Глава десятая

После обеда Ева сказала, что она пойдет с детьми в Орчардхей на чашку чая.

— Пойдешь с нами? — спросила она Оливию.

Та ответила, что она предпочла бы не ходить, если Еве не нужна ее помощь. Дональд пригласил ее покататься на машине, и она, вероятно, примет его приглашение.

Ева была рада, что отношения у Оливии с Дональдом налаживаются. Она улыбнулась.

— Тебе непременно надо поехать с Дональдом, дорогая. Ты мне понадобишься только тогда, когда надо будет укладывать детей спать.

— Сначала я все приберу, — предложила Оливия. — Меня не было все утро, так что сейчас моя очередь.

Мэнди и Стивен, занятые своими качелями, не хотели идти в гости, но наконец, умытые и причесанные, отправились с Евой в Орчардхей.

Оливия вышла на задний двор, чтобы снять высохшие пеленки. Легкий бриз, который так освежал ее утром, превратился в сильный ветер, и когда она сняла с веревки последнюю пару ползунков, ветер вырвал их у нее из рук и отнес через изгородь к сараю в саду Джейка. Оставив на кухне корзину с бельем, Оливия пошла за ползунками. Только подойдя совсем близко к сараю, она заметила, что Джейк был там.

Он разбирал деревянные ящики, отбирая те, что уже были непригодны для использования. По крайней мере, он, видимо, этим занимался раньше. Но в тот момент, когда она увидела его, он просто сидел, устремив задумчивый взгляд куда-то вдаль.

— О, привет! Я не знала, что ты тут, — произнесла она.

— Я вижу, ты без приключений добралась до дома со своим приятелем. Как ты себя чувствуешь после падения?

— Неплохо, спасибо. Несколько ушибов, немного болит локоть. Но ничего серьезного.

Они разговаривали непринужденно, вежливо, но глаза говорили иное. Его смотрели мрачно и напряженно, ее — осторожно.

— Между прочим, — сказала Оливия, после того, как она объяснила, зачем пришла сюда, и нашла ползунки, — я обдумала то, что ты сказал мне сегодня утром, и решила последовать твоему совету.

— Относительно чего? — угрюмо спросил Джейк.

— Относительно Дональда.

— Ты решила выйти за него замуж?

— Да.

— Я думаю, это разумно.

— Рада, что ты одобряешь мое решение.

— Надеюсь, вы будете счастливы.

— Спасибо.

Он начал вновь отбирать ящики, осматривать их, плохие отбрасывал в сторону, а хорошие укладывал в штабеля.

— На следующей неделе мы начинаем сбор урожая, — сказал он. — Потом сортировка и упаковка будет продолжаться все время до самого октября.

— Напряженное время, — заметила Оливия.

— Кроме осенней продажи я оставляю еще достаточно много для рождественских базаров.

— Правда?

— Могу похвастаться, что в этом году у меня отличный урожай.

— Замечательно.

Разговор был напряженным и неестественным. Пробормотав что-то о делах, Оливия повернулась и пошла прочь.

Джейк прекратил работу и смотрел вслед на ее стройную, почти мальчишескую фигуру в зеленых брюках и желтой рубашке и в то же время очень женственную. Затем он взял сломанный ящик и зачем-то с такой силой отшвырнул его в сторону, что он разлетелся на куски.

Оливия не оглянулась назад. Эта встреча помогла ей привести в порядок свои чувства. Она поднялась наверх, чтобы переодеться для свидания с Дональдом. Он просил ее позвонить ему, если она сможет прийти, но Оливия решила пойти к его гостинице пешком и встретить его там. Она надела пестрое платье без рукавов и с глубоким вырезом, тщательно расчесала свои белокурые волосы, повторяя при этом, что она рада, что наконец поступает благоразумно.

Несколько минут она стояла в спальне, глядя в окно. Ей было видно, как мисс Смит в своем саду собирает зеленый горошек, как Мелисса склоняется над пишущей машинкой у себя в гостиной. На перекрестке остановился автобус; из него вышли местные жители, ездившие в Карчестер за покупками, и новая группа отдыхающих. Жизнь в деревне шла своим чередом.

Оливия выпустила Перкинса, заперла дверь и спрятала ключ под коврик. Когда Оливия вышла за калитку, Джейк как раз остановил свой «лендровер» на дороге.

— Могу подвести тебя. Я еду в деревню.

Она колебалась.

— Высадишь меня у «Лебедя»?

— Конечно.

Она села рядом с ним.

Он быстро проехал по улице, свернул на главную дорогу и промчался по деревне. Машина миновала магазин Мэри Браун, который был как раз напротив гостиницы, но Джейк не остановился.

— Ты проехал мимо «Лебедя», — сказала Оливия.

— Я знаю.

— Куда ты направляешься?

— Далеко.

Она удивленно посмотрела на него.

— Я что-то не понимаю.

— Я тебя похищаю, — сказал Джейк.

Она несколько натянуто улыбнулась:

— Сейчас не время для шуток. У меня свидание.

— С ним?

— Конечно.

— Я так и подумал. Внезапно мне пришла мысль...

Он остановил машину на дороге, ведущей вниз к заливу, вытер платком лоб и откинулся на спинку сиденья.

— У меня возникло непреодолимое желание похитить тебя, — сказал он. — Увезти в одно секретное место и держать тебя там. Поступок пещерного человека. У меня есть старая баржа на болотах, на ней нельзя плавать, но можно провести уик-энд.

Оливия в недоумении смотрела на него:

— Ты что, сошел с ума?

— Вероятно.

Он сменил одежду, в которой был утром в Грейт-Бакстеде, и надел свою обычную, рабочую. Рубашка была выгоревшей, брюки — поношенными, но ее сердце учащенно забилось, когда она взглянула на него. Она остро ощутила его притягательную силу. Он выглядел ужасно и в тоже время был великолепен.

— Ты посоветовал мне помириться с Дональдом... — неуверенно произнесла она.

— Я помню. Не отказываюсь.

— В самом деле?

— Я не могу предложить тебе брак, только связь, — жестоко сказал он. — Ты ведь не пойдешь на это, правда?

Она задрожала, несмотря на теплую погоду.

— Почему только связь? — тихо спросила она.

— Потому что я не свободен, чтобы предложить что-то более прочное.

— Не свободен? Ты хочешь сказать?.. — Она повернулась к нему, широко открыв глаза от удивления.

— Выходи замуж за своего школьного учителя и будь счастлива! — сказал он. — А когда ты будешь замужней дамой, окруженной детьми, вспомни о варваре, в котором его лучшие качества одержали верх.

Она почти не слушала его.

— Почему ты не свободен?

— Какое это имеет значение? Я связан обязательством, которое не могу нарушить. Я был бы рад предложить тебе выйти за меня замуж, Оливия, но...

— Пожалуйста, не извиняйся, — резко произнесла она.

— Извиняться?

— За то, что не предлагаешь мне выйти за тебя замуж. Я полагаю, так ты охлаждаешь чувства всех девушек, которые имели неосторожность влюбиться в тебя. Тебе тоже нравится власть. Власть привлекать женщин, как лампа мотыльков. Но один мотылек не имеет намерения обжечься. Пожалуйста, отвези меня к «Лебедю». Дональд ждет меня.

— Оливия, это не притворство. Это правда. Если бы я мог жениться, у твоего Дональда не было бы никаких шансов.

— Ты слишком уверен в себе.

— Слишком?

И тут она оказалась в его объятиях, его губы страстно прижались к ее губам, он крепко прижал ее к себе. Она почти потеряла сознание от непередаваемого ощущения потрясения и восторга, чувствуя сильное биение его сердца рядом со своим. Затем он внезапно отпустил ее.

— Извини. Я не должен был этого делать.

— Да, — глухо произнесла она.

Он завел машину, проехал вперед до поворота и, развернувшись, направил ее в сторону деревни.

— Подожди, — сказала вдруг Оливия. — Это все меняет.

— Это ничего не меняет, — ответил он. — Нас влечет друг к другу, Оливия, и это чувство вспыхивает с новой силой, как только мы встречаемся. Я не стал танцевать с тобой вчера только потому, что не был уверен в себе, я боялся, что не смогу сдержать своих чувств, когда ты окажешься в моих объятиях... Я постараюсь в будущем держаться от тебя подальше. — Он замолчал, потом добавил: — Мейвис мне поможет.

— Ну почему ты так жесток? — воскликнула Оливия. — Я... я не могу даже думать о том, что ты вернешься к Мейвис.

— Думаешь, мне приятно думать о том, что ты вернешься к Дональду?

— Ты сам посоветовал мне.

— Не потому, что мне это нравится. Просто я думаю, что так будет лучше. — Сейчас он вел машину очень медленно.

Глаза Оливии наполнились слезами. Джейк взглянул на нее, выражение его лица смягчилось:

— Оливия, дорогая. Не плачь, не надо. Не делай нам обоим больнее.

— Я... я готова подождать, — прошептала она, отбросив всякую гордость, только услышав из его уст слово «дорогая».

Джейк положил руку поверх ее сложенных на коленях рук.

— Как долго ты намереваешься ждать?

— Сколько угодно.

Он убрал руку, внезапно рассердившись.

— Не будь ребенком. Взгляни на вещи серьезно. Мы же не романтически настроенные школьники. Твоя жизнь будет такой, какой ты ее сама сделаешь. Тебе нужны муж, дом, дети и уверенность в будущем. Я не могу дать тебе все это. Тот парень может. И в этом все дело.

— Причиной того, что ты несвободен, является женщина? — Оливия чувствовала, что должна это знать.

— Да, — коротко ответил он.

Она вздохнула:

— Тебе, наверное, больше нечего сказать?

— Нечего.

Он отвез ее к гостинице и остановил машину, а когда она вышла из машины, он сказал:

— Мне очень жаль, Оливия, пожалуйста, поверь.

— Не стоит. Так уж случилось.

— Прости, — бросил он и уехал.

Ева встала с постели в день своего тридцатилетия в подавленном настроении.

Когда-то она с радостью встречала свое двадцатилетие, но тридцать лет — это рубеж, который большинство женщин не хотели бы переходить.

Прощание с юностью, сказала она себе, рассматривая на своем лице следы прошедших лет, которые отражало зеркало в спальне. Отражение немного успокоило ее. Ни одного седого волоса. Безупречный цвет лица.

Она подошла к календарю на стене и пересчитала недели, оставшиеся до приезда Мартина.

Ей уже стал надоедать Литтл-Бакстед и все его жители. Бесконечные сплетни мисс Смит о ком-нибудь или о чем-нибудь. Мелисса с ее громким голосом и добродушным выражением лица, нашедшая способ самовыражения и удовлетворения в написании своих нелепых книжонок. Мэри Браун, готовая всем услужить, постоянно занятая своим магазином. Ева испытывала какое-то чувство пустоты, несмотря на присутствие детей. Без Мартина она была как корабль без руля.

Ева была рада, что Оливия и Дональд, кажется, помирились; она проявляла интерес к тому, как развивались отношения у капитана Клунса и Кристины, но все это становилось довольно утомительным. Она была в гостях у капитана вместе с Кристиной, потом приглашала их к себе. Но сегодня, в свой тридцатый день рождения, Ева вдруг почувствовала, что устала от всех, даже от Оливии, которая так охотно и умело помогала ей.

Если все твои друзья вдруг начинают раздражать тебя, то дело вовсе не в твоей судьбе, а в тебе самом, сказал еще Шекспир. Ева признавала это, но от этого ее настроение не стало менее мрачным.

Она просто устала быть соломенной вдовой. Она с новой силой почувствовала, что скучает по мужу. Ей не хватало Мартина, не хватало его любви и заботы.

Когда Мэнди и Стивен начали петь за дверью «С днем рождения, с днем рождения, с днем рождения, дорогая мамочка...», Ева неохотно распахнула дверь и обняла своих детей, мысленно ругая себя за плохое настроение. Она должна быть еще благодарна судьбе по сравнению с другими женщинами в округе. Мисс Смит осталась одна на старости лет. Кристину предали и покинули. Мэри Браун растрачивает молодость на работу в магазине.

Ева приободрилась и спустилась вниз в гостиную, где на столе лежала целая пачка конвертов, а письмо от Мартина красовалось на самом видном месте.

— Знаешь, что мы приготовили? — закричал Стивен.

— Мы встали очень рано и осторожно вышли... — начала Мэнди.

— Помолчи! Дай мне сказать!

— И пошли собирать грибы вместе с Оливией, — быстро выпалила Мэнди.

Стивен надулся:

— Я сам хочу рассказать! Мы собрали очень много, мама, а сейчас Оливия жарит их на завтрак с беконом.

— А мисс Симпсон ходила с нами, чтобы мы не взяли каких-нибудь ядовитых грибов, — добавила Мэнди.

— Замечательно, дорогие мои! Замечательно! — воскликнула Ева, для которой грибы были любимым блюдом.

— Пойди и посмотри на свои подарки, — торопили ее дети.

— О, какие чудесные открытки, — с восторгом сказала Ева.

Кроме обычных поздравлений от родственников туг еще были открытки от мисс Смит, Мелиссы, Кристины, Мэри и еще многих местных жителей, с которыми Ева познакомилась, развозя продукты.

— Мы всем рассказали, что у тебя сегодня день рождения, — гордо сказала Мэнди, — поэтому у тебя так много открыток. Не расстраивайся, что папы нет с нами.

Растроганная Ева поцеловала детей.

— Спасибо, мои дорогие, но не надо было всем рассказывать о моем дне рождения.

Стивен хотел узнать почему. Чем больше людей знает об этом, тем лучше, считал он. Будет больше открыток и подарков.

— Но не следует жадничать, правда? — сказала ему Ева.

— Почему? — опять спросил Стивен.

Оливия принесла завтрак и поздравила Еву. Пока они с удовольствием ели грибы с беконом, у дома остановился фургон от цветочного магазина, и посыльный доставил огромный букет цветов по заказу Мартина.

Потом пришла мисс Смит и принесла баночку свежеприготовленной приправы из зеленых помидоров.

— Не открывайте до ноября, — предупредила она. — Тогда ее вкус станет лучше. Это старый и проверенный рецепт. Я потом дам его вам. Я готовила эту приправу вчера, и сегодня еще чувствуется запах уксуса. Такой неприятный запах, но он скоро улетучивается, а приправа получается необыкновенно вкусной. О, какие замечательные цветы... от вашего мужа? Боже, как чудесно!

Мейбл Смит была рада наконец увидеть вещественное свидетельство существования мужа Евы. Конечно, миссис Сангстер постоянно получала письма из-за границы; об этом мисс Смит узнавала от своих приятелей, которые работали на почте, но в то время, когда браки часто распадались, наличие мужа, который долго не появляется, становилось сомнительным. Всегда возникала мысль о возможном разводе. Однако с Евой, видимо, все обстояло иначе.

Вскоре Ева отправилась в Орчардхей, взяв с собой Мэнди и Стивена и оставив Стефани с Оливией.

— Все заботы по дому сегодня мои, — объявила Оливия после завтрака. — Ты сегодня именинница. — И она принялась готовить к ленчу жареного цыпленка с картофелем и горошком, а на десерт свежую малину со сливками.

Она была занята на кухне, когда к ним неожиданно пришел посетитель. Капитан Клунс принес большую коробку конфет и был весьма разочарован, застав дома лишь Оливию.

Он зашел узнать, сказал он, не пойдет ли Ева сегодня с ним в клуб.

— Выпить шампанского... отметить день рождения... — Он зайдет за ней в половине седьмого. А сейчас ему пора идти.

И он оставил конфеты для Евы.

Ева была обрадована и удивлена.

— Как мило! Чудесные конфеты. Он знал, что детям они понравятся.

— Он сказал, что это для тебя, — напомнила Оливия. — Будь осторожней, Ева, хорошо?

Ева засмеялась и пожала плечами.

— Ну, Оливия! Как ты можешь быть такой подозрительной. Могу же я сходить в клуб в свой день рождения. Я уже забыла вкус шампанского. Мне бы хотелось, чтобы ты тоже пошла. Может быть, попросим Мелиссу посидеть с детьми?

Но Мелиссы не было дома; она отправилась в одну из своих экспедиций за травами и собиралась остаться на ночь в хижине на берегу.

Оливия попросила Еву не беспокоиться. Она прекрасно может остаться дома. У нее есть вязание, нужно написать несколько писем, можно почитать книгу, которую дала ей Мелисса.

Собравшись уходить, Ева пообещала:

— Я долго не задержусь. Я уверена, Мартин не имел бы ничего против. Он прислал мне чудесное письмо, вложил в него чек на приличную сумму и посоветовал хорошо провести время. — Она приколола гвоздику из букета Мартина к своему платью и ушла, услышав сигнал машины капитана.

Оливия написала письмо, потом взялась за вязание, решив все-таки подарить свитер Дональду.

Гостиную наполнял аромат присланных Мартином цветов, а каминную полку украшали поздравительные открытки. Оливия старалась оставаться спокойной, быть благоразумной. Она не видела Джейка со дня их последней встречи, и хотя ее сердце все еще учащенно билось, когда она вновь и вновь переживала те безумные мгновения в его объятиях, она решила прислушаться к голосу разума.

Ей очень не хватало огонька в окнах дома Мелиссы; она подошла к радиоприемнику, чтобы найти какую-нибудь интересную передачу.

В этот момент звякнула калитка, и Оливия с удивлением увидела, что к дому направляется Мейвис Блэксток.

Она была одета в летнее платье в красно-белую полоску и черный жакет. Ее темные волосы были искусно уложены в высокую прическу, ярко накрашенные губы резко выделялись на матовом лице. У Мейвис была запоминающаяся внешность. Оливии она напоминала какой-то экзотический оранжерейный цветок. Магнолию, амариллис или орхидею. По сравнению с ней Оливия казалась скромным подснежником.

— Я принесла вот это, — сказала Мейвис и протянула кошелек, который Оливия потеряла в тот день, когда упала со старого велосипеда. —

Оливия была удивлена:

— Где же ты нашла его? Я уже с ним навсегда распростилась.

— Он оказался за передним сиденьем в машине Джейка. Я как раз была в Орчардхей и предложила завезти его сюда по дороге.

— А мы искали его в траве, — сказала Оливия. — Должно быть, он выпал из кармана моих брюк. Спасибо, что принесла его.

— Можно мне войти? — спросила Мейвис.

— Конечно. Просто я подумала, что тебя ждет Джейк...

— О, нет! Я приехала на отцовской машине. Джейк уехал на какую-то встречу фермеров. Кристина вспомнила о кошельке, когда я была у них. Джейк нашел его в своей машине... Я сказала, что все равно собиралась заехать к вам, и предложила захватить кошелек.

Оливия проводила Мейвис в гостиную и предложила сесть. Та обратила внимание на цветы и поздравительные открытки, а потом перешла прямо к делу.

— Что значит для тебя Джейк? — неожиданно спросила Мейвис. Когда Оливия не ответила, она продолжала: — Ты не должна обижаться на мой вопрос. Я знаю семью Хадсонов всю свою жизнь, и Джейк очень много значит для меня. Он носил мои книжки в школу, когда мы были детьми, приглашал меня на танцы, был первым парнем, который меня поцеловал. Другие мужчины приходили и уходили, но Джейк всегда был рядом.

Оливия молча слушала ее, пытаясь понять, к чему она клонит.

— Ты мне нравишься, — продолжала Мейвис. — И мне не хотелось бы, чтобы тебе было больно из-за того, что вовремя не были сказаны нужные слова. Я не знаю, какие у вас с Джейком отношения, но их надо прекратить. Понятно? — Ее карие глаза внезапно стали сердитыми.

— Какое право ты имеешь разговаривать со мной подобным образом? — спросила Оливия.

— Полное право, ответила Мейвис, — потому что я его жена.

Оливия почувствовала себя так, как будто ее перевернули вниз головой, а затем опять поставили на ноги. У нее все перемешалось в голове. Джейк сказал, что его связывает женщина. Она решила, что где-то у него есть жена — но никак не Мейвис! Он всегда так равнодушно говорил о ней. И все же каждый раз возвращался к ней!

Мейвис продолжала говорить вкрадчивым голосом:

— Послушай, Оливия. У тебя же есть отличный парень. Мне не хотелось расстраивать тебя, но ты же понимаешь, что я должна была что-то предпринять прежде, чем ты слишком сильно увлечешься Джейком?

— Да, да, я понимаю. Но как вам удавалось держать свой брак в секрете? Ведь могли возникнуть неприятности? Кто-нибудь знает об этом?

— Это долгая история, — сказала Мейвис. — Моим родителям не нравится Джейк. Я знала, что если я скажу, что хочу выйти за него замуж, они перестанут давать мне деньги, а это будет означать конец моей карьеры. Я очень честолюбива и хочу сделать себе имя в шоу-бизнесе. Я согласилась выйти замуж за Джейка при условии, что буду жить собственной жизнью, и если мы сохраним наш брак в тайне. У меня нет желания жить в Орчардхей, пока там живет Кристина и пока там всем заправляет их бабушка. Когда-нибудь, может быть... кто знает? Пока все шло хорошо. Мы проводим вместе время, когда есть возможность и желание. — Глаза Мейвис блеснули. — Это просто здорово. Мы благоразумные люди с современными взглядами и совершенно лишены собственнических качеств. Каждый из нас вправе иметь своих друзей, но в случае с тобой я решила, что должна вмешаться. Не возражаешь, если я закурю?

— Нисколько. Пожалуйста, кури.

Мейвис внимательно смотрела на Оливию.

— Конечно, я надеюсь, ты сохранишь наш секрет. Моя карьера будет кончена, если все станет известно. Ты же никому не скажешь, правда?

Под ее самоуверенностью Оливия чувствовала какую-то напряженность. Она постаралась представить себя на месте Мейвис и понять ее чувства. Она быстро ответила:

— Спасибо, что все мне рассказала. Можешь не беспокоиться. Тебе не стоит меня бояться. Джейк уже сказал мне, что он не свободен. — Она вежливо улыбнулась. — Мы всего лишь добрые друзья, как говорят в фильмах.

— А я и не боюсь тебя! — с вызовом ответила Мейвис. — Я просто хотела помочь твоему парню.

— Почему ты за него беспокоишься? — поинтересовалась Оливия.

Мейвис колебалась, не желая признаться, что ей было бы спокойнее, если бы она знала, что Оливия прочно связана с другим мужчиной.

— Мэри говорила со мной, — начала Мейвис. — Дональд признался ей, что у него есть проблемы, и она решила ему помочь, потому что он сделал для нее много хорошего во время болезни ее матери. Мэри сказала мне, что Дональд считает, будто ты увлечена Джейком и поэтому не можешь уладить свои отношения с ним. Поэтому я решила, что тебе надо знать истинное положение дел.

При этих словах Оливия, рассердившись, вскочила со стула.

— Ну, почему все суют нос не в свои дела! — возмущенно воскликнула она.

Внезапно все показалось ей глупым и вульгарным. Секрет ее любви к Джейку оказался банальной интрижкой с женатым мужчиной. Разгневанная жена пришла выяснять отношения... Дональд поделился с Мэри... Мэри рассказала Мейвис... Мейвис пришла к ней...

Но Мейвис имела полное право прийти. Джейк не мог сказать ей, Оливии, правду, потому что Мейвис взяла с него слово молчать. Мейвис единственная могла вмешаться, что она и сделала.

Когда Мейвис ушла, Оливия еще долго сидела в пустой комнате, грустно глядя в окно.

Она чувствовала себя усталой, лишенной всяких чувств. Опустошённой. Она хотела, чтобы Ева скорее пришла и отвлекла ее от мрачных мыслей. Становилось темно, но Ева все еще не возвращалась. Большая бледная луна появилась на небе, превратив сад в синюю сказку, залитую серебряным светом.

Оливия стала беспокоиться. Ева пошла в клуб только выпить бокал шампанского. Она должна была сразу же вернуться. Оливия стояла у открытой двери, прислушиваясь к ночной тишине; деревня, казалось, уже погрузилась в сон, и кроме шелеста листьев в саду до нее не долетало никаких звуков.

Она решила приготовить себе чашку кофе. Усевшись за стол, она взяла местную газету, чтобы отвлечься и случайно наткнулась на сообщение о действиях контрабандистов на болотах, но смысл статьи не доходил до нее.

Стефани проснулась и заплакала. Оливия покормила и вновь уложила ее. Ева все не появлялась.

Она не могла в такой час быть в клубе, вероятно, она пошла к кому-нибудь домой. Может быть, они пошли целой компанией, но неужели Ева не могла выбрать время и позвонить?

Если бы Мелисса была дома, Оливия не чувствовала бы себя так одиноко; но поблизости была только мисс Смит, а ее она не хотела беспокоить, боясь, что на следующее утро об отсутствии Евы узнает вся деревня. Ева придет с минуты на минуту, уверяла себя Оливия. Она появится раскрасневшаяся и веселая, и все опасения окажутся напрасными. Но как поздно — почти полночь... Неужели что-то случилось? Беспокойство за Еву отодвинуло визит Мейвис на задний план. Оливия почти забыла о нем, наполненная растущим страхом за безопасность Евы.

Оливия подумала о спящих детях, оставленных на ее попечение.

— Господи, — молила она, — только бы с Евой ничего не случилось. Пусть она скорее придет.

Она старалась побороть панический страх. Как глупо. Надо взять себя в руки. Она должна думать о детях — она должна заботиться о них, пока не вернется их мать.

Она опять и опять подходила к двери, и наконец услышала звук, которого давно ждала. Шум подъехавшей машины. Приглушенные голоса и легкие шаги на дорожке.

— Наконец-то! — воскликнула Оливия. — Где ты была все это время?

Ева бросила сумочку на стол и опустилась на ближайший стул.

Ее платье было порвано на плече, украшавшая его гвоздика смята, одна нога босая.

— Этот человек! — возмущенно воскликнула она. — Этот ужасный человек!

Оливия закрыла входную дверь.

— Какой человек? Пожалуйста, Ева, расскажи мне... кто это? Что случилось?

— Я должна была догадаться! Мне следовало понять... но я и не предполагала...

Оливия никак не могла дождаться вразумительного ответа.

— Объясни же мне все! Это был капитан Клунс? Он мне никогда не нравился. О Ева, скажи же мне... что он сделал?

Ева закрыла лицо руками и расплакалась.

— Он приставал к тебе? — спросила Оливия, встав с ней рядом.

— Можно сказать и так, — ответила Ева. — Хотя это больше походило на матч по вольной борьбе. Я схватила гаечный ключ и чуть не пробила ему голову.

— О Ева! Как это случилось? Где? Когда?

— Я как будто вся в грязи, — простонала Ева. — Я до сих пор ощущаю на себе его руки.

— Но ты в порядке?

— Да, со мной не случилось того, что иногда называют участью хуже смерти, если ты это имеешь в виду.

Оливия налила Еве кофе, жалея, что в доме нет бренди, как у старой миссис Хадсон.

— Выпей кофе, — твердо сказала она.

Ева вытерла глаза и немного успокоилась.

— Извини, что расплакалась как ребенок, — сказала она. — В клубе я отлично проводила время, там было много народа, а когда мы уходили оттуда, как раз вышла луна. Капитан предложил прокатиться к заливу в такой чудесный вечер.

— Ой, Ева! К заливу при лунном свете!

— Я знаю, что это здесь означает. Но я подумала, что все будет в порядке. Я же не девочка; я сказала ему, что не могу долго задерживаться, но мне бы хотелось посмотреть как выглядит залив при лунном свете, о чем я много слышала. Проедем по дороге, сказала я, и сразу же обратно. Он согласился.

Она замолчала, чтобы сделать глоток кофе, потом вдруг спросила:

— С детьми все в порядке?

— Стефани просыпалась и немного капризничала.

— Наверное, режутся зубки, — Ева поставила чашку на стол и вздохнула. — Я чувствую себя такой дурой, Оливия, просто не могу тебе передать.

— Здесь есть и моя вина. Я не должна была позволять тебе ходить в клуб с этим человеком.

— О, глупости! Как ты могла остановить меня? Ты меня предупреждала, но я тебя не послушалась. Ну, он остановил машину у пляжа. Я согласилась задержаться, пока он выкурит одну сигарету. Знаешь, Оливия, о заливе говорят правду. Он необыкновенно красив при лунном свете. Я была просто счастлива. А потом капитан стал говорить. Я просто не могла поверить своим ушам. Он предлагал мне уехать с ним...

— Уехать с ним? Куда?

— Он сказал, что он продает свой дом и хочет переехать на юг Франции. Ему нравилась Кристина, но, встретившись со мной, он не может думать ни о ком другом. Он не против детей, я могу взять их с собой. Мы поедем во Францию отдельно от него, а там он нас встретит. После того, как я разведусь с Мартином, мы поженимся.

Оливия с трудом могла найти слова от удивления.

— Неужели он действительно вообразил, что ты поедешь с ним?

— Вероятно. Я сказала ему, что я счастлива в браке. Сначала я не восприняла его слова серьезно. Он сказал, что ни один здравомыслящий мужчина не оставит такую очаровательную женщину, как я, одну на полгода. Он сказал, что Мартин меня не заслуживает и может меня потерять. Он сказал, что даст мне все, что я пожелаю. Прекрасный дом. Наряды. Драгоценности. Слуг. Я хотела рассмеяться, все казалось таким нереальным; потом стала беспокоиться, так настойчиво он говорил. Вероятно, мои попытки помочь Кристине были Превратно истолкованы. Я сказала ему об этом. Сказала, что не собираюсь оставлять мужа, тогда он рассердился и обвинил меня в том, что я намеренно завлекла его. Он сказал... я не могу повторить, что он сказал... но он поклялся, что мне придется заплатить за все. Ни одна женщина не может безнаказанно посмеяться над ним. Он схватил меня и стал целовать, вот тут и началась борьба.

— Ой, Ева!

Ева задрожала.

— Тогда я по-настоящему испугалась. Этот человек, казалось, потерял рассудок. Я закричала. Попыталась открыть дверцу и выбраться из машины. И тут мне попался под руку гаечный ключ. Я ударила капитана, кое-как выбралась из машины и пустилась бежать. Тогда я и потеряла туфлю. Я побежала к дороге, но склон был слишком крутой, я поскользнулась и упала, и он снова схватил меня.

Ева поднесла чашку к губам, и стало слышно, как у нее стучат зубы.

Оливия положила ей руку на плечо.

— Не рассказывай больше, если это тебя расстраивает.

— К счастью, тут появился Ларри, — сказала Ева.

— Ларри?

— Да. Как я была рада! Он появился из-за изгороди. Бог знает, что он делал там ночью, но я была так рада, что не задумывалась об этом. Он, видимо, оставил свой «бентли» на дороге. Капитан попытался скрыть правду. Он сказал, что я слишком много выпила и у меня истерика... Он сел в свою машину и уехал. Я приехала домой с Ларри, Бог знает, что он мог подумать. Я попросила его сохранить этот случай в секрете. Он пообещал. Я не хочу, чтобы об этом происшествии узнали в деревне.

— Конечно!

— Я думаю, мы можем доверять Ларри, — сказала Ева. — Я получила хороший урок, Оливия. Я никогда больше не сделаю такой глупости.

Стоя у открытого окна своей спальни, Оливия с грустью смотрела на залитый лунным светом сад и думала о своих сердечных делах.

Вместе ли сейчас Джейк и Мейвис? Наверное, на той старой барже, о которой он говорил. Там они тайно встречаются? Как сказала Мейвис, они проводят время вместе, когда есть желание...

Тут Оливия вспомнила расстроенное лицо Джейка, услышала его голос:

«Оливия, дорогая... не делай нам обоим больнее...» Две картины, нарисованные ею, почему-то не совпадали.

Загрузка...