Примечания

1

«Фортнум энд Мейсон» – универсальный магазин в Лондоне, рассчитан на богатых покупателей, известен своими экзотическими товарами. – Прим. пер.

2

Barren (англ.) – бесплодный. Здесь игра слов. – Прим. пер.

3

сорванец. (франц.) – Прим. пер.

4

Emerald (англ.) – изумруд, изумрудный цвет.

5

Кобель (исп., груб.).

6

Красавчик. Деточка моя. (исп.)

7

Какой ужас! (франц.)

8

Яйца всмятку (исп.)

9

Red (англ.) – красный

10

Lame (франц.) парчовая ткань для вечерних туалетов.

11

Чинк – презрительная кличка китайцев в США. – Прим. пер.

12

Рад познакомиться, мадам (франц.)

13

К вашим услугам (франц.).

14

До скорой встречи, мадам Кэррьер. (франц.).

15

До свидания, и спасибо (франц.).

16

Прошлое (франц.).

17

По шкале Фаренгейта.

18

У меня (франц.).

19

Разумеется (фр.).

20

Сильнодействующий мексиканский наркотик из марихуаны. – Прим. пер.

Загрузка...