Наташа проснулась от щекочущего в носу пуха. Чихнула. Открыв глаза, отвернула край меховой накидки. Не почувствовала убаюкивающего движения кареты. Стоим?
Выглянула в приоткрытую дверцу. Так и есть. Воины хлопотали возле разведённого костра. Пахло разогретым мясом. Его аромат расплывался в послеобеденном нагретом солнцем воздухе над широкой просёлочной дорогой. Не такое изнуряющее, как летом, солнце просвечивало сквозь редеющую листву деревьев, рассеивалось на придорожной траве.
Девушка спустилась с подножки и осмотрелась. Хотелось в кустики. На ослабевших ногах завернула за карету.
— Госпожа Вэлэри, — услышала в спину, — я вас провожу.
В распахнутой удлинённой куртке из плотной ткани землистого цвета барон выглядел усталым.
Наташа замялась от неожиданности. Он должен понимать, куда ей нужно. Шагнула в сторону густых зарослей, оглядываясь на мужчину. Остатки сна испарились.
— Я вообще-то хотела бы… — оглядывалась в поисках заметной фигуры Карла. — Не вижу графа фон Фальгахена.
— Был только что, — не отставал красавчик.
Девушка покосилась на него:
— Всё. Оставайтесь здесь, — и углубилась в заросли, бубня: — Нахальный какой.
Дитрих ждал в стороне. Добросовестно отвернувшись, рассматривал верхушки деревьев. Услышав позади шаги, обернулся. Протянул предмет:
— Возьми. Для тебя брал.
— Ух ты! — на ладонь Наташи лёг небольшой кинжал в узких ножнах. Кинжал ли?
Уверенно выдернула его из ножен. Любовалась им: трёхгранным, цельнолитым, без гарды, двадцати сантиметров в длину, с витой ручкой.
— Панцербрехер, — стал за спиной барон. — Достань незаметно и бей в пах. Уверенно и быстро.
Взяв её руку с зажатым клинком, отвёл вниз.
Она слышала его шумное дыхание. Близко. Слишком близко. Поёжилась, отстраняясь. Слушала:
— У тебя будет одна попытка. С внутренней стороны бедра находится кровяной проток.
Мужчина переместился, став перед ней. Сильнее сжал её кулак, направляя себе в пах:
— Бей сюда. Насильник умрёт от потери крови.
Девушка затаила дыхание. Панцербрехер — пробиватель доспеха. Название сказало за себя. Задохнулась от проскочившей картинки. Чуть прикусила нижнюю губу. Смотрела в серьёзные глаза Дитриха и не верила, что улыбчивый обольститель может быть таким серьёзным. Почему нет? Он тоже убьёт не задумываясь. И знает, как это делать.
— Поняла, — заложила пробиватель в ножны, ощупала пряжки.
Барон забрал оружие из рук графини, оттянул ремешок на её поясе, пристраивая ножны. Заглянул в глаза:
— Вот так. Нигде не ходи одна, — вскинул бровь, улыбнулся, становясь прежним весельчаком-балагуром. — Пойдёшь в карету?
— С вами у костра посижу. Где мулица? — отыскала взором серую с подвязанным к морде мешком с овсом. Всё в порядке.
Карл покосился на них, выходивших на дорогу. Дитрих не отходил от девы ни на шаг, и ему это не нравилось. Услышав её слова, раскинул на земле шкуру:
— Садитесь, госпожа Вэлэри. Я думал, что вы до самого места спать будете.
Оказалось, предыдущую остановку она бессовестно проспала. Будить её не стали.
Усевшись по-турецки и разложив на коленях салфетку, Наташа получила кусочки разогретого мяса на прутиках, ломоть хлеба, сыр, кусок рыбного пирога. Сделав глоток вина из фляги, пожалела, что не проследила, чтобы налили с собой воды.
Не досчиталась четверых воинов. Догадалась — в дозоре.
— Далеко ещё ехать? — смотрела на Фальгахена, поедающего цыплёнка.
— К вечеру прибудем. Бо́льшую часть пути уже проделали.
— Мы будем проезжать Штрассбурх?
— Да. Дорога к поместью проходит рядом. В город заезжать не станем.
— А город большой? Сколько жителей?
Карл отпил из фляги, вытирая губы ладонью. Косился на ножны с оружием на поясе девицы. Раньше он его не видел:
— Сколько жителей не знаю, а вот домов сотни три наберётся.
— Это город? — перестала жевать девушка.
Три сотни домов в наше время наберётся в самом маленьком посёлке! Какой же Штрассбурх город? Сколько в нём может проживать жителей? Тысячи две-три. Она не выдала разочарования. Больше задавать вопросов не стала. Нужно попасть на ту сторону Рейна. Будет мост или паром?
***
Холмистая тёмно-синяя лесистая местность Шварцвальда сменилась равниной. Со стороны Франции сиял далёкий белый Вогезский хребет. Впереди угадывалась река.
Уставшая сидеть в карете, Наташа раздумывала, не пересесть ли ей на Зелду? Укачивало. Пока она думала, подъехали к реке.
Купаясь в солнечных лучах уставшего солнца, Рейн встретил тихо текущими водами. Его грандиозность поразила. Сравнить с современной рекой возможности не было, и девушка наслаждалась открывшимся видом. Широта и простор. Редкие селения на берегу прятались в прибрежной растительности, оставаясь невидимыми. Скученности жилищ не наблюдается. Недалеко от построек паслись стада домашних животных.
За длинным столом, освещённым множеством свечей, уставленным серебряной посудой по правую руку от хозяина расположились гости. Наташа ловила на себе пристальные взгляды Манфреда и понимала, что он сравнивает её с той, которую давно похоронил. Печать тяжёлой грусти и душевной боли отражались на лице мужчины. Видно дочь действительно очень походила на мать.
На столе появилось блюдо с разогретыми цыплятами и овощами. В широкой глиняной миске возвышались горкой плотные желтоватые куски холодной каши, нарезанной ровными кусками. Ломти хлеба, творожная запеканка, мисочки с мёдом и сметаной. Остатки мясного рулета. Кувшины с вином и элем.
Девушка смотрела на сервировку стола, принесённые блюда и сравнивала с тем, что она ела в гостях у графа. Столовое серебро, еда почти такая же, учитывая, что гости нагрянули нежданно. Пусть и нет разносолов, но вполне соответствует положению. Пригубив вино, отметила его хороший вкус. При беглом взгляде уверенно сказать, что пфальцграф был нищим, она бы не рискнула.
Фон Россен разговаривал с Карлом, расспрашивая о проделанном пути. В связи с болезнью он давно не покидал стен замка, вверив ведение всех дел управляющему.
Дитрих, сидя напротив Эрмелинды, сравнивал сестёр, находя их большое сходство, особенно, в нижней части лица. Овал, рисунок губ, ямочка на подбородке, как у отца. Прямой тонкий нос, изгиб бровей, высокий лоб, осанка.
Несмотря на похожесть, младшая сестра по сравнению со старшей казалась бесцветной и невыразительной. Плавные неспешные движения, робость, готовность к покорности и послушанию. Хотя, если посмотреть на неё отдельно, она может претендовать на роль красавицы. С годами станет ярче и смелее. А пока Вэлэри затмевала её. Истинная аристократка. Фальгахен был прав, когда уверял, что старшая дочь — дитя своего отца.
Наташа косилась на Эрмелинду, думая о том, что придётся с ней выстраивать отношения. Неприязни она не чувствовала. Десятилетняя разница в возрасте и разное воспитание вызывали неуверенность в возможности найти общий язык. Но она постарается. Должны же найтись общие интересы.
Карл пил умеренно, поглядывая на графиню, дивясь её спокойствию. Казалось, сёстры поменялись местами. Нервничала младшая, а старшая выглядела холодной и сдержанной. Дивиться нечему? Её можно понять. Она из графини и наследницы — при условии, что отец передаст титул по женской линии, подав прошение королю — превратилась в… никого, обладая лишь титулом учтивости. Обе бесприданницы.
Но положение пфальцграфа позволит Вэлэри стать спутницей не последнего титулованного жениха. Пожалуй, она смогла бы замахнуться на мужа-герцога. Если бы не бедность. В этом случае партия с богатым графом — им, Фальгахеном — сыграет решающую роль. При достойном приданом разжалованная Эрмелинда может добиться большего успеха, чем старшая сестра.
Тут не угадаешь, — вздохнул он. Младшая хороша, но рядом со старшей бледновата.
Взор непременно возвращается к Вэлэри. При горящих свечах дева кажется загадочной. Волосы отливают медью. Видно, такой цвет волос был у матери. И глаза…
Захотелось коснуться её лица. Пальцы рук дрогнули, сжав рукоять кинжала. Карл принюхался: со стороны обольстительницы слышался приятный возбуждающий аромат. В паху сделалось неудобно — невольно, требовательно. Испарина покрыла лицо. Он отвлёкся, упустив нить разговора между Дитрихом и пфальцграфом.
— Нет, вы не знаете, — утверждал хозяин поместья, кривясь от боли, показывая знаками слуге поправить подушечку за его спиной, — король Иштван умер пятнадцатого числа прошлого месяца.
— Вот как, — протянул барон, думая о том, что Юфрозина об этом не знает.
— Что-то много смертей. — Карл, поёрзав, переключил внимание на беседу. — Тяжёлый год. Герцог Швабский тоже преставился в июле от эпидемии близ Неаполя. Мне поведали, что его похоронили в Кафедральном соборе Святого Виргилия. Жара помешала привезти сюда его тело.
Мужчины перекрестились. Слуга наполнил кубки. Дитрих слушал и удивлялся, откуда Фальгахен всё знает? Ладно, фон Россен. Живя близ Штрассбурха можно знать последние новости. А вот граф…
— Наш монарх передал Швабию своему сыну Генриху. Герман не успел обзавестись наследником, — Манфред фон Россен вздохнул, поглядывая на дочерей.
Вэлэри прислушивалась с интересом, а Эрмелинда сидела с отсутствующим видом. С тех пор, как было объявлено, что нашлась старшая сестра, она пребывала в плаксивом расположении духа. Он то и дело смотрел на старшую дочь. Не верил, что его дитя вернулось к нему, пусть и через столько лет. Это дар богов. Он заслужил такую радость.
От услышанного у Дитриха засияли глаза. Он опустил их на руки, пряча радость. Значит, можно смело ехать к новому герцогу Швабии и в знак поклонения и восхищения преподнести ему в дар рудник с золотом. И пусть он решает, как поступить дальше, делиться с отцом-монархом или нет.
Манфред, глянув на дочерей, улыбнулся. Обе выглядели уставшими:
— Можете идти почивать. Я распорядился, чтобы ваши покои были рядом. — Сжал ладонь Вэлэри, заглядывая в глаза. — Отдыхай, моя девочка. Завтра поведаешь мне обо всём. — Поднёс руку к губам, целуя.
— Когда уедут гости? — Слово «отец» произнести не получилось. — Я бы хотела их проводить. — Бросила взгляд на Дитриха и Карла.
Фон Россен кивнул, соглашаясь, глядя на мужчин.