе против колдунов…
Мистер Оуэн широко усмехнулся. Как-то слишком уж похоже на его кузена, а не на самого Чарльза Оуэна, воплощение доброты и порядочности.
— О, мисс Уоррингтон, у нас есть отличный план! — с пугающим воодушевлением воскликнул мистер Уиллоби, придвигаясь ко мне поближе.
На этой фразе я уже поняла, что все будет крайне неудачно.
— Возможно, его милость… — попыталась было я отвертеться от сомнительного приключения.
Их и так на мою долю выпало чересчур много. И практически всегда в конечно итоге лорду Дарроу приходилось вытаскивать меня, да и не только меня, из беды. Рано или поздно ему это надоест… Или же он попросту не успеет… И что тогда делать?
— Дядя велел не лезть в это дело, — со странным раздражением произнес мистер Оуэн.
Мне стало окончательно не по себе. Ведь если его милость даже на стадии задумки не одобрил планов племянников, то они действительно хотят сделать что-то не слишком разумное. Все же уму и суждениям лорда Дарроу я доверяла несколько больше, чем суждениям его племянников.
— Не стоит ли поступить именно так, как велел лорд? — осторожно произнесла я, обняв себя за колени.
Оба молодых человека взглянули на меня как священники, услышавшие страшное богохульство.
— Но, мисс Уоррингтон, пока что поступки дяди Николаса привели только к тому, что мы все подвергаемся опасности! И, в первую очередь, моя сестра! Самая беззащитная, самая наивная… — распалившись, воскликнул мистер Оуэн.
Никогда не слышала прежде у него такого выражения в голосе.
— Самая глупая из нас всех… — мрачно закончил за кузена второй мой собеседник.
От подобного замечания брат моей подруги просто онемел.
— Чарльз, подумай хорошенько, прежде чем станешь оспаривать мои слова. Думаю, мисс Уоррингтон поддержит мое мнение. Именно Эбби навлекла на нас множество бед. Начиная с побега Маргарет Дрэйк… И заканчивая гибелью прислуги… Да, я понимаю, Эбигэйл не со зла все это сотворила, она не хотела дурного… Но легче ли нам оттого, что намерения ее были исключительно благими?
Нет. Не легче. Никому не легче, тут и никаких сомнений не было и быть не могло. Но молодости свойственны горячность, упрямство… В особенности, если речь идет о мужчинах.
— Мы все любим мисс Оуэн… — тихо произнесла я, опустив взгляд. Ссориться с джентльменами не хотелось, но следовало отговорить их от неблагоразумных поступков. — И желаем ей лишь добра. Греи угрожают и ей тоже в первую очередь. Но я не одобряю того, что вы задумали действовать без одобрения вашего дяди. Его милость мудр, куда более опытен…
А еще он наверняка всех нас убьет, если в очередной раз придется вытаскивать своевольных племянников и меня после очередного провала.
— Мисс Уоррингтон, мне казалось, вам несвойственна трусость, — недовольно процедил мистер Уиллоби. — Дядя Николас тоже всего лишь человек, он может ошибаться, как и все мы.
Разумеется, может. Но в данном случае я скорее готова была поверить в то, что ошибаются молодые джентльмены, а не их всевластный родственник.
— Вы же не предадите нашего доверия? — с волнением спросил мистер Оуэн. — Не выдадите нас дяде?
Со вздохом я кивнула, пусть и хотелось тут же побежать к его милости и доложить все без утайки. Я слишком сильно беспокоилась за мистера Оуэн и мистера Уиллоби, которые явно намеревались попасть в очередные неприятности. А заодно и втянуть меня с собою…
Последнее в какой-то мере даже льстило, так как говорило о безусловном доверии молодых людей ко мне.
— Мы хотим поймать Греев с поличным. Показать всем их истинный облик, — спустя несколько минут напряженного тяжелого молчания произнес мистер Оуэн. — Дяде так и не удалось тогда, много лет назад, привлечь их к ответственности… Гибель нашего с Эбигэйл отца так и осталась неотомщенной! Дядя, со всеми его возможностями, не добился ничего! Но мы должны преуспеть!
Гневная тирада молодого джентльмена заставила меня хорошенько призадуматься.
Лорд действительно обладал достаточным могуществом, чтоб уничтожить многих. Он был близок к их величествам, занимал должность начальника тайной канцелярии к тому же. Греев он совершенно точно ненавидел, но почему он не употребил все свое влияние на то, чтобы покарать их?
Какими причинами он руководствовался, когда не стал мстить Греям так, как мог?
Ах, если бы мне только удалось понять мотивы его милости…
Я взглянула по очереди на мистера Оуэна и мистера Уиллоби. Оба были преисполнены решимости. И в этом, пожалуй, чересчур сильно напоминали мне нашу дорогую Эбигэйл. Мне подумалось, что она именно в таком настроении взялась помогать леди Элинор выручить мисс Дрэйк из заключения.
Молодые люди взирали на меня как на предательницу. Под этими осуждающими взглядами хотелось пойти на попятный, и уверить в вечной преданности и готовности участвовать в любой безумной затее.
— Но если это не удалось вашему дяде при всем его влиянии… Разумно ли вам вмешиваться в это дело, даже если ваш дядя отступился? У него ведь наверняка были причины поступить именно таким образом, не так ли? Он не похож на человека, который действует лишь исходя из прихоти.
Я старалась увещевать молодых людей как можно мягче, будто разговаривала с испуганными животными. Нужно было воззвать к их разуму… Но, вероятно, переживания последних месяцев не дались легко племянникам лорда Дарроу.
— Дядя уже высказался обо всем этом. Он не станет действовать… — с плохо скрываемым раздражением произнес мистер Уиллоби. — А это значит, нам так и придется жить с занесенным над головами мечом! Я не готов к подобному, не готов волноваться за свою семью! И за вас — тоже!
Я изумленно вздохнула. Звучало до крайности двусмысленно. Будь я натурой романтической и не услышь беседы лорда Дарроу с племянником сегодня, непременно предположила бы, что мистер Уиллоби имеет склонность ко мне.
— Но при чем тут я? — внутренне содрогнувшись, произнесла я. — Ведь я не семья вам и Греям незачем вредить мне. Стало быть, вам не зачем и волноваться за меня.
Я проклята… Проклята, по словам Шарлотты Уилкинс… Но разве это причина для того, чтобы убивать?
Еще бы понять, в чем суть моего проклятия, как оно проявляет себя.
— Вы близкий друг семьи, вы всегда подле Эбигэйл. В конце концов, вы подопечная дяди Николаса, — не согласился с моими словами мистер Оуэн. — Вы в такой же опасности, как и все мы.
Да. Не только пользу приносит близость к могущественным людям, следует признать.
— Хорошо, я в такой же опасности, как и вы все, — недовольно согласилась я. — Но это вовсе не означает, будто я готова одобрить ваше намерение действовать за спиною его милости. Прошу вас, не действуйте столь неосмотрительно…
На мою долю достался до крайности недовольный взгляд мистера Уиллоби, под которым я почувствовала себя по меньшей мере предательницей. Кажется, мои аргументы не посчитали достаточными.
Жаль…
— Мы, разумеется, не будем действовать в лоб. Это не принесет ничего хорошего… Нужно разработать план. Почему бы не сойтись с Греями? — предложил мистер Уиллоби, и как-то слишком уж внимательно принялся разглядывать меня. — Держи друзей близко, а врагов еще ближе.
Стало откровенно не по себе. Кажется, в замыслах племянников его милости мне уготована ключевая роль. Следовательно, и получать нагоняй от лорда в случае провала (а провал неизбежен) мне придется уже как равноправному соучастнику, а не жертве коварства мистера Уиллоби и мистера Оуэна.
В какие же неприятности втягивают меня мои… друзья?
Создатель милосердный, а ведь эти два пронырливых молодых человека действительно прочно заняли место в моем сердце. Совсем как мой брат и сестры.
Но даже такая привязанность к джентльменам не казалась мне достаточной причиной, чтобы губить себя в очередной авантюре. Словно бы я уже не была сыта ими.
— Сойтись с Греями? — почти что с ужасом переспросила я, чувствуя как меня начинает знобить от волнения.
Греи… Они ведь тоже колдуны. И мне, девице безо всяких способностей, лезть в пасть льву? Идея как-то слишком уж сильно смахивала на самоубийственную. Если представителям этого семейства удалось свести в могилу мистера и миссис Оуэн, то почему бы не проделать подобное и со мною?
Мистер Уиллоби с воодушевлением воскликнул:
— Именно, мисс Уоррингтон! Сойтись с Греями как можно ближе! Вы же искусно делаете это, сходитесь с людьми, очаровываете их. Почему бы вам не использовать свои непревзойденные умения на молодых Греях?
В тот момент я начала всерьез задумываться об убийстве. Двойном убийстве, разумеется. Видимо, что-то такое в моем взгляде намекнуло на это джентльменам.
— Мисс Уоррингтон, — с увещевающим выражением в голосе произнес мистер Оуэн, — мы не предлагаем вам ничего предосудительного. Просто… подружитесь с Рэймондом и Оливером Греями. Станьте вхожи в их дом… Добейтесь их расположения…
Не выдержав, я подскочила на ноги как была, в сорочке, поверх которой был накинут халат, и принялась расхаживать из угла в угол.
— Вы хоть понимаете, как подобное поведение могут расценить?! — воскликнула я, замерев.
Джентльмены переглянулись и пожали плечами.
— А как это вообще можно расценить? Просто молодая барышня заводит новые знакомства, — не понял сути моих терзаний мистер Оуэн.
Как же у мужчин все просто.
— Да и вообще, попытайся мы сойтись с Греями поближе, то выглядело бы куда хуже, — добавил мистер Уиллоби. — Молодые Греи — джентльмены респектабельные, ничем себя незапятнавшие… Официально, разумеется… Но не в этом суть! Разве вам сложно сделать для нас подобную малость, мисс Уоррингтон?
Под моим скептическим взглядом молодой человек смолк, но все равно весь облик его выражал немой укор. Какое же это сложное дело, дружба…
Прежде у меня не имелось друзей. Лишь семья и знакомые. И я не знала, на что порой приходится идти ради друзей…
— А его милость? — убито спросила я, с обреченностью понимая: еще немного, и решимость моя дрогнет под двойным натиском. — Что об этом скажет его милость, когда узнает?
Мой вопрос никого не впечатлил.
— Словно бы дядя Николас вам что-то сделает, — весело откликнулся мистер Уиллоби. — Он благоволит к вам и спустит все так же, как спускает все нам. Тем более ничего предосудительного в том, чтобы общаться с благовоспитанными джентльменами, нет. В особенности, для леди таких строгих правил, как вы.
Увещевали меня еще не менее получаса. И, разумеется, в итоге я неохотно, но дала свое согласие. Пообещала сделать все возможное, чтобы стать вхожей в дом Греев.
— И вот тогда… — мечтательно протянул мистер Уиллоби.
Вот тогда лорд Дароу все узнает и точно меня убьет…
Я ни капли не сомневалась, что ничего доброго не выйдет из нашей затеи.