Примечания

1

Сенбернар — это порода собак-спасателей, которые ищут заблудившихся путников. Собак часто изображают с маленькими бочками на шее, в который якобы содержится алкоголь, чтобы замёрзшие путники согрелись в ожидании спасателей. На деле так не делают, ибо алкоголь расширяет сосуды и приводит к тому, что человек наоборот замерзает быстрее. Но образ сенбернара с мини-бочкой на шее прочно закрепился в сознании людей.

2

Фамилия героя, Винтер, звучит и пишется точно так же, как и английское слово «зима».

3

Оригинальное английское выражение «бить баклуши» буквально звучит как «крутить большими пальцами».

4

Фамилия Bellham созвучна с Bell End — «мудак».

5

Имеется в виду моряк Попай, герой мультфильма.

6

В Англии существует суеверие, что если наступить на трещину, это к несчастью.

7

Фразы, которыми обменялись Иви и Винтер — это две половины поговорки, которая, по сути, означает, что «слишком много работы, слишком мало веселья» и «слишком мало работы, слишком много веселья» — это одинаково плохо, и надо соблюдать баланс.

8

Кацусика Хокусай — один из известнейших японских художников-гравёров, написавший гравюру «Большая волна в Канагаве».

9

Отсылка к фильму» Существо из Чёрной лагуны», 1954 г.

10

Отсылка к детской считалке про сорок, где есть строка, примерно переводящаяся как «Семь — секрет, который нельзя раскрывать».

11

Асбест раньше добавляли в теплоизоляцию, трубы, шифер, штукатурку, противогазы и тормозные колодки. Но потом выяснилось, что он вызывает рак и другие серьёзные заболевания. Теперь, если в здании обнаружен асбест, его удаляют специально обученные люди, а до тех пор в здании нельзя никому находиться, чтобы не навредить здоровью.

12

Геомантия — это гадание, основанное на толковании отметок на земле.

13

Иви составила название по словам, с которым созвучны их фамилии на английском: Уайлд — дикий, неистовый, Винтер — зима, мороз, Уэзерс — погода.

Загрузка...