Примечания

1

Стренд – одна из центральных улиц Лондона, когда–то был набережной Темзы (на левом, северном берегу). Впоследствии примыкающая к реке сторона улицы была застроена.

2

Ковент–Гарден (Монастырский сад) – один из районов Лондона, примыкавший к территории бывшего монастыря Святого Петра в Вестминстере. Здесь расположены один из двух главных лондонских театров, «Ковент–Гарден», и Ковент–Гарденский рынок.

3

Великолепна (фр.).

4

Женщина с изящной, лёгкой фигурой (перен.; книжн. устар.).

5

Мама (фр.).

6

Большой дворец близ г. Оксфорда; построен для герцога Мальборо в память его победы при Бленхейме – здесь и далее примечания переводчика.

7

Фамильная резиденция графов Карлайлов в северном Йоркшире; известен необычной «сказочной» архитектурой дворца и своим парком, одним из самых первых пейзажных садов XVIII века, оказавшего огромное влияние на развитие садово–паркового искусства Англии.

8

Двенадцатая ночь – канун Крещения.

9

Эпидемическая вспышка бубонной чумы в Лондоне в 1665 году.

10

Бабушка (фр.).

11

Единица длины, равная 30,48 см.

12

Единица длины, равная 2,54 см.

13

Автор перефразирует реплику из пьесы О. Уайльда: «Как важно быть серьёзным», хотя сама пьеса была написана только в 1895 году, а действие этого романа происходит в 1818 году.

14

Защищайся! (фр.).

15

Воинственные мифические девы, германо–скандинавский символ войны и победы.

16

Единица длины в английской системе мер, равная 3 футам, или 91,44 см.

Загрузка...