На следующее утро Гейл ворвалась в двери галереи вскоре после десяти тридцати. — Ты не поверишь.
— Что случилось? — Октавия обошла вокруг одной из выставочных панелей и остановилась, изумленно уставившись на нее. — Ты права. Поверить не могу. Боже Милостивый, что случилось? У тебя на голове Начес.
— Что? Ах, да, мои волосы. — Гейл скорчила гримасу и потрогала рукой жесткую копну волос на макушке. — Теперь ты моя должница, босс. Вечная.
Октавия недоверчиво медленно покачала головой. Она все не могла понять, что же стало с волосами. — Это поразительно.
— Карла хотела их еще и покрасить, но я решила поставить на этом точку.
— Дай-ка догадаюсь. В блондинку?
— Наверное. Я не стала углубляться в обсуждение оттенков. Я сказала, что мне нужно подумать о таком важном шаге. — Гейл отмахнулась. — Но это не главное. Что важно, так это то, что я услышала, пока сидела в кресле.
— Ах, да. — Октавия прислонила пейзаж с изображением «Хидден-Коув» на рассвете к панели. — Твое задание под прикрытием. Я чуть не забыла. И?
Гейл гордо выпрямилась. — Можешь смеяться, если захочешь, но я узнала кое-что, что тебе действительно стоит услышать.
Октавия протянула руку, чтобы снять морской пейзаж с панели. — Ладно, мадам Шпионка. Что ты узнала в салоне красоты?
Гейл оперлась на стойку и стала изучать свои ногти. — Не много.
— Я не удивлена. — Она отставила морской пейзаж в сторону и подняла картину «Хидден-Коув».
— Всего лишь две маленьких новости, которые могут показаться тебе интересными.
Октавия повесила картину с изображением «Хидден-Коув» на панели на место, где раньше висел морской пейзаж. — И эти две крошечные новости — это?
— Ну, для начала, я узнала, из-за чего случилась та драка в «Тотал Эклипс» прошлой ночью.
— Это была просто барная потасовка. — Октавия сделала шаг назад и стала изучать картину, которую только что повесила. — С полным на то основанием могу сказать, что подобные события лишь случайные природные явления. Для их возникновения не требуется причины.
— Эта совершенно точно произошла по особой причине, — сухо проворчала Гейл.
— В самом деле? — Октавия слегка поправила раму. — И по какой же?
— Из-за тебя.
Пальцы Октавии застыли на раме. — Кто-то сказал, что драка случилась из-за меня?
— Вообще-то, этим утром все твердят об этом.
Октавия медленно повернулась. — Это и впрямь раздражает.
— Раздражает? Это все, что ты смогла придумать? Я ожидала более сильной реакции.
— Что ж, еще это чертовски выводит меня из себя и полностью искажает факты.
Гейл тяжело привалилась к стойке. — Поверить не могу. Я обречена весь день ходить с Начесом на голове, а все, что ты можешь сказать — это что информация, которую я узнала благодаря своей миссии, раздражает, выводит из себя и полностью искажает факты?
В открытую дверь галереи вошел Джереми. В руках он держал три стаканчика кофе.
— Что раздражает, выводит из себя и искажает факты? — Он внезапно остановился, уставившись на Гейл. — О, Боже. Я понял, что ты имела в виду. Над тобой действительно здорово поиздевались в салоне красоты, так? Надеюсь, что информация, которую ты узнала, стоила тех мучений, к которым ты себя приговорила.
— К сожалению, мучения только начались. — Гейл раздраженно вздохнула. — Мне придется жить с такими волосами до конца этого дня. Но, к твоему сведению, информация, которую я узнала, была чертовски интересна.
— Надеюсь, что так. Какие-нибудь новости об Апсолле?
— К несчастью, в разговоре преобладали события прошлой ночи. Этим утром все говорят только о них. — Она внимательно посмотрела на него, когда он подошел к стойке. — Боже Милостивый, у тебя фонарь под глазом.
— Я уже смотрел сегодня в зеркало. — Джереми поставил перед ней стаканчики с кофе. — Скажи мне что-то, чего я не знаю.
— Это после вчерашней драки, ведь так? — Гейл подошла поближе, лицо ее потемнело от тревоги. — Я знала, что ты был в «Тотал Эклипс» с Ником, но я не думала, что ты тоже пострадал. Ты был у доктора?
— Мне не нужен доктор. Я в порядке. — Он снял крышечку со стаканчика. — А вот и твой кофе, с сахаром и сливками?
— Спасибо. — Она не смотря взяла у него стаканчик, все еще обеспокоенно рассматривая его почерневший глаз. — Ты прикладывал к нему лед?
— Ненадолго. Не волнуйся. Он выглядит гораздо хуже, чем есть на самом деле. — Джереми вручил второй стаканчик Октавии. — Со сливками, верно?
— Да. Спасибо. — Она обеими руками взяла стаканчик и уставилась на его покрытое синяками лицо.
— Ты уверен, что с тобой все в порядке?
— Уверен. — Он усмехнулся. — Ты бы видела второго.
— Кого второго? — тут же спросила она.
— Ника. У меня такое предчувствие, что он выглядит гораздо хуже меня этим утром. Насколько мне помнится, он был в самой гуще событий прошлой ночи. А мне просто не повезло оказаться неподалеку, когда все произошло. Да, думаю, у старины Ника этим утром тоже имеется парочка замечательных фингалов.
Октавия стала сосредоточенно стаскивать крышку со своего стаканчика. И поняла, что в комнате воцарилась оглушительная тишина. Подняв глаза, она увидела, что Гейл и Джереми — оба с настороженным вниманием следят за ней.
— Что-то не так? — вежливо спросила она.
— Эххм, нет, — Джереми поднял брови. — Просто подумал, почему ты совсем не беспокоишься о Нике, вот и все.
— Прошлой ночью, когда я видела его у полицейского участка, он выглядел нормально.
— Я тоже выглядел нормально прошлой ночью. Синяки проявляются со временем. Думаю, сегодня он совсем не в форме.
— Нет, — коротко ответила она.
— Ты уверена?
— Я видела его чуть раньше. — Октавия бросила крышку в мусорную корзину.
— Чуть раньше, — повторил Джереми. — То есть, чуть раньше, этим утром?
— Да. — Она осторожно отхлебнула кофе. Он был все еще немного слишком горячим, чтобы пить. Она несколько раз подула на него.
— А когда именно рано утром это произошло? — Спросила Гейл с большим интересом.
— Я не помню точного времени. А что? Это важно?
— Может быть. — Гейл с Джереми обменялись взглядами. — Особенно если это было, о, скажем, где-то на рассвете или около того.
— Это может быть очень важным, — согласился Джереми.
— И подтвердит вторую новость, которую я узнала сегодня утром, — вкрадчиво добавила Гейл.
Октавия по очереди посмотрела на них двоих. — Я что-то упустила?
— Это ты нам скажи, — ответила Гейл. — Мы же твои друзья.
— Конечно, — подтвердил Джереми. — Ты можешь все нам рассказать.
— Выкладывай, — сказала Гейл. — Мы же все утро как на иголках. Ожидание убивает нас. Неужели Бессердечный Ник и правда провел у тебя всю прошлую ночь? Он в самом деле с тобой завтракал? Ты разрушила проклятье или нет?
Слишком поздно Октавия вспомнила вторую часть легенды о Нике. Он всегда уходит до рассвета. Она почувствовала, как краснеет. — Я правда не думаю, что это вас касается.
— О, Господи, — сказала Гейл. — Обе сплетни, что я услышала в салоне — правда. Ник ввязался в драку из-за тебя, а потом провел с тобой ночь. Ты сделала это. Ты сняла заклятье с Бессердечного Ника.
Октавия поперхнулась кофе. Закашлялась и с силой прижала руку к губам. — Так вот о чем говорят в салоне?
— Угу.
— Никогда еще не встречал никого, кто бы снял заклятье, — заметил Джереми. — И каково это? Когда это происходит, чувствуется подъем? Или результатов приходится ждать?
— Да, расскажи нам подробности, — сказала Гейл.
— Ну хватит. — Октавия хлопнула стаканчиком по стойке. Кофе плеснул через край и потек по деревянной поверхности. — Давайте кое-что проясним. Видимо, Ник считает забавным рассказывать людям, что ввязался в драку, потому что я предложила ему с тобой выпить, Джереми. Классная шутка. Ха-ха.
— Ну…
— Ладно, ладно, может, это и правда была моя идея, чтобы вы оба выпили друг с другом пива и кое-что обсудили. Но будет преувеличением только из-за этого говорить, что барная драка произошла по моей вине. Я совсем не думала, что Ник пригласит тебя именно в «Тотал Эклипс» для пива и беседы.
— А куда еще в этом городке парочка друзей могла пойти поговорить о старых добрых временах? — невинно поинтересовалась Гейл.
— Ты все не так поняла, Октавия, — мягко сказал Джереми. — Вовсе не Ник разносит слухи о том, что он ввязался в драку из-за тебя. Об это все утро гудит весь город, потому что это чистейшая правда, и все, кто был в «Тотал Эклипс» прошлой ночью об этом знают. Есть свидетели. Множество свидетелей. Именно они разносят сплетни.
— Но я всего лишь предложила вам пойти выпить. — Она подняла голос. Такого с ней почти никогда не случалось. — Несправедливо винить в этом меня.
— Но есть еще кое-что, — сказал Джереми.
— И что за чушь насчет разрушенных чар? — Ее больше не волновало то, что она почти кричит. — Свидетели этого тоже есть?
В этот момент в дверях появился Ник, с тремя стаканчиками кофе в руках. Он посмотрел на троицу в галерее сквозь линзы своих темных очков и, похоже, принял верное решение.
— Пожалуй, мне стоит зайти попозже. — Он шагнул назад на тротуар.
Октавия набросилась на него. — Не смей уходить. А ну вернись сейчас же. Ты слышишь меня, Ник Харт?
— О, да. — Ник подошел к стойке и поставил на нее кофе. — Я тебя слышу очень хорошо.
Она скрестила руки на груди и посмотрела на трио перед собой. — Давайте попытаемся несколько прояснить этот вопрос.
— Проклятье. — Ник с очевидной неохотой снял свои темные очки и засунул их в карман. — А нам обязательно что-то там прояснять? Ненавижу все эти прояснения. — Он посмотрел на стаканчик в руках Гейл и на тот, что стоял на стойке. — У вас уже есть кофе.
— Его принес я, — пояснил Джереми.
Ник взглянул на него. — Ты выглядишь как черт знает кто.
— Что в крайней степени несправедливо, — сказал Джереми, — учитывая, что я был всего лишь невинным свидетелем.
— Невинным свидетелям очень часто достается, — со знанием дела проинформировал его Ник. — Постоянно.
— Я это запомню. Но, знаешь, ты мог бы выказать хоть чуточку благодарности, Харт. Ведь именно я отобрал кий у Стручка, прежде чем он смог засунуть его туда, где не светит солнце.
Ник кивнул. — Я и правда очень благодарен тебе за это. Кстати, это мне кое о чем напомнило. Ты упомянул помощника Тру, Боннера, прошлой ночью. Ты читаешь мои книги?
— Что я могу сказать? У разведенного мужчины очень много свободного времени.
— Вот как ты заработал свой фонарь? — спросила Гейл Джереми. — Это Стручок ударил тебя бильярдным кием?
— Вообще-то, все было не так просто, — сказал Джереми.
— Прошу прощения, — очень громко произнесла Октавия.
Все с вежливым ожиданием посмотрели на нее.
— Как я собиралась сказать до того, как меня так грубо перебили, — продолжила она, даже не пытаясь говорить потише, — Я хочу знать, почему все в городе уверены, что я была причиной этой глупой барной драки прошлой ночью.
— Наверное, потому что, как я уже сказал тебе, это правда. — Джереми глотнул кофе.
— Это не правда, — парировала она.
— По словам леди из салона красоты, правда, — вставила Гейл. — Все только об этом и говорят. Об этом и о том, что Ник провел ночь у тебя, конечно.
Ник замер, так и не сделав глоток. — Люди и это обсуждают?
— С превеликим энтузиазмом, — заверила его Гейл.
— Хмм. — Он пожал плечами и выпил еще кофе.
Октавия подняла руки. — Ладно, значит, я предложила, чтобы вы выпили пива друг с другом. Откуда мне было знать, что вам хватит мозгов пойти в «Тотал Эклипс»?
— Драка началась вовсе не из-за того, что Ник купил мне пива, — сказал Джереми с мрачной уверенностью. — Драка началась, когда Грязный Юджин на весь бар заявил, что ты проявляешь расположение к Нику по особым причинам.
Она уставилась на него. — Что, прости?
— Юджин намекнул на то, что ты закрутила роман с Ником с целью так задурить ему голову, чтобы он не мог ясно мыслить. И чтобы в конечном счете, наш бесстрашный сыщик не смог догадаться, что именно ты украла Апсолла.
Октавия подошла к стойке и ухватилась за нее. — Боже Милостивый.
— Конечно, Юджин говорил не совсем такими же словами. — Джереми поглядел на Ника за подтверждением. — Не думаю, что он использовал выражение задурить голову, так ведь?
— Да, — сказал Ник. — По-моему, Юджин сказал, что Октавия затрахала меня до беспамятства.
Джереми покачал головой. — Нет, по-моему, он не говорил про беспамятство. Вроде бы он сказал, что она вытрахала тебе все мозги.
— Точно. — Ник отсалютовал стаканчиком. — Так и было. Он сказал, что Октавия вытрахала мне все мозги, силясь отвлечь меня от моего расследования.
Джереми повернулся к Октавии. — Кроме того, еще вставал вопрос о натуральности твоих рыжих волос. Ник, естественно, не мог позволить, чтобы Юджину и Дуэйну сошло с рук то, что они так грубо высказывались о женщине. Вот и началась драка.
Октавия сжимала стойку, чувствуя головокружение и смущение. Она посмотрела на Ника, надеясь, что он скажет, что все это было шуткой. — Драка действительно началась из-за меня?
— Не волнуйся о слухах, — вставил Ник, и пожал плечами, словно отмахиваясь от происшедшего. — Через несколько дней об этом забудут.
— Ты шутишь? — спросил Джереми. — Местные до сих пор обсуждают драку между твоим дедом и Митчеллом Мэдисоном, которая произошла перед супермаркетом Фултона много десятков лет назад. Почему ты думаешь, что через сорок или пятьдесят лет они не будут говорить о том, что случилось прошлой ночью в «Тотал Эклипс»?
— Джереми прав, — сказала Гейл. — Ты — Харт, Ник, а Октавия — родственница женщины, которая стала причиной вражды между Хартами и Мэдисонами. Поверь мне, миф о большой драке в «Тотал Эклипс» будет жить вечно.
Джереми согласно кивнул. — Хотя бы потому, что больше в таком маленьком городке и говорить-то не о чем.
Спасибо, Афина. Оказывается, у меня там оставалось всего ничего.
— Что ж, думаю, этого следовало ожидать. Ты ведь знаешь, что она — родственница этой Клаудии Баннер. Из-за которой много лет назад произошел разрыв между Хартами и Мэдисонами.
Октавия застыла на месте — она как раз клала блок из шести бутылок минеральной воды в корзину тележки супермаркета. Голос доносился из соседнего ряда, с табличкой Консервированные Овощи и Бобы.
— Мой Хэнк сказал, что такой драки в «Тотал Эклипс» не было несколько лет. С тех пор, как три года назад сюда приезжал байкерский клуб. Фред уверяет, что бильярдной прошлой ночью нанесли ущерб на две тысячи долларов.
Теперь она узнала голоса. Меган Грэйсон и Сандра Финли. Обе женщины время от времени заходили в «Брайт Вижнз» посмотреть картины, и обе состояли в Комитете Летних Празднеств.
— По-моему, Фред просто воспользовался представившейся возможностью, — сказала Меган. — Один из братьев Уиллис сказал моему мужу, что Фред много лет думал перекрасить «Тотал Эклипс». Он откладывал это, потому что у него не хватало денег на то, чтобы заплатить рабочим. Но он знает, что теперь можно вытянуть деньги из Ника Харта и Джереми Ситона, так почему бы этого не сделать?
— Для начала хотела бы я знать, почему Ник и Джереми играли в пул вместе. Эти двое мало общались друг с другом последнюю пару лет. С развода Джереми, если точно. Все думали, что они поругались из-за чего-то.
— А потом они оба начинают встречаться с Октавией Брайтуэлл здесь, в Эклипс-Бэй. — Сандра издала полный негодования звук, который сильно походил на куриное кудахтанье. — Это вовсе не объясняет ситуацию. Наоборот, я бы скорее подумала, что эти двое должны удушить друг друга. Ничто не причиняет больше неприятностей, чем женщина вставшая меж двух мужчин.
— Ну, все говорят, что во вчерашней драке они были на одной стороне. Похоже, они разрешили свои проблемы.
— Кто бы мог подумать, что Харт и Ситон устроят барную драку? Конечно, такого можно было ждать от Мэдисона, но я всегда считала, что Харты и Ситоны гораздо более воспитаны.
— Ни на минуту не верь, — сказала Меган. — Вспомни, именно Салливан Харт устроил драку и разругался с Митчем Мэдисоном много лет назад. И судя по тому, что я слышала, Ситоны тоже не святые. Представляю, каково сейчас бедной Эдит. Говорят, сегодня утром она совершенно вне себя из-за того, что случилось прошлой ночью. Даже магазин не открыла. Наверное, не может слышать сплетен.
— Скорее просто не может видеть Октавию Брайтуэлл, — поправила Сандра. — Ну, ведь всем известно, что это из-за Октавии началась вчерашняя драка, в которую ввязался драгоценный внук Эдит.
— Эдит всегда так гордилась Джереми. Готова поспорить, его развод поразил ее сильнее, чем его самого. Она была так рада, что он женился на девушке из благородной семьи, помнишь? Хотя этому благородному семейству никогда не было до нее никакого дела, насколько я помню. Говорят, что они поддерживали развод.
— А теперь он ввязался в эту свалку в «Тотал Эклипс». Неудивительно, что она не хочет высовываться сегодня.
— Кстати, ты слышала, что Ник Харт провел ночь с Октавией Брайтуэлл?
— Само собой. Его машину видели отъезжающей от ее дома в восемь утра. — Меган захихикала. — Говорят, она разрушила чары.
— Думаю, скорее Ник Харт просто решил немного развлечься этим летом. Все кончится, когда он вернется в Портленд.
— Если тебе интересно мое мнение, это Октавии Брайтуэлл стоит держаться от всех подальше. Ей должно быть стыдно. Если подумать, именно она — причина всех здешних проблем.
— Настоящая интриганка, — согласилась Сандра. — В школе у нас было особое слово для женщин ее сорта.
Ну все, с меня довольно, подумала Октавия. Она свернула за угол и покатила тележку по ряду Консервированные Овощи и Бобы.
— Доброе утро, Сандра. Меган. — Она послала обеим женщинам ослепительную улыбку. — Прекрасный день, не так ли?
Сандра и Меган тотчас же замолчали. Ухватились за ручки своих тележек для покупок и уставились на нее, словно она материализовалась из воздуха.
— Не могла не услышать вашу беседу. — Октавия остановила тележку рядом с ними и загородила ею проход. — И мне очень любопытно узнать, каким же именно словом называли женщин моего сорта в школе, Сандра.
Сандра Финли мучительно покраснела. — Не знаю, о чем ты говоришь. Ты, должно быть неправильно поняла.
— Она права, — сразу же вступила Меган. — Ты не так расслышала. — Вид у нее был ликующий. — Подслушивать чужие разговоры до добра не доводит, знаешь.
— Вас двоих было трудно не услышать, поскольку вы решили обсудить меня посреди супермаркета.
— Тебе придется меня извинить. — Меган взглянула на часы. — У меня в три собрание комитета.
— И у меня, — сказала Сандра. И покрепче ухватилась за ручку тележки.
Октавия не потрудилась отодвинуть свою тележку для покупок с их пути. — Кстати о названиях, которыми мы пользовались в школе, я помню одно, которое идеально подходит вам обеим. Рифмуется со штучкой.
Сандра захлопнула рот. — Ты только что назвала меня сучкой?
— У меня и правда совсем нет на это времени, — сказала Меган.
Поняв, что не сможет пройти вперед, она развернула свою тележку. И налетела прямо на тележку Сандры. Корзины стукнулись. Колеса зацепились друг за друга, так что теперь обе женщины не могли выбраться из торгового ряда.
Октавия поглядела на свою попавшуюся в ловушку аудиторию. — Значит так, у меня к вам предложение. Поскольку вы обе, очевидно, собираетесь весь сегодняшний день разносить сплетни, что вы скажете, если я задержу вас на несколько минут, чтобы немного просветить?
— Не понимаю, о чем ты, — чопорно сказала Сандра.
Октавия не обратила на ее слова никакого внимания. — К вашему сведению, Ник Харт не уезжал из моего дома в восемь утра. Это наглая ложь.
Меган и Сандра посмотрели на нее с внезапным интересом. Ни одна не произнесла ни слова.
— Он уехал ровно в семь тридцать, — холодно сказала Октавия. — Я это запомнила, потому что мы как раз закончили завтракать, и я включила радио, чтобы послушать утренние новости.
Меган и Сандра моргнули.
Октавия улыбнулась. — И, знаете что? Готова поспорить, что женщинам вашего сорта будет интересно узнать несколько интимных подробностей о моих с Ником отношениях. Уверена, о нас и о том, как я сняла проклятье, чего только не болтают.
У Меган и Сандры отвисла челюсть.
Октавия наклонилась вперед, опершись на ручку своей тележки и заговорила доверительным тоном. — Думаю, вам бы хотелось узнать, как мне это удалось, не так ли? Готовы? Я приготовила Нику на завтрак яйца-пашот и тосты.
В соседних рядах воцарилась оглушительная тишина. Октавии показалось, что весь Фултон внезапно замер.
— Мой секрет — это немного дижонской горчицы на тосте под яйцами. — Она подмигнула им. — Верьте моему опыту, она и впрямь добавит остроты в отношения. Вы бы видели лицо Ника, когда я поставила перед ним тарелку. Вот оно — лицо человека, который решил, что он умер и попал в рай.
Меган и Сандра больше не смотрели на нее. Их взгляды переместились на что-то у нее за спиной.
У меня появились еще зрители, подумала Октавия. Это ужасно. Еще одна маленькая сцена, о подробностях которой к вечеру будет шуметь весь город. Самое интересное — это что ей было абсолютно все равно. По крайней мере, сейчас. Сейчас она не могла остановиться.
— Если вы думаете, что горчица — это извращение, подождите, пока я расскажу вам, как Ник пил кофе сегодня утром, — сказала она легкомысленным тоном. — Вот где было на что посмотреть. Так вот, сидим мы за кухонным столом, и я понимаю, что он готов выпить вторую чашку, представляете? Я хочу сказать, он очень, очень, хочет ее. Вау. Этот парень просто жаждет еще одну чашку, если вы понимаете, о чем я.
— Наверное, будет лучше, если все немного охладятся, прежде чем ты расскажешь им о кофе, — сказал Ник у нее за спиной. Голос его звучал насмешливо, но в нем слышалось легкое предупреждение. — Не уверен, что Эклипс-Бэй готов услышать в деталях о второй чашке.
Она развернулась. Реальность с резким звуком обрушилась на нее.
— Думаю, сейчас пора уходить, — сказал он.
Она подумала, какой дурой выставила себя. Он был прав. Сейчас и впрямь лучше было уйти.
— Хорошо. — Она покатила тележку мимо него и направилась к кассе, оставив Сандру и Меган в отделе Консервированных Овощей и Бобов.
— Надеюсь, ты не возражаешь, что я прервал тебя, — заметил Ник, догнав ее. — Просто некоторые вещи — это слишком личное, понимаешь? Ну, я насчет второй чашки кофе? Это очень важно для такого чувствительного парня как я.
— О, ради Бога, Ник, ты даже не пил вторую чашку кофе сегодня утром, и тебе это известно.
— Ты уверена?
— Конечно, я уверена. Разве ты не помнишь, что ел на завтрак?
— Все как в тумане после яиц и горчицы.