Часть первая ТАЙНЫ

Глава 1

— Вы меня слышите?

Первое, что она почувствовала, была нестерпимая жара.

Воздух казался столь душным, что она не могла дышать. Язык распух и онемел. Откуда-то издалека до нее донеслись слова:

— Как вы себя чувствуете?

Голос звучал участливо и тревожно, но Регина не хотела покидать свое полузабытье и позволила сознанию вновь погрузиться во мрак.

Затем ей показалось, что кто-то тронул ее за плечо. Ей захотелось запротестовать, и тут она обнаружила, что не в состоянии вымолвить ни звука. Чьи-то пальцы тронули ее голову, и это вызвало такую сильную боль, что Регина немедленно пришла в сознание.

Кто-то — по-видимому, тот, кому принадлежал голос, — начал неловко расстегивать высокий воротник ее английской блузки. — Но прохлада не принесла Регине облегчения. Руки незнакомца принялись скользить по ее ногам, проверяя, нет ли у нее переломов, и это зародило в ее сердце страх.

Теперь сознание полностью вернулось к ней.

Не понимая, что происходит, Регина затаила дыхание и непроизвольно напряглась.

— Хватит притворяться. Я знаю, что вы пришли в себя.

Сделав вдох, Регина медленно открыла глаза.

Незнакомец поднялся на ноги. Солнце светило прямо над его головой, и было трудно разглядеть черты его лица, поэтому он показался ей каким-то неясным призраком.

Регина в страхе огляделась. Где она, как очутилась здесь, в долине с желтой, выгоревшей под палящими лучами травой, один на один с этим незнакомцем? Регина резко села и тут же, почувствовав сильное головокружение, чуть не повалилась на землю, но незнакомец успел схватить ее за плечи и удержал от падения.

Подняв глаза, Регина увидела, что темные, почти черные в тени шляпы глаза незнакомца внимательно смотрят ей в лицо. Смутившись, она поспешила отвести взгляд. Но как только мужчина поднес фляжку к ее губам, Регина буквально накинулась на нее, жадно делая глоток за глотком и нисколько не заботясь о том, что большую часть воды проливает себе на платье.

— Не так быстро, — предупредил ее благодетель. — Вам станет плохо.

Он отвел фляжку от ее рта, затем поднялся. Солнце спряталось за облако, и на сей раз Регине удалось разглядеть незнакомца немного лучше. Ей сразу бросилась в глаза его гордая осанка. Широкие полотняные брюки не скрывали силу и мускулистость широко расставленных ног. На поясе висела порядочно поношенная кобура, из которой высовывалась тускло поблескивающая рукоять револьвера.

Итак, она оказалась неизвестно где, наедине с вооруженным человеком, которого видела первый раз в жизни.

Подняв глаза чуть выше, Регина заметила, что белая рубашка незнакомца, мокрая от пота и расстегнутая почти до пояса, обнажала волнистые черные волосы на груди и загорелую кожу на плоском животе. Сообразив, что ей не следует задерживать взгляд, Регина, зардевшись, поспешила перевести глаза на лицо незнакомца и сразу же отметила резкие, словно вырубленные черты его лица, идеально прямой нос и тяжелый, почти квадратный подбородок.

Тень от шляпы не давала Регине возможности рассмотреть, какого цвета были в действительности глаза незнакомца, и оценить их выражение, но этот человек определенно был похож на грабителя, я она была с ним совершенно одна. Что ему от нее нужно?

— Не бойтесь, — успокаивающе сказал мужчина. — Я — Слэйд Деланса.

Он произнес это таким тоном, словно его имя ей все объясняло.

— Что… что вы хотите?

Слэйд удивленно поднял брови.

— Я ищу вас весь день. И не только я. Вы знаете, что у вас на голове большая шишка?

Регина не расслышала вопроса, зато поняла главное: он прибыл ей помочь, и это вовсе не грабитель!

— Что со мной случилось?

Удивление незнакомца еще больше усилилось. Пару секунд он в недоумении поморгал глазами, прежде чем ответить:

— Мне говорили — вы спрыгнули с поезда. Посмотрите, как у вас расцарапаны руки.

Регина некоторое время молча разглядывала ссадины.

— Вы ничего себе не сломали?

Но она не ответила — голова ее внезапно закружилась, и все поплыло перед глазами.

Слэйд поспешно взял ее за плечи, и это, казалось, помогло ей прийти в себя. Солнце уже освободилось от облачного покрова, и на сей раз девушка смогла разглядеть глаза своего спутника. Они оказались на удивление красивыми, и Регина почувствовала непонятное волнение. Странно, но это волнение она испытывала и раньше, когда почти не могла рассмотреть этого человека и только слышала его голос.

— Вы ничего себе не сломали? — повторил он.

Регина почувствовала, что ее глаза застилают слезы, а по коже пробегает дрожь. Она поспешила перевести взгляд на убегающую вдаль насыпь железной дороги.

— Вам нужен доктор? — снова спросил Деланса, стараясь, чтобы это прозвучало как можно мягче.

— Не знаю, — выдавила из себя Регина. Потом, чуть улыбнувшись, добавила:

— Не думаю.

Слэйд внимательно всмотрелся в ее лицо, затем задал следующий вопрос:

— Не думаете? Вы сомневаетесь в этом?

Неожиданно для себя Регина выкрикнула:

— Хватит! Прекратите ваши расспросы!

— Вам все равно придется рассказать все — доктору и шерифу. Успокойтесь. Это Техас, а не пансион для юных леди, тут случается всякое. Итак, в город прибыл поезд, все пассажиры в ужасе, с полдюжины человек покалечены, в том числе и женщины. Кто-то видел, как вы выпрыгивали из поезда и после этого не поднялись. Я правильно рассказываю?

— Не знаю, — вырвалось у Регины, и в следующее мгновение она обмерла, поняв, что говорит правду.

Деланса в недоумении уставился на нее:

— Что вы сказали?

— Не знаю, — прошептала Регина, чувствуя, как на глаза наворачиваются слезы. Она действительно ничего не знала.

Не помнила, как очутилась здесь, не помнила ограбления и даже поезда.

— Вы что, ничего не помните?

Она не ответила. Не потому, что не хотела произносить это вслух, а потому, что боялась признаться самой себе. Это было слишком ужасно, чтобы произойти с ней в действительности.

— Черт побери, Элизабет, неужели совсем-совсем ничего?

Она была готова разрыдаться. Она возненавидела этого человека за его настойчивость.

— Ничего! Убирайтесь! Убирайтесь отсюда!

Он быстро поднялся на ноги, и ей показалось, что рядом внезапно выросла башня, закрывшая ее от солнца длинной тенью.

— Может, это даже и хорошо. Хорошо, что вы не помните случившегося.

— Я вообще ничего не помню, — в отчаянии произнесла Регина.

— Что?

— Вы назвали меня Элизабет? — с надеждой спросила она.

Деланса не ответил, глядя на нее с изумлением.

— Так я — Элизабет?

Он продолжал молчать.

— Я — Элизабет?

— Вы потеряли память?

По его лицу было видно, что он никак не может в это поверить. Обхватив руками голову, Регина попыталась переварить страшную правду. А правдой было то, что в ее памяти зиял огромный провал. Она не только не помнила, что с ней произошло, она даже не знала своего имени.

— Боже! — невольно сорвалось с губ Слэйда.

Она подняла глаза на его помрачневшее лицо. Вдруг он поможет ей?

— Так я… Элизабет?

Он не ответил.

Регина поднялась с колен, все еще не веря в происшедшее и надеясь, что прошлое всплывет в ее памяти благодаря какой-нибудь зацепке.

— Почему вы молчите?

Чувствуя, что его лицо покрывается потом, Слэйд стянул с головы шляпу.

— Когда поезд прибыл в Темплтон, на нем отсутствовала лишь одна пассажирка — Элизабет Синклер.

— Элизабет Синклер? — Это имя ей совершенно ничего не говорило. Регина несколько раз повторила его про себя, пытаясь вспомнить хоть что-нибудь, но это было подобно зову в пустыне. Ее охватил ужас.

— Такое имя мне незнакомо.

— Но вы помните хоть что-нибудь?

Она отрицательно покачала головой.

— А вашу спутницу?

— Нет.

— Ну хотя бы как вы ехали в поезде?

— Нет.

Слэйд на мгновение замолчал. Потом нерешительно произнес:

— Но Джеймса-то вы помните?

— Нет! — в отчаянии выкрикнула Регина, лишаясь последних остатков самообладания. С силой вцепившись пальцами в волосы, она разразилась рыданиями.

Сделав шаг вперед, Слэйд обнял ее за плечи, и Регина уткнулась в его грудь, выплакивая переполнявшие ее страх и боль. Какой-то частью сознания она понимала, что не должна себя так вести и ей следует обуздать свои эмоции, но сделать это сейчас она была не в силах.

— Элизабет, — хрипло произнес Слэйд, — успокойтесь, Мы о вас позаботимся, а потом вы все вспомните.

Его уверенность подействовала на нее удивительно умиротворяюще. Регина стала успокаиваться и даже нашла в себе силы отстраниться. На ее лицо вернулось выражение холодной учтивости, которое при любых обстоятельствах положено иметь леди. Затем она подняла глаза — нерешительно и чуть смущенно.

Слэйд Деланса внимательно глядел ей в лицо. После того как голова девушки побывала на его груди, в его глазах появилось какое-то новое выражение.

— Спасибо. — Регина тут же подумала, что это прозвучало чересчур сердечно, но она действительно чувствовала благодарность к этому человеку.

— За что? — удивился Слэйд. — Меня не за что благодарить.

— Вы ошибаетесь.

Помолчав какое-то мгновение, Слэйд сделал шаг назад и отвернулся.

— Нам пора собираться в дорогу. Рик, по всей видимости, уже ждет нас в Темплтоне. Когда поезд прибыл без вас, Эдвард немедленно отправился за ним.

— Рик? Эдвард? — И эти имена ей ничего не говорили.

Неужели у нее действительно когда-нибудь были такие знакомые?

— Рик — это мой старик, — бросил Слэйд, пристально вглядываясь в ее лицо. — Отец Джеймса. Я — брат Джеймса, Слэйд. Эдвард — это другой брат Джеймса.

Регина удивленно раскрыла глаза.

— Неужели я их знаю? Разве я когда-либо встречала Джеймса?

Слэйд еле сдержал возглас изумления.

— Меня и Эдварда вы не встречали ни разу. Но вы были знакомы с Риком. И с Джеймсом. Вы — его невеста.

Его невеста. Регина почувствовала, что ее горло снова сжало отчаяние. Она не была способна вызвать в памяти даже имя человека, который станет ее мужем и которого, по всей вероятности, она любила. Боже, за что ты так караешь? Регина почувствовала, что у нее снова кружится голова и все словно погружается в туман…

Слэйд был начеку и успел подхватить девушку. И вновь по ее телу прошла волна благодарности к этому человеку, из могучих рук которого в нее словно вливались силы.

— Вы совсем плохи. Нам надо немедленно ехать в Темплтон. Чем раньше вас посмотрит врач, тем лучше.

Внезапная слабость не давала Регине возможности не только возражать, но даже думать. На нее нашло какое-то оцепенение, в котором пропадали и отчаяние, и боль, и страх за будущее.

Поэтому она безвольно последовала за Слэйдом, когда тот потянул ее за собой, но ей тут же пришлось остановиться.

— Вы хромаете? Ушибли колено? — спросил Слэйд.

— Да, немного. — Регина лихорадочно пыталась припомнить, при каких обстоятельствах это произошло, но попытка не дала результата.

Взгляд Слэйда наполнился сочувствием и тревогой. Девушку удивило, что его глаза вблизи оказались не черными и даже не карими, а темно-синими. В них светился острый, пытливый ум. Спустя всего мгновение лицо Слэйда снова приняло бесстрастное выражение, и Регина даже засомневалась, не почудилась ли ей эта тревога.

Не произнеся больше ни звука, Слэйд подвел Регину к лошади и помог подняться в седло. К ее удивлению, сам он, взяв в руку поводья, потянул покорное животное за собой.

Как бы Регине ни было страшно оказаться чересчур близко к постороннему человеку, она почувствовала себя неловко, когда ее спаситель, утопая в песке, медленно двинулся вперед.

Солнце пекло нещадно, и с ними вполне мог случиться солнечный удар, прежде чем они добрались бы до города.

— Сколько придется идти?

— Десять, может, двенадцать миль.

«Как много», — подумала Регина. Но ее спутника это расстояние, похоже, не пугало. Скинув с себя кожаную жилетку, Слэйд шел размеренным, привычным к долгим переходам шагом. Мускулы на его могучих руках при каждом движении играли под тонкой, мокрой от пота рубашкой.

— Мистер Деланса, — наконец не выдержала Регина.

Окликнуть малознакомого человека по имени она не решилась. — Не могу смотреть, как вы идете пешком. Нам предстоит очень долгая дорога.

Слэйд усмехнулся:

— Вы, леди, приглашаете меня сесть на лошадь? Вам будет неудобно.

— Но вы спасли мне жизнь.

— Вы не преувеличиваете мои заслуги?

— Нет. — Девушка решительно качнула головой. — Я вам очень благодарна. Пожалуйста. — Она почувствовала, что краснеет, но решила не отступать. В конце концов, все, что она сказала, было правдой. Он спас ее, в этом не могло быть никакого сомнения, и она не может отплатить своему спасителю неблагодарностью.

Обернувшись, Слэйд взглянул на нее — пожалуй, чересчур пристально, — а затем, видимо, приняв решение, вернулся к лошади и одним прыжком взлетел на ее спину. И тут же Регина почувствовала себя крайне неловко — его присутствие рядом показалось ей настолько интимным, что у нее буквально перехватило дыхание. Девушка поспешила уверить себя, что она находится в особых обстоятельствах, поведение в которых не предусмотрено никакими правилами, но тем не менее ее тело как-то напряглось и, что было еще хуже, она почти физически ощущала, как напрягся ее спутник. Что ж, она не может ни о чем жалеть — она сама настояла, чтобы Слэйд сел на лошадь.

Это единственное и очень малое, что она может сделать для человека, который фактически вернул ее к жизни.

Некоторое время они ехали молча. Регина была полностью погружена в свои невеселые размышления. Чем больше она обдумывала свое положение, тем в больший ужас приходила. Слова «Элизабет Синклер», сколько бы она ни повторяла их про себя, продолжали оставаться чужим, даже враждебными, и как бы Регина ни пыталась уцепиться хоть за какое-то воспоминание, это ей не удавалось.

Но она обязательно должна восстановить память — должна! Как она будет жить, совершенно ничего о себе не зная?

Она обязана вспомнить, кто она, где ее семья и что произошло в этом проклятом поезде.

— Ты, похоже, слишком переживаешь, — прервал вдруг тишину Слэйд. — Забудь обо всем этом.

Регина вцепилась в луку седла, стараясь выбросить из головы невеселые мысли. Она почувствовала благодарность к своему спутнику за его сочувствие. Ей действительно следует взять себя в руки. Внезапно она повернулась и взглянула Слэйду прямо в лицо.

— Пожалуйста, расскажи мне обо всем. О нападении на поезд. Обо мне и Джеймсе.

Некоторое время Слэйд молчал, и Регина уже решила, что он не хочет отвечать, но ее спутник внезапно начал свое повествование удивительно спокойным тоном, словно рассказывал о чем-то совершенно постороннем.

— Ты ехала в Мирамар, наше поместье, на свою свадьбу.

Я и мой брат Эдвард были посланы Риком в Темплтон, чтобы встретить тебя на вокзале. Когда поезд прибыл на место, тебя в нем не оказалось. От пассажиров мы узнали, что ты спрыгнула с поезда во время нападения грабителей. Эдвард отправился обратно в Мирамар рассказать Рику, что случилось, а я решил разыскать тебя. К счастью, это оказалось нетрудно. Я просто ехал вдоль пути.

Регина слушала этот неторопливый рассказ с широко раскрытыми глазами. На мгновение ей показалось, что она начинает что-то смутно припоминать — испуганные лица, направленный на нее пистолет… Вот она куда-то бежит, потом прыгает… Но эти образы, мелькнув, исчезли раньше, чем она смогла их запомнить, чтобы попытаться, зацепившись за них, вытянуть другие воспоминания. Осталось только ощущение ужаса, пережитое во время ограбления; от этого ужаса все ее тело передернуло дрожью.

Слэйд заметил это и легонько дотронулся до нее ладонью.

— Не думай об этом. От страха пользы тебе не будет.

— Я совсем не испытываю страха, — резко ответила Регина и, повернувшись, взглянула в глаза Слэйду. Он не отвел глаз и спокойно продолжал:

— Все позади. В Мирамаре у тебя будет время вспомнить.

Выражение лица девушки нисколько не смягчилось.

— А если я никогда не вспомню?

Несколько мгновений он молчал. Затем произнес с твердой убежденностью:

— Ты обязательно вспомнишь. Хотя это и займет какое-то время.

— А что известно о грабителях?

— Они скрылись.

Регина простонала от досады.

— Их непременно поймают, — твердо пообещал Слэйд. — Ты можешь совершенно выбросить их из головы. К тому же в нашем поместье ты будешь в полной безопасности. Мы умеем за себя постоять. Всегда умели и будем уметь. Уж поверь мне.

Она снова бросила на него пристальный взгляд. В словах Слэйда было трудно усомниться — они были произнесены негромко, но с большой убежденностью. Если этот человек — брат ее жениха и ее спаситель — предлагает ей свою защиту, она должна быть только благодарна ему за это.

— Спасибо, — непроизвольно вырвалось у Регины.

Слэйд улыбнулся, и она слабо улыбнулась в ответ.

Она попыталась представить свою встречу с женихом. Он наверняка кинется навстречу, вне себя от тревоги и счастливый, что видит ее снова, а она будет смотреть на него как на незнакомца, которого видит в первый раз.

И снова Регина почувствовала отчаяние — она не помнила ни единой черточки человека, который должен был стать ее мужем. Почему-то в этой роли ей представлялся Слэйд, Джеймс же казался не более чем безликим призраком. Но она могла сказать то же и о себе, вдруг с ужасом поняла Регина, — она не помнила, как выглядит ее собственное лицо!

— Что с тобой? — удивленно спросил Слэйд.

Его проницательность начинала ее раздражать.

— Я не могу вспомнить, как выглядит Джеймс. Как ни стараюсь. Думаю, так не должно быть.

Слэйд ничего не ответил, но Регина буквально почувствовала, как снова между ними возникла какая-то напряженность.

— И я не знаю, как выгляжу я сама, — решилась она добавить.

Слэйд продолжал молчать. Пауза становилась тягостной.

— Блондинка, — наконец произнес он, словно выдавливая из себя слова. — У тебя длинные светлые волосы. Золотистые, чуть рыжеватые.

Регина удивленно обернулась, озадаченная столь подробным описанием своих волос, но Слэйд отвел взгляд.

— Расскажи мне о Мирамаре. И о Джеймсе, — попросила она, поскольку Слэйд продолжал молчать. Что-то в его поведении было странным — как и в том, что ей польстило его мнение о ее волосах. — Расскажи мне все, что я должна знать.

— Мирамар? — Из голоса Слэйда исчезла натянутость. — О, тебе понравится наше поместье. — Он оживился. — На земле вообще нет второго такого места. Наши земли лежат между Санта-Роса-Крик на севере и Вилья-Крик на юге и выходят к самому Тихому океану. Когда-то у нас было пятьдесят тысяч акров и мы владели землей, на которой сейчас стоит Темплтон. Хотя у нас осталось только треть первоначальных владений, это лучшие земли.

Регина улыбнулась уголками губ. Слэйд рассказывал о фамильном поместье с таким жаром, словно говорил о любимой женщине.

— На нашей земле много холмов и маловато равнин, но она очень плодородна. По большей части мы заняты выращиванием мясного скота, но все же несколько акров отвели под апельсины и лимоны. У нас растет даже миндаль. — Слэйд улыбнулся. — Лучший миндаль в этих краях. У нас есть и винзавод, и черт меня побери, если мы не производим лучшее вино во всем штате! На берегу растет сосновый лес с густым кустарником.. Зимой мы охотимся на оленей и лосей, а летом ловим в реке форель. Не для развлечения, а для того, чтобы есть. Хорошая рыбалка и на берегу океана. Там обитают морские львы, и их можно встретить круглый год, кроме мая и июня, когда они производят потомство. Берег очень красив; такого, я думаю, ты не увидишь нигде. Правда, к северу много скал и камней, но на юге есть замечательные бухты с мягким песком. Цвет у него такой же, как у твоих сережек. Хотя надо сказать, океан — вещь серьезная. Иногда он показывает свой характер. У нас утонуло несколько человек. Если у тебя мало сил или ты плохо плаваешь, то лучше в волны не заходить. А мы плаваем там с самого детства.

— Мы?

— Мои братья и я. Эдвард… И Джеймс.

Некоторое время Регина молчала, захваченная описанной ей картиной. Она никогда не видела морского льва и попыталась представить, как он может выглядеть. Мирамар же казался ей слишком сказочным местом, чтобы он мог существовать в реальности. Но все же больше всего ее сейчас занимало другое.

— Расскажи мне о нем, — внезапно для себя самой попросила Регина. Она не могла вспомнить ни внешности своего жениха, ни того, как она к нему относилась. Надо было обязательно получить представление о Джеймсе до того, как его увидит.

Однако Слэйд никак не отозвался на ее слова.

— Джеймс, — удивленно повторила Регина. — Расскажи мне о нем.

— Бог мой, — пробормотал ее спутник. — Не знаю как и начать… — Его голос был хриплым от волнения.

— Ну, расскажи хотя бы, как он выглядит.

— Высокий… Выше меня. Красивый. В самом деле красивый. Женщины… — Он замолчал.

Регина поняла, что Слэйд собирался сказать, и подняла на него глаза. К своему удивлению, она увидела, что рот Слэйда сжался в твердую линию, глаза затуманились печалью. Заметив, что девушка смотрит на него, Слэйд поспешил отвернуться.

— Женщины к нему так и липли. Но не только из-за его внешности. Он был таким славным — не было человека добрее его. И всегда помогал людям — даже тем, кто этого не заслуживал.

— Тогда я — очень счастливая женщина, — заметила Регина, слегка озадаченная странным тоном своего собеседника. По-видимому, Слэйд действительно был привязан к своему брату.

Казалось, Слэйд не расслышал ее слов.

— И никого не было умнее, — продолжил он. — У него был замечательный дар слова. Когда мне надо было написать письмо, я всегда шел к нему. И еще: он был очень трудолюбив. И верен своему слову. Если он давал обещание, он всегда его выполнял, как бы трудно это ни было.

— Похоже, это бриллиант, а не человек, — насмешливо заметила Регина.

Какое-то мгновение Слэйд молчал.

— Никто не мог сравниться с Джеймсом. Никто. Да, это был бриллиант.

Внезапно Регина поняла, что Слэйд говорит о ее женихе в прошедшем времени.

— Почему ты всегда используешь слово «был»? — удивилась она.

Слэйд замер неподвижно. Когда через несколько мгновений он снова заговорил, она уже знала ответ.

— Потому что он был. Его нет больше. Джеймс мертв.

Глава 2

В Темплтоне была лишь одна гостиница — на Мэн-стрит, хотя приезжий мог получить комнату и в расположенном по соседству с гостиницей салуне. Гостиница представляла собой совсем недавно построенное кирпичное здание с пышным фасадом. Ни гостиница, ни салун не имели названия — на них красовались лишь вывески «Гостиница» и «Салун».

Мэн-стрит, несмотря на свою ширину, была не вымощена, из-за чего после дождя по ней было трудно ходить, поскольку по сторонам улицы не было даже деревянных тротуаров. Не было на этой главной улице города и фонарей. Параллельно Мэн-стрит, всего через квартал, вдоль пересыхающей летом реки Салинас шла ветка железной дороги. Летом прохожие не могли укрыться от жары из-за отсутствия в городе деревьев.

Через дорогу от гостиницы располагались небольшая пекарня и кафе. Дальше по улице шли универсальный магазин, рынок, офис «Вест коуст лэнд компани», цирюльня, кузница и ряд мелких учреждений местного «сити», растянувшегося на несколько кварталов. Деревянные здания, сооруженные совсем недавно, не могли полностью поглотить зияющие пустыри. Собственно жилых домов в городе насчитывалось не больше двух дюжин.

Слэйд рассказал Регине, что два года назад центр города был стерт с лица земли пожаром. До этого несчастья Темплтон выглядел весьма внушительно, поскольку несколько лет назад сюда пришла железная дорога, а с ней — множество людей, жаждущих скупить принадлежавшие мексиканским помещикам местные ранчо. Но после пожара бывшие владельцы домов не стали отстраивать город заново, а отправились кто куда, оставив Темплтон сонно дремать под жарким калифорнийским солнцем.

Тем не менее город был очень красив благодаря окружающим его живописным горам, высящимся на фоне голубого неба, кое-где перечеркнутого белыми линиями перистых облаков.

Оставив Регину в гостинице, Слэйд отправился за городским врачом. Стоя посреди пустой комнаты, Регина вдруг почувствовала страх. Она никогда не любила оставаться одна и к тому же уже успела привыкнуть к опеке своего спутника.

Что с ней станет, если он не вернется? Она ведь даже не сможет никому ничего о себе рассказать.

Странно, но Слэйда она воспринимала сейчас как очень старого и близкого друга. А ведь они были всего лишь едва знакомы.

Всю остальную часть пути Слэйд не проронил ни звука.

Чувствуя его боль, Регина так и не решилась прервать невеселые размышления своего спутника.

Заметив засов на двери, Регина быстро подошла и за; крыла его. Но к ее удивлению, страх и тревога от этого только усилились.

Прислонясь к дверному косяку, Регина обвела глазами полупустую комнату. В одном углу ее были аккуратно сложены пять чемоданов, самый верхний из которых был открыт.

Будь у нее служанка, Регина могла бы решить, что это она открыла чемодан, но о том, что у нее есть горничная, ей никто не говорил и потому приходилось сделать неприятное заключение, что в ее вещах рылся кто-то посторонний.

Регина почувствовала, что ее страх растет. По какой причине неизвестный ей человек вдруг заинтересовался ее багажом? Эти чемоданы принадлежали лишь ей, об этом прислуге гостиницы сообщил Слэйд. Регина чувствовала себя так, словно ее обворовали. Внезапно в голове ее возник вопрос — а узнает ли она свои вещи? И вдруг какой-либо из предметов поможет ей все вспомнить? А если этого не случится и ее безнадежность и отчаяние станут еще больше?

Регина никак не могла решиться тронуться с места. Она внимательно обвела глазами комнату, которая показалась ей небольшой и не слишком уютной. Обои с букетиками роз кое-где отошли от стен и покрылись пятнами. Поверхность невысокого бюро была в царапинах, шкаф на тонких ножках казался шатким, два стула были разными по размеру и расцветке. На кровати лежало тонкое одеяло, по плетеному коврику рядом с кроватью было видно, что на него ступало великое множество постояльцев. Убогая обстановка комнаты подействовала на Регину удручающе. Хотя она совершенно не помнила, как ей доводилось жить прежде, Регина все же была убеждена, что то были совершенно другие условия.

Заметив зеркало, Регина поначалу равнодушно скользнула по нему взглядом, затем замерла — и вдруг бросилась к зеркалу, не обращая внимания на резкую боль в колене. Остановившись, она в изумлении уставилась на собственное отражение. Вместо лица, которое она ожидала увидеть, на нее испуганно глядел кто-то совершенно незнакомый и бледный как мел.

От мысли, что последняя ее надежда вспомнить что-то о себе и очнуться от кошмарного сна рухнула, Регина почувствовала такую слабость, что вынуждена была ухватиться за бюро, чтобы не упасть. Ей пришлось приложить невероятные усилия, чтобы сдержать готовые вырваться из горла рыдания.

Сделав несколько больших вдохов, она наконец выпрямилась и снова повернулась к зеркалу, чтобы изучить свое лицо — внимательно, как изучают постороннего, совершенно незнакомого человека, от которого не знают, чего ожидать.

Хотя надетое на ней платье было измазано в песке, Регина почти не обратила на это внимания, зато она очень удивилась тому, какими спутанными были ее волосы — как и говорил Слэйд, золотистые с красноватым отливом.

Лицо в зеркале имело овальную форму, у него были тонкие красивые черты. Чуть пухлые губы напоминали лепестки роз, цвет глаз походил на цвет янтаря. Брови были темными, почти черными, как и длинные ресницы.

Регина коснулась рукой щеки, чтобы убедиться, что все это не сон и она видит перед собой не привидение из страшной сказки. Но мягкость кожи убеждала, что перед ней не персонаж кошмарного сна. Об этом же свидетельствовали и твердость пола под ее ногами, и то, что маленькая комнатка имела все три измерения, а не два.

Значит, придется смириться с ужасной правдой. Она в самом деле спрыгнула с поезда, хотя, как именно это произошло, Регина так и не могла вспомнить, а любая попытка напрячь память вызывала головную боль.

Теперь она знала, почему приняла решение бежать от налетчиков, — она была очень красива, и грабители вряд ли ограничились бы лишь тем, чтобы забрать ее драгоценности.

Она снова попыталась вспомнить и снова ощутила в затылке острую боль. И вдруг где-то совсем близко от нее грянул выстрел.

Регина поспешно зажала уши ладонями и на несколько мгновений застыла, от страха не в силах шевельнуть ни единым мускулом.

Однако следом за выстрелом ничего не последовало. Девушка поспешно двинулась к окну, чтобы посмотреть, что происходит на улице. К ее удивлению, Мэн-стрит была почти пуста — за исключением лишь одинокой повозки, которую неторопливо тянули два меланхоличных мула. Порыв холодного ветра дохнул Регине в лицо, однако он не донес до нее какого-либо подозрительного шума, и, сколько она ни вслушивалась, ей все же не удалось разобрать ничего, кроме сонного, прочувственного позевывания собаки, мужского смеха, доносившегося откуда-то из салуна, и негромкого поскрипывания детского велосипеда, на котором улицу неторопливо пересекал забавного вида мальчуган.

Только тут Регина внезапно поняла, что вовсе не слышала выстрела. Это было лишь воспоминание, хотя и пугающе реальное. Неужели память способна вытворять подобные номера?

Обессиленная, Регина медленно опустилась на обитый полосатой сине-белой материей стул и некоторое время сидела неподвижно, не решаясь даже пытаться вспомнить что-либо еще и стараясь даже не думать о том, что с ней произошло. Но скоро ее мысли сами вернулись к тому моменту, когда она обнаружила себя лежащей на земле, — и тут же ей страстно захотелось, чтобы Слэйд появился рядом как можно скорее.

Затем ее глаза устремились к сложенным в углу чемоданам. Ей не хотелось подниматься и идти к ним, но Регина знала, что рано или поздно все равно должна будет это сделать. Когда она смотрела на свое отражение в зеркале, что-то едва различимое словно всплыло в ее памяти. Может, какая-то вещь из ее большого багажа позволит ей прибавить к этому хоть что-нибудь еще?

А если нет? Эта горестная мысль буквально лишала ее сил.

Все же Регина заставила себя подняться и медленно, словно сомнамбула, двинулась к открытому чемодану. Кто-то уже в нем основательно порылся — вещи были смяты, а не сложены аккуратно.

Первым Регина достала из чемодана дневное платье. Его ткань оказалась очень тонкой, а по покрою было видно, что этот наряд был изготовлен на заказ. Следующее, шелковое, платье выглядело очень дорогим. Она не узнала ни один из двух нарядов — как не узнала ни одного предмета, которые извлекла из чемодана. Как Регина ни пыталась убедить себя, что эти вещи принадлежали ей, ее никак не покидало ощущение, что она роется в чужом багаже.

Изучив содержимое первого чемодана, Регина почувствовала себя совершенно разбитой; на ее лице выступил пот.

Решив отложить знакомство с содержимым второго чемодана на более поздний срок, Регина откинулась на спинку стула, пытаясь успокоить дыхание. В комнате было очень душно, но не это служило главной причиной того, что ее блузка намокла от пота и прилипла к телу.

Хотя чемодан и не подсказал ей чего-либо о ее прошлом, Регина не могла сказать, что все ее усилия оказались совершенно бесполезными. Она смогла кое-что о себе узнать. Вещи в чемодане могли принадлежать только очень состоятельной женщине.

Слэйд не упомянул, что Элизабет Синклер была богата.

Это с его стороны было непростительным упущением.

Тут же в голове у Регины возникла масса вопросов. Насколько все же она была богата? Где находится ее семья? Кем был Джеймс? Как она относится к нему и как ей следует воспринимать весть о его смерти? Боже, если бы она только могла его вспомнить!

Чувствуя угрызения совести, Регина спрятала заалевшее лицо в ладонях.

Ей было стыдно за то, что сейчас ее мысли заняты не скорбью по жениху, а горячим желанием, чтобы его брат Слэйд вернулся к ней как можно скорее. Регина тщетно попыталась вызвать в своем сердце чувство утраты. В конце концов, разве не естественно стремление скорее увидеть своего спасителя?

Правда, неожиданный спаситель совсем не выглядел как приходящий на помощь дамам книжный герой. Регина подумала об этом с улыбкой — первой улыбкой с того мгновения, когда она обнаружила себя лежащей у железнодорожной насыпи. Герой в романах облачен в пиджак из твида и брюки из замши и всегда появляется на горячем вороном скакуне.

На его руке обязательно красуется толстое золотое кольцо с печаткой, тисненым фамильным гербом и драгоценным камнем. Отправляясь на подвиг, герои не натягивают на себя видавшие виды полотняные брюки с простой рубахой и не застегивают на животе огромную нелепую пряжку. Ее герой оказался совершенно обычным человеком — хотя и с довольно привлекательной внешностью. Но тем не менее именно этот обычный человек спас ее, и от этой мысли по телу Регины прошла теплая волна благодарности.

Столь приятные размышления неожиданно были прерваны громким стуком. Решив, что Слэйд вернулся, Регина поспешно бросилась к выходу и, подняв щеколду, распахнула дверь. Но человек, стоявший в коридоре, оказался вовсе не Слэйдом. Тем не менее Регина с первого же взгляда заметила, что незнакомец был похож на Слэйда, хотя и выше ростом и не так красив. У него были точно такие же глаза — темно-синие, как ясное небо в сумерки, с внимательным выразительным взглядом. Этот человек не мог быть не кем иным, кроме как отцом Слэйда, Риком Деланса.

Его глаза засветились, когда он взглянул на нее.

— Элизабет? Благодарение Богу, что с тобой все в порядке.

Слэйд сидел, откинувшись на спинку простого деревянного стула так, что его затылок упирался в стену. В одной руке он держал дымившуюся сигару, в другой сжимал стакан с виски.

Однако его свободная поза совсем не означала, что он расслабился. Упершись ногами в пол, Слэйд балансировал на задних ножках стула, рискуя в любой момент грохнуться на пол.

На столике перед ним стояла открытая бутылка. Слэйд сидел лицом к двери и потому, несмотря на висящий в воздухе густой дым сигары, сразу увидел своего брата Эдварда, заворачивающего в бар — один из многих, располагавшихся на окраине города.

Разглядев в полумраке Слэйда, Эдвард шагнул к нему.

По росту он был выше брата на дюйм или два, но много шире его в плечах. Волосы Эдварда были такими же черными, и его лицо тоже можно было назвать красивым. Но на этом сходство и заканчивалось. Кожа Эдварда была намного белее, а глаза светлее, черты же его лица были грубее — челюсть широковата, а нос массивен и крючковат. Он был облачен в темный костюм, белую рубашку и жилетку серебристого цвета. На шее был повязан шелковый галстук. Одежда сидела на нем ладно и даже щеголевато, а тщательно начищенные ботинки ярко блестели. Его голову прикрывала темная шляпа, которую, ступив в харчевню, Эдвард немедленно стянул с головы, чтобы бросить на стол, за которым сидел его брат.

— Черт побери, Слэйд! Ты что, не мог найти лучшего места?

Эдвард подтащил к столу стул, но не стал садиться и окинул взглядом помещение, не скрывая своего отвращения.

— Тебе на самом деле здесь нравится? Всего в двух кварталах отсюда у Рини и самое лучшее виски, и самые мягкие девки. В твоем Сан-Франциско тебя в такую крысиную нору ни за что не затащишь.

Ничего не ответив, Слэйд повернулся, чтобы жестом попросить дородную официантку поставить на стол еще один стакан.

— Ты собирался осушить всю эту бутылку в одиночку? — удивленно произнес Эдвард.

— Может быть.

Эдвард вздохнул, затем, взяв наполовину пустой стакан Слэйда, залпом отправил виски в рот.

— Тебе не стоит пить, — предостерег Слэйд.

— Почему? — Черты лица Эдварда стали резче, его глаза блеснули. — Я не собираюсь напиваться даже по причине смерти Джеймса. Я не хочу отправляться на тот свет из-за виски.

— Ты отправишься на тот свет из-за женщин, — спокойно парировал Слэйд, — если будешь продолжать шляться где попало и подцепишь какую-нибудь болезнь.

Эдварда эти слова вывели из себя.

— Тебе ли меня учить? Ты сам не мальчик из церковного хора. Я уже видел Ксандрию.

— Между нами никогда ничего не было, — равнодушно бросил Слэйд.

— Тогда ты дурак, — сбавив тон, ответил Эдвард.

Оба замолчали, неприязненно глядя друг на друга. Внезапно Слэйд улыбнулся — почти незаметно, но тем не менее это была улыбка. Эдвард не смог удержаться, и уголки его губ тоже поднялись.

В этот момент к ним подошла официантка и поставила на стол еще один стакан. Слэйд поднял бутылку, чтобы налить брату виски, но Эдвард остановил его. Достав из нагрудного кармана носовой платок, он провел им по внутренней поверхности стакана, а затем показал Слэйду платок — тот стал серым от пыли. Однако Слэйд лишь безразлично пожал плечами и наполнил оба стакана доверху.

— Немного пыли никому еще не повредило.

Вздохнув, Эдвард опрокинул виски в рот.

— Так что же случилось? Ты нашел ее?

— Нашел. — Слэйд на какое-то мгновение сжал губы в твердую линию. — Она не помнит, кто она такая. И не помнит вообще ничего.

На миг ему показалось, что он снова видит глаза найденной им у железнодорожного полотна девушки — в этих устремленных на него глазах застыло благодарное восхищение.

Слэйд был зол на себя, на то, что не может выбросить из головы эту картину — но она никак не покидала его с того момента, как он ушел из гостиницы.

Эдвард поднял брови и произнес как бы про себя:

— Ну, может, это и к лучшему.

— К лучшему, что она потеряла память? Она так сильно любила Джеймса?

— Дьявол, откуда я знаю? Это тебе он рассказывал о ней в своих письмах. Мне он так надоел своими восторгами по ее поводу, что я попросил его заткнуться. — Эдвард поднял глаза на брата. — Она действительно подарок небес?

— Да.

— Я думал, у вас с Джеймсом разные вкусы, когда дело касается женщин.

— Она очень красива, — коротко бросил Слэйд. Он не собирался сообщать брату, что эта золотоволосая красавица к тому же еще и крайне соблазнительна. Что-то было в ее лице такое, от чего хотелось, забыв обо всем, заключить ее в объятия.

Слэйд в очередной раз попытался изгнать из головы мысли, принявшие столь нежелательное направление. Ему не следует думать так о леди. Но его тело совершенно не желало считаться с его намерениями.

— Может, идея отца не так уж и плоха. Если подумать…

— Нет! — Слэйд с такой силой ударил кулаком по столу, что, подпрыгнув, пустой стакан покатился к краю. К счастью, бутылку Эдвард успел схватить до того, как она опрокинулась набок, стакан же полетел на пол и со звоном разбился.

— Но это было бы разумно, — заметил Эдвард.

— Ей сейчас нужен доктор, — прервал его Слэйд. — Я разыскал его наверху, с какой-то шлюхой, мертвецки пьяного.

Как я вижу, в этом городке ничего не меняется к лучшему.

— А Рика ты уже видел? Мы с ним прибыли в город несколько часов назад. Рик с большим нетерпением ждал твоего возвращения. Когда он узнал, что невеста его сына повредилась в рассудке, он стал сам не свой. Это рушит все его планы.

— Она только потеряла память, — поправил Слэйд. — И я видел его, когда уходил из гостиницы. Когда я сказал Рику, что Элизабет не помнит даже своего имени, он был очень удивлен и, насколько я понял, направился прямо к ней.

Эдвард бросил на брата внимательный взгляд:

— Тебя что-то беспокоит, верно?

Слэйд неловко качнулся на стуле.

— Нет. — Эта была ложь, хотя Слэйд обычно не прибегал ко лжи. — Просто у меня был трудный день.

Однако Эдвард был достаточно проницателен, чтобы догадаться, о чем подумал Слэйд.

— Мы с тобой никогда не видели Элизабет. С ней был знаком только Рик. А что, если это не она?

— Элизабет должна была прибыть на этом поезде, — ответил Слэйд. — Она отправилась в Мирамар, чтобы через две недели обвенчаться с Джеймсом. Если бы Элизабет по какой-то причине не села в поезд, она бы послала телеграмму.

По прибытии поезда отсутствовал только один пассажир. — Слэйд пожал плечами. — К тому же она выглядела точно так, как ее описал Джеймс. — «Невысокого роста и потрясающей внешности», — добавил он про себя.

Показное равнодушие в разговоре о невесте Джеймса давалось Слэйду с большим трудом. Его удивляло, что он может так предательски вести себя по отношению к памяти брата.

Возможно, он желал его невесту, так как в глубине души совсем не был уверен, что найденная им возле железнодорожного полотна девушка — действительно Элизабет. На это нелепо было надеяться, шансов не было почти никаких, но он все же продолжал цепляться за эту возможность, как утопающий за соломинку. Впрочем, даже если произойдет невероятное и Рик объявит, что девушка в гостинице ему не знакома, это не сможет что-либо изменить. Судя по ее манерам, девушка — настоящая леди, а леди никогда не заинтересуется таким человеком, как Слэйд.

— О чем ты задумался? — спросил Эдвард.

— Так, ни о чем, — хмуро буркнул Слэйд.

— Может, нам следует вернуться в гостиницу и поискать Рика?

Слэйд словно не расслышал этих слов. Внезапно он пришел к выводу, что найденная им девушка действительно Элизабет. Тогда какой смысл возвращаться?

— Нет.

— Хорошо, — сказал Эдвард. Сложив руки на груди, он некоторое время изучал Слэйда, пока тот опрокидывал в горло очередной стакан виски. — Что намереваешься делать? Теперь, после смерти Джеймса, ты — наследник Рика. Ты еще не переменил своего решения вернуться к себе в Сан-Франциско?

— Нет.

Эдварда удивили эти слова. Поднявшись, он оперся руками о стол, стараясь в полутьме бара получше разглядеть лицо брата. Стол дрогнул, и бутылка, соскользнув, упала на пол, однако оба даже не заметили этого.

— Черт побери, почему ты не желаешь остаться? — наконец спросил Эдвард. — У Чарлза Манна ты на положении управляющего. Ты должен быть здесь!

Слэйд качнулся на стуле. Какое-то мгновение ему хотелось ударить брата за его настойчивость, но он сдержался.

— Мне нравится работать у Чарлза Манна и не нравится работать у Рика. Я не люблю все его мошеннические проделки.

— Ах ты наш честный! — воскликнул Эдвард. — Знаешь, почему ты не хочешь оставаться с Риком? Потому что из всех своих сыновей он отдавал наибольшее предпочтение не тебе, а Джеймсу.

Слэйд даже побелел от этого обвинения.

— Не правда, — возразил он. — Не правда. Я делаю только то, что считаю для себя лучшим.

— Ты предпочел каких-то чужих людей, — гневно выкрикнул Эдвард, — и забыл про свою семью!

— При чем тут моя семья? Я живу своей жизнью.

— Ты вырос здесь и принадлежишь этим местам. Сейчас даже больше, чем раньше. Джеймс мертв, Рик в тебе нуждается. Ты нужен всем нам!

— Нет, — отрицательно качнул головой Слэйд. Его лицо покраснело от злости. — Рик нуждается не во мне, а в наследнике. И я вовсе не собираюсь следовать его планам и жениться на девушке, которую любил Джеймс, лишь для того, чтобы получить в наследство Мирамар. Не собираюсь ни ради Рика, ни ради тебя, ни даже ради самого Мирамара.

Глава 3

Эдвард молчал. Слэйд тоже не выражал никакого желания продолжать спор. К тому же, пытаясь заглушить мысли о брате и золотоволосой красавице, которая никогда не будет ему принадлежать, Слэйд перебрал виски и теперь вообще не был способен о чем-либо мыслить здраво.

Он взглянул сквозь дверной проем на улицу. За время их разговора на дороге уже выросли тени.

Его брат был прав. Каким смешным ни казалось это объяснение, но Слэйд действительно не хотел возвращаться к Рику, так как не мог простить ему пренебрежительного отношения к себе. Рик посвятил всего себя старшему, Джеймсу, который, это следовало признать, действительно был совершенно особенным человеком — добрым, обаятельным, притягивающим к себе буквально всех.

Подобное обаяние было и у младшего брата, Эдварда. Вот только на нем, Слэйде, природа почему-то решила отдохнуть.

Джеймса и Слэйда растила Жозефина, кормилица, экономка и одновременно кухарка в их доме. Когда Рик женился на Виктории, его новая жена словно не заметила, что у хозяина дома были дети, посвятив себя родившемуся вскоре собственному сыну, Эдварду. Мать Джеймса, Кэтрин, скончалась при родах, мать же Слэйда сбежала из дому, когда ее ребенку было всего несколько месяцев, — никто так и не объяснил потом Слэйду почему. В раннем детстве он считал матерью свою кормилицу, негритянку по имени Жозефина.

Джеймс и Слэйд были неразлучны, как близнецы. Когда подрос Эдвард, он тоже начал увязываться за ними во всех их путешествиях. Неразлучность братьев казалась странной, учитывая разницу характеров — Джеймс излучал мягкость и дружелюбие, Слэйд был угрюм и вспыльчив. Все же у них была общая черта — тяга к озорным проделкам; хотя и здесь Джеймс отличался тем, что всегда знал границы допустимого и часто одергивал брата, когда тот позволял себе лишнее.

У Джеймса было очень доброе сердце, и он порой брал на себя вину за шалости Слэйда, но ему никто не верил. В конце концов причиной любой неприятности в доме начали непременно объявлять Слэйда, что тот считал крайне несправедливым, хотя в действительности именно ему принадлежало авторство большинства проделок и именно он был заводилой в их дружной компании.

Сейчас, оглядываясь назад на свои мальчишеские годы, Слэйд мог понять причину своего былого неуемного озорства. Ему отчаянно не хватало внимания окружающих. А внимание ему оказывали лишь тогда, когда он причинял взрослым какие-нибудь неприятности.

Ему до сих пор было тяжело вспоминать тот день, когда Дженна Доил виновным в своей беременности объявила его, а не Эдварда, хотя тот признал, что ребенок должен был быть от него. Но Эдварду было всего двенадцать, и ему никто не поверил. И уж конечно, абсолютно ни у кого не возникло и мысли, что виновным может оказаться Джеймс. Хотя Слэйд вообще до этого дня не касался женщины, наказан был именно он. Сразу после этого он и решил покинуть дом.

В каждый удар плетью Рик вкладывал полную силу.

Слэйд выдержал экзекуцию молча. Эдвард пытался помешать отцу — и был заперт в своей комнате. Боль не дала тогда Слэйду понять, что выкрикивал, работая плеткой, Рик.

Только потом он сообразил, что Рик проклинал мать Слэйда, шлюху, которая породила блудливого сына. Тут Рик был несправедлив — сын и мать походили друг на друга только лишь внешне.

Лишь несколько лет спустя Слэйд догадался, что незаслуженная порка была не причиной, а только побудительным толчком отъезда, вызванного тем, что свою борьбу за внимание отца он проиграл. Рик не стал отговаривать его покинуть дом и разрешил сыну отправиться, куда ему заблагорассудится.

Остаться просил его один только Джеймс. Вспоминая об этом, Слэйд словно снова видел конюшню, слышал его тревожный голос и тихие всхлипывания Эдварда:

— Ты не можешь уехать. Отец этого совсем не хочет.

— Хочет. У меня на спине шесть шрамов от его кнута. Он хочет этого, — с ненавистью ответил тогда Слэйд.

— Я сейчас приведу Джоджо, — с волнением в голосе продолжал настаивать Джеймс. «Джоджо» они называли Жозефину, к которой относились как к матери. — Она плачет на кухне.

Слэйд и сам был готов разрыдаться. Джоджо была единственным человеком, которому он не был безразличен. Но если уж он решил расстаться, то это следовало делать решительно и быстро.

— Попроси ее не плакать.

— Останься, — снова попросил Джеймс, сжимая рукой плечо Эдварда. — Это не твоя вина. Ты сказал правду.

— Слэйд уезжает из-за меня! — воскликнул Эдвард. — Отец должен был выпороть меня, а не Слэйда!

— Это так, — подтвердил Джеймс. — Слэйд, забудь обо всем. Не уезжай. Я сейчас вернусь с Джоджо. Она смажет твои раны. — В его голосе звучало отчаяние.

— Нет. Она будет плакать еще больше. — Слэйд взял под уздцы чалую лошадь и повел ее из стойла. Рик, по всей видимости, разъярится, узнав, что непокорный сын забрал его любимого скакуна.

Схватив Слэйда за руку, Джеймс повернул его к себе.

— Ты не можешь уехать! Не можешь! Не можешь!

— Могу, — выдавил Слэйд, отводя глаза от Эдварда, у которого слезы лились в три ручья.

— Я приведу отца, — в отчаянии воскликнул Джеймс.

— Только посмей! — пригрозил Слэйд, хотя в глубине души он больше всего хотел, чтобы Джеймс его не послушал.

Внезапно откуда-то из тени появился Рик.

— Ну конечно, он так похож на свою мать. Когда она захотела покинуть этот дом, ничто было не в силах ее остановить. Если он действительно хочет этого, не стоит его удерживать.

После таких слов Слэйду оставалось только вскочить на лошадь. Джеймс попытался схватить его за ногу, но Слэйд с силой толкнул брата, жалея, что этот удар направлен не на отца.

— Пожалуйста, не уезжай, — продолжал умолять и Эдвард. — Прости меня. Пожалуйста, не уезжай.

Слэйд подумал, что остался бы, если бы эти слова произнес отец. Но мольбам брата он не внял. С каменным лицом он выехал из ворот, а позднее, оставшись у костра в компании ветра и ночного тумана, разрыдался, как ребенок. Это был последний раз, когда у него на глазах появились слезы.

Получив письмо Эдварда о гибели брата, Слэйд долго не мог опомниться. Даже сейчас, месяц спустя, он не мог вспомнить, как садился в поезд в Сан-Франциско. Его разум по-прежнему не смирился с тем, что Джеймса больше нет на свете. Другие люди могут умереть — но не его старший брат.

Когда Слэйд появился в Мирамаре, весь дом пребывал в трауре. Рик на протяжении уже нескольких дней неподвижно сидел в своем кабинете. Когда Слэйд увидел отца, то поразился странной неестественности его движений и мертвенной бледности лица. Похоже, Рик вообще не заметил возвращения сына после двухгодичного отсутствия. Но Слэйда это нисколько не задело — он даже старался как мог успокоить отца; однако Рик оставался сух и неприступен. Скоро он поразил Слэйда своей идеей женить его на Элизабет, из чего следовало, что отец хочет использовать его в своих целях.

Эдвард отнесся к смерти брата с удивительной выдержкой, хотя его обычная веселость исчезла. Слэйд видел, что Эдвард в душе глубоко переживает потерю, чего он не мог сказать о матери Эдварда, Виктории. Та изображала скорбь, но Слэйд был уверен, что это всего лишь притворство. Впрочем, другого он и не ожидал с ее стороны.

Отец Джозеф, утешая его, сказал, что время лечит все раны, но дни шли, а боль в сердце Слэйда не проходила. И даже виски оказалось не в силах уменьшить эту боль.

Внезапно очнувшись от своих воспоминаний, Слэйд огляделся. Все пережитое всплыло в его памяти так ярко, что сейчас ему показалось странным, что он сидит в полутемном баре, обслуживаемом более чем сомнительного вида официанткой. Эдвард прав — в Сан-Франциско его бы никто не затащил в подобное место. Просто по возвращении домой в нем снова вспыхнули мятежный дух и стремление делать все наперекор здравому смыслу.

В затуманенном мозгу Слэйда всплыло дневное происшествие. Странно, почему его никак не покидает сомнение в том, что эта девушка — невеста Джеймса Элизабет Синклер?

Неужели это она любила Джеймса и, как только память вернется к ней, она будет оплакивать его кончину? Джеймс долго ухаживал за ней. Он стремился выбраться к ней в Сан-Луис-Обиспо при любой возможности. Судя по тому, что писал ему Джеймс, брат любил свою невесту очень сильно. В груди Слэйда холодело, когда он пытался представить себе их встречи — довольно частые до того дня, как Элизабет уехала в Лондон.

Слэйд вспомнил о планах Рика относительно него. После выпитого виски эти планы казались просто смехотворными.

Поскольку теперь Слэйд становился старшим из его сыновей, Рик собирался оставить Мирамар ему. Передавать наследство старшему сыну было традицией калифорнийских семейств еще со времен, когда эти земли принадлежали Мексике. Но за право наследования Слэйд должен был заплатить женитьбой на Элизабет Синклер, тоже богатой наследнице.

Мирамар отчаянно нуждался в деньгах, и наследство Элизабет Синклер пришлось бы как нельзя кстати.

Слэйд попытался отогнать от себя воспоминание об Элизабет, о ее широко распахнутых, проникающих прямо в душу глазах, светящихся признательностью и благодарностью. Он совсем не собирался жениться на ней, как не собирался возвращаться в Мирамар и наследовать фамильное поместье. Рик ни разу не просил его остаться, когда Слэйд наносил в Мирамар короткие визиты. Пусть теперь потрудится, пытаясь его уговорить, — все его попытки будут тщетными.

Нельзя сказать, чтобы он не любил своего фамильного гнезда. Совсем нет. Всегда любил и будет любить. Но Мирамар принадлежал Джеймсу, как и Элизабет Синклер, — и смерть ничего не изменит. Слэйд любил своего брата и не собирался предавать его — даже мертвого.

Завтра же он отправится обратно в Сан-Франциско и продолжит работу, которой занимался уже десять лет. Именно в этом городе у Слэйда теперь был дом. А у Рика останется еще один сын, и, когда Рик станет немощен, у него будет кому передать Мирамар. Впрочем, рассудил Слэйд, речь об этом могла зайти не раньше чем лет через двадцать.

И все же Слэйда не покидала мысль, что только его энергия и опыт работы в Сан-Франциско могут вернуть к жизни медленно приходящее в упадок поместье. Мирамар оказался на краю разорения именно потому, что Рик, как и многие другие владельцы окрестных ранчо, отстал от века. Современная промышленность, новые технологии, подъем культуры сельскохозяйственного производства стремительно изменяли Калифорнию. Мирамар все больше и больше становился похож на неповоротливого динозавра в новом и динамичном мире. Будущее принадлежало таким областям деятельности, как добывающая промышленность, деревообработка, создание высокопродуктивных ферм. В Калифорнии существовало уже несколько огромных сельскохозяйственных предприятий, получавших колоссальные прибыли на производстве апельсинов, лимонов, пшеницы и ячменя. Мирамар имел много плодородной земли, в его садах выращивались самые сладкие фрукты во всей округе, а в подземельях хранилось лучшее вино. Когда-то в поместье был густой лес, неразумно вырубленный, и его можно было бы восстановить, чтобы обновлять и продавать древесину. Наступал двадцатый век, и в него Мирамар не мог войти необновленным. Но хотя Слэйд чувствовал, что способен подтянуть Мирамар к современному уровню, он совершенно не собирался этого делать. Его звал тот большой город, которому он сейчас принадлежал.

Слэйд возвращался в гостиницу уже затемно. Кафе вот-вот должно было закрываться, но, рассмотрев, кто идет мимо, миссис Барк открыла дверь, приглашая Слэйда войти. На столе в мгновение ока появились большая чашка с крепким кофе и тарелка с толстенным бифштексом, а что касается расторопно поданного яблочного пирога, то Слэйд смог осилить лишь половину предложенного ему куска. У него создалось впечатление, что хозяйка кафе находит удовольствие в хлопотах вокруг него, и он совершенно не мог взять в толк, что было тому причиной. Будучи подростком, он доставлял этой женщине немало хлопот своими проделками. В конце концов Слэйд пришел к выводу, что она сочувствует его потере.

— Приходи еще, — прошептала миссис Барк, когда Слэйд направился к двери.

Он кивнул, поблагодарил за ужин и вышел на улицу, чувствуя на себе ее долгий взгляд. Только здесь он сообразил, ради чего его приглашали, но не мог понять, почему это пришло в голову именно миссис Барк. Она была довольно привлекательна, примерно его возраста, но между ними никогда не было даже намека на симпатию.

Взяв ключ у гостиничного клерка, Слэйд медленно, чувствуя невероятную усталость, двинулся вверх по лестнице.

Вдруг он вспомнил, что комната Элизабет расположена как раз напротив лестницы, и эта мысль мгновенно стряхнула с него сонное оцепенение. Слэйд решил, что у него есть еще одна причина покинуть город завтрашним же утром.

Но, дойдя до верхней площадки, он не удержался от того, чтобы не остановиться у притягивающей его двери. В его памяти всплыло лицо Элизабет с миндалевидными, золотистыми в солнечном свете глазами. Вопрос, которого Слэйд старательно избегал все утро, вновь завладел им: действительно ли та девушка, которую он нашел возле железнодорожного полотна, — Элизабет Синклер?

Он снова, в который уже раз, постарался изгнать из головы эти сомнения. Какой смысл думать об этом сейчас? Завтра он отправляется в Сан-Франциско, а эта девушка будет продолжать жить своей жизнью.

Слэйд с силой сжал ключ в кулаке, стараясь не вспоминать, что она рыдала у него на плече так, словно он был принцем из волшебной сказки, сумевшим избавить ее от дракона. Его можно было назвать кем угодно, только не волшебным принцем.

В этот момент одна из дверей, скрипнув, открылась и в коридор шагнула высокая фигура, облаченная в толстую пижаму.

— Я думал, что уже не увижу тебя. — Рик бросил внимательный взгляд на лицо сына.

— Я собираюсь спать. — Слэйд, однако, не двинулся, надеясь услышать, узнал ли Рик в спасенной девушке Элизабет.

— Ты был в баре?

Молодой человек кивнул.

— Тебе надо принять ванну. От тебя пахнет табаком, виски и дешевыми духами.

Слэйд подумал, что он определенно не может пахнуть дешевыми духами, но противоречить не стал. Если отец считает, что он навещал шлюх, нет смысла его разубеждать. Отец всегда думал о нем самое худшее.

— Я не хочу, чтобы Элизабет увидела тебя в таком виде.

Значит, это действительно Элизабет. Бывшая невеста Джеймса.

— Мне надо поговорить с тобой. — Рик словно не замечал настроения сына.

— Я не расположен к беседам. Мне смертельно хочется спать.

— Ты, похоже, уже с кем-то переспал.

— Тебе-то какое дело? — взорвался Слэйд. Не было еще случая, чтобы Рик не вывел его из себя. — Это моя забота, а не твоя.

— У тебя мораль, как у мартовского кота. Я не хочу, чтобы Элизабет знала об этом.

Слэйд хотел было возразить отцу, но затем выбросил из головы это намерение. Рик все равно ему не поверит.

— Ничего, пусть узнает, — буркнул он. — Все равно я не женюсь на ней.

— Тогда ты не получишь Мирамар! — выкрикнул Рик.

— Не получу, потому что не хочу!

— Ты лжешь. Хочешь. И всегда хотел. Сейчас у тебя появился шанс. — Внезапно Рик схватил Слэйда за руку и потащил его в свою комнату.

Слэйд вырвал руку.

— Ты, старый дурак, — презрительно прошипел он сквозь зубы. — Какой у меня может быть шанс? Мирамар должен был принадлежать Джеймсу. Мне не нужно чужое.

— Я вижу, ты совсем забыл об уважении, — повысил голос Рик. — Ко мне, к Мирамару, к своим предкам, к традициям. У тебя нет выбора. Теперь ты — самый старший из наследников. Мой отец тоже был вторым сыном. Он участвовал в войне за независимость Мексики, и ему пожаловали это поместье. Всю жизнь после того, как он получил Мирамар, он упорно работал — но не для себя. Он хотел оставить наследство мне — а значит, и тебе. Теперь ты — мой наследник, а позднее им будет твой сын. Это традиция, а традиции не меняются по чьей-то прихоти!

— Ты остался жить в эпохе, которая больше не существует. Оглянись вокруг! Через несколько месяцев мы шагнем в двадцатый век!

— Тогда сделай это ради Джеймса, — понизил голос Рик. — Он знал, как ты любил Мирамар. Мы не раз говорили с ним об этом. Я не сомневаюсь, что он бы хотел, чтобы именно ты получил Мирамар.

— Откуда ты знаешь, что сказал бы Джеймс? — возразил Слэйд, чувствуя, что его охватывает гнев. В его голову закралось подозрение, что Рик выделял Джеймса только потому, что видел в нем наследника. На самом же деле больше всех своих сыновей он любил Мирамар.

Рик снова схватил Слэйда за руку.

— Если ты не женишься на ней, мы потеряем поместье.

Слэйд некоторое время удивленно молчал.

— Ты шутишь…

— Ранчо заложено. У меня не было выбора — наши дела идут все хуже и хуже. Депрессия девяносто третьего года нанесла нам страшный удар, но я никогда не думал, что все станет так плохо.

Ошеломленный Слэйд не произнес ни звука.

— Я уже два года не в состоянии оплатить закладную. С меня этого особенно и не требовали, пока недавно в «Бэнк оф Сан-Франциско» не появился новый управляющий. Он угрожает забрать наше поместье. Единственное, что сдерживало банк до сих пор, — это известие о предстоящей свадьбе Джеймса с Элизабет, у которой большое приданое. В банке еще не пронюхали, что Джеймс мертв. Когда они об этом узнают, для нас все будет кончено. Они заберут поместье, чтобы разбить всю землю на отдельные участки и сдать их в аренду. Ты должен жениться на Элизабет, и немедленно. Если ты не сделаешь этого, наше поместье исчезнет.

Слэйд никак не мог обрести дар речи.

— Это правда, — произнес Рик, выпуская его руку. Шагнув в сторону, он обернулся и бросил пристальный взгляд на сына. — Мы не просто потеряем поместье. Мы станем банкротами.

Слэйд все еще не мог поверить в то, что услышал.

— Если ты не женишься на ней, это сделает Эдвард. Нам нужны ее деньги, и как можно скорее.

Слэйд услышал сорвавшиеся с его собственных губ слова:

— Эдварду Мирамар всегда был безразличен.

— Ты прав. Все, что его интересует, — это женщины и карты. Но ему это простительно — он еще молод. Однако Эдвард, я думаю, сделает то, что должен. — Рик поднял глаза на сына, как бы добавляя: «В отличие от тебя».

— Думаю, Викторию это очень обрадует, — саркастически заметил Слэйд. Мать Эдварда всегда хотела видеть сына состоятельным. Впрочем, Эдвард может на это и не пойти. А может ли? Рик был прав — преданность традициям всегда была отличительной чертой семьи Деланса.

— Ну?

Теперь Слэйду было гораздо труднее дать отрицательный ответ. Он не хотел оставаться, не хотел наследовать Мирамар, который должен был бы достаться лежащему в могиле Джеймсу. Но одна лишь мысль, что его Мирамар исчезнет навсегда, казалась ему дикой, нелепой и пугающей. А еще больше ему не нравилось предположение о свадьбе Эдварда и Элизабет.

— Что, черт побери, тебя смущает в женитьбе на прелестной молодой девушке? Ты же всегда этого хотел, — раздраженно произнес Рик.

— Это не так, — быстро возразил Слэйд. Если бы у него хватило мужества ответить отцу честно, ему пришлось бы признаться, что тот прав. В глубине души он действительно всегда желал то, что никогда не могло бы ему принадлежать. Теперь эта прежде недостижимая мечта стала осуществимой. Потому что умер его брат.

Молча повернувшись, Слэйд направился к двери. Но прежде чем уйти, он обернулся. Его лицо было хмурым.

— Я подумаю об этом. Дай мне немного времени.

Рик был так же мрачен, а его ответ — столь же немногословен.

— Времени у нас нет.

Глава 4

Доктор оказался худощавым суетливым человеком неопределенного возраста. Регина сидела неподвижно, пока он ощупывал ее голову. Почему-то он не внушал ей доверия. От доктора пахло виски, и он совсем не напоминал светило медицинской науки. Все же он был единственным эскулапом в городе, и ей приходилось терпеливо подчиняться его командам. Доктора привел к ней с нетерпением ожидавший сейчас за дверью Рик Деланса. Регина очень боялась услышать результат обследования. С наступлением нового дня даже после внимательного изучения всех чемоданов ее память осталась такой же чистой, как в тот момент, когда она пришла в себя.

Второго такого воспоминания, как пистолетный выстрел, в ее голове не возникло.

— У вас на макушке здоровенная шишка, — улыбнулся Регине доктор. — Она вас беспокоит?

— Со вчерашнего дня не перестает болеть голова.

— Сильный ушиб, но, похоже, сотрясения мозга нет. Все же вам следует поберечься, пока вы полностью не восстановите память, — Так она вернется? — Регина не могла представить себе, что она способна жить, ничего о себе не зная.

— Будем надеяться. — Увидев на ее лице недоверие, доктор успокаивающе похлопал Регину по спине. — Ладно, ладно, не трусь. Это не поможет. По правде говоря, я никогда раньше не встречался с амнезией. Это довольно редкое явление. Но насколько я знаю, к большинству память возвращается — по прошествии какого-то времени.

«К большинству память возвращается». Но не ко всем.

Уже не в первый раз Регина подумала, что может так и не узнать о себе ничего. Это казалось ей ужасным.

Внезапно от двери донеслись нетерпеливый стук и голос Рика:

— Доктор, вы скоро?

— Входите. — Поднявшись, доктор принялся неторопливо собираться.

В комнату вошел Рик. Регине бросилось в глаза, что его движения были почти такими же энергичными, как и у Слэйда, хотя, конечно, возраст уже сказывался. «А где же Слэйд?» — подумала она. Он еще ни разу не появлялся, после того как покинул ее вчера вечером. Впрочем, не слишком ли часто она стала о нем вспоминать?

Приветливо улыбнувшись девушке, Рик повернулся к доктору:

— Ну?

Пока они разговаривали, Регина, поднявшись со стула, направилась к зеркалу, чтобы еще раз взглянуть на свое — и вместе с тем совершенно незнакомое ей — лицо.

Сегодня утром, проснувшись, она умылась водой из стоявшего на бюро кувшина и облачилась в извлеченные из чемодана блузу кремового цвета и платье, напоминающее морскую форму. На шею она надела жемчужные бусы. Взглянув на себя в зеркало, Регина удивилась тому, как царственно и элегантно она выглядит.

В дверь снова постучали, и Регина радостно улыбнулась — это была ее первая искренняя улыбка за весь день. Кинув еще один быстрый взгляд в зеркало, она метнулась к двери. В коридоре стоял, сжимая в руках поднос с завтраком, служащий гостиницы. Регина, настроение которой сразу упало, разочарованно смотрела, как он проносил поднос к столу.

— Я знаю, что ты прошлым вечером не взяла в рот ни крошки, и потому заказал завтрак, — сказал Рик. — Сегодня ты выглядишь гораздо лучше. Как ты себя чувствуешь, Элизабет?

— Хорошо, — машинально ответила Регина. Ароматный запах свежеиспеченных булочек и горячей яичницы напомнил ей, как она голодна. Однако она не стала садиться за стол. — А где Слэйд?

Рик нахмурился.

— Все еще в постели. Этот парень немного ленив.

Регина бросила на Рика удивленный взгляд. Она, конечно, не могла сказать, что знает Слэйда давно, но у нее уже сложилось о нем мнение как об очень энергичном человеке.

— Давай, Элизабет, ешь скорее, — поторопил ее Рик.

Поняв, что это прозвучало грубовато, он добавил:

— Мне сейчас не до любезных манер.

Регина уже готова была опуститься на стул, когда из распахнутой двери донесся голос Слэйда:

— У тебя никогда не было любезных манер — ни сейчас, ни прежде.

Регина и Рик разом повернули головы. Лицо Слэйда было бледным.

— Не тебе учить меня манерам, — ответил Рик. — Ты спишь до десяти часов. Это она может столько спать, но не ты.

Сделав шаг в комнату, Слэйд ногой прикрыл за собой дверь.

— Кто дал тебе право меня отчитывать? Разве ты мой босс? Ты платишь мне деньги? Я не помню, чтобы я получал от тебя жалованье.

— Чарлз Манн разрешает тебе спать до десяти?

— В Сан-Франциско я работаю.

— А здесь ты развлекаешься всю ночь и по утрам дрыхнешь до десяти! — выкрикнул Рик.

— Что я делаю ночью и в любое другое время — это не твое собачье дело!

Они оба замолчали, с ненавистью глядя друг на друга.

Вцепившись в спинку стула, Регина в страхе переводила глаза с отца на сына, жалея, что стала свидетельницей семейного конфликта.

Решившись наконец сесть за стол, она не смогла удержаться от того, чтобы не бросить на Слэйда еще один взгляд.

Ее спаситель сегодня выглядел много лучше, чем вчера. Он был аккуратно выбрит, его темные, чуть поблескивающие влажные волосы были аккуратно зачесаны назад. В голове Регины мелькнула мысль, что этот человек удивительно красив — странно, что она не заметила этого раньше. В это утро он надел совершенно новую белоснежную рубашку, новыми выглядели и его темно-синие джинсы; ботинки были тщательно начищены. Она даже уловила слабый аромат одеколона.

Словно почувствовав ее взгляд, Слэйд повернул голову и встретился с ней глазами. Регина приветливо улыбнулась — как-никак этот человек спас ей жизнь и предложил свою защиту. Однако Слэйд не ответил на ее улыбку. Выражение его лица осталось непроницаемым. Хотя вчера он и показал себя эмоциональным и чувствительным человеком, сегодня все его мысли были словно скрыты под маской безразличия.

— Мне кажется, теперь я могу уйти, — раздался неожиданно голос доктора, все еще сидевшего на своем стуле у кровати.

Регина вздрогнула. Она совсем забыла о его присутствии. Ее удивило, что в словах этого человека не прозвучало и тени смущения от сцены, невольным свидетелем которой он стал.

Поднявшись со стула, доктор направился к двери. Рик последовал за ним, рассыпаясь в благодарностях.

Слэйд снова бросил испытующий взгляд на Регину.

— Что сказал доктор?

— Память должна ко мне вернуться через какое-то время — так он считает.

Слэйд надолго замолчал. Проводив доктора и войдя в комнату, Рик уселся за стол. В воздухе повисла столь тягостная пауза, что у Регины сразу пропал аппетит. Тем не менее она попыталась разрядить растущее напряжение, разлив мужчинам кофе и затем любезно поинтересовавшись, как они его находят. Оба пробурчали в ответ что-то нечленораздельное и замолкли, терпеливо дожидаясь, когда она закончит завтрак. Регина поймала себя на мысли, что почти физически ощущает присутствие Слэйда и может даже определить, когда он бросает на нее взгляд. Что-то подобное она испытывала лишь однажды — в зоопарке у клетки с тигром. Тогда ей казалось, что железные прутья клетки едва сдерживали исходившую от него угрозу.

— Элизабет, — произнес Рик, когда она наконец покончила со своим завтраком, — у нас не было возможности поговорить прошлым вечером. Но нам необходимо сделать это сейчас, потому что сегодня я уезжаю в Мирамар.

Регина печально опустила глаза. Слова Рика заставили ее вспомнить, каким нелепым и неопределенным является ее положение. Рик сегодня уезжает в свое поместье. Точно так же может покинуть ее и Слэйд. А что будет с ней?

Она в волнении смяла салфетку. Если бы Джеймс был жив, она последовала бы за ним. Но он мертв, а это значит, что ей некуда теперь идти. Вчера вечером Рик попытался рассказать ей о ее доме. Она выросла в Сан-Луис-Обиспо и, когда ей исполнилось пятнадцать, поступила в очень привилегированную школу для юных леди в Лондоне. Ее отец скончался в прошлом году, а ее приемная мать быстро нашла себе другого мужа. Регина не могла представить себе эту женщину, но у нее возникло сомнение, что ее приемная мать будет рада ее возвращению.

— Наверное, мне следует вернуться домой? — неуверенно произнесла Регина, поднимая вопрошающие глаза на Слайда. Однако тот ничего не ответил. Выражение его лица по-прежнему оставалось мрачным.

— Вот что я хотел бы обсудить с тобой, — начал Рик. — Тебе в твоем положении путешествовать сейчас было бы просто опасно, особенно одной.

Регина охотно кивнула. Она чувствовала, что не в состоянии осилить долгую дорогу домой. Кроме того, ее дом представлялся ей чем-то нереальным.

— Вы говорили, у меня была в поезде спутница, — нерешительно начала Регина, глядя на Слэйда. — Я думаю, мне следует отправиться в путь, когда она придет в себя от всего пережитого.

Рик некоторое время молчал, не решаясь произнести вслух то, что он должен был сказать.

— Миссис Шронер скончалась через несколько часов после того, как поезд прибыл в город.

Регина застыла в изумлении.

— Я мог бы дать в сопровождающие одного из моих парней, — продолжил Рик, — но доктор не советовал отпускать вас в таком состоянии.

Против ожидания Регина быстро оправилась от полученного известия, поскольку в ее памяти не сохранилось ни малейшего воспоминания о спутнице.

— По всей видимости, мне следует послать письмо ее родственникам, — сказала она, — если только мы сможем узнать адрес.

— Я уже позаботился об этом. Но если ты сама хочешь написать им, я перешлю твое письмо.

Регина кивнула, потом нахмурилась.

— Как вы думаете, моя приемная мать будет рада, если я вернусь назад?

Рик бросил на нее быстрый взгляд.

— Сьюзен вышла замуж через шесть месяцев после того, как скончался Джордж. Когда ты вернулась из Лондона в прошлом месяце, ты какое-то время у нее гостила. Я очень сомневаюсь, что она будет рада увидеть тебя снова, особенно после своего брака. Она старше тебя и куда менее привлекательна.

На это было нечего возразить. Не столь уж давно вышедшая замуж женщина наверняка занята своим мужем и потому должна прохладно встретить появление приемной дочери.

Регина перевела взгляд на Слэйда. Тот внимательно изучал содержимое ее тарелки, словно увидел там что-то необычное.

На Регину он не смотрел. Если она не может вернуться домой в Сан-Луис-Обиспо, то куда же ей идти?

— Ты можешь пожить в Мирамаре какое-то время вместе с моей семьей, — предложил Рик.

— Как это великодушно с вашей стороны! — воскликнула Регина. — Я так вам благодарна. — Ее удивило, что Слэйд недовольно хмыкнул, но она решила не обращать на это внимания. — Скажите, почему вы берете меня к себе? — продолжала она. — Вы совсем не обязаны этого делать. К тому же не известно, когда ко мне вернется память. — «Может быть, никогда», — в отчаянии добавила она про себя.

— Для меня самое главное — моя семья, — не колеблясь ответил Рик. — Джеймс любил тебя, и он был моим сыном, так что его невесту я считаю членом семьи. Твое место — с нами, в Мирамаре. Мы позаботимся о тебе, пока ты не оправишься до конца.

Регина стиснула пальцы. В эту тяжелую минуту ей протягивали руку помощи. Она почувствовала необычайную благодарность к этому человеку. К тому же в Мирамаре она получит возможность видеться со Слэйдом, а для нее это было совсем немаловажно.

— Спасибо, — прошептала она и, взглянула украдкой на Слэйда.

— Ты вправе выбрать, — произнес тот, словно отвечая на ее взгляд. — Если ты захочешь отправиться в Сан-Луис-Обиспо к своей приемной матери, я могу тебя проводить. А если решишь вернуться в Лондон, мы найдем другого сопровождающего. Ты — наследница крупного состояния, Элизабет, так что можешь не беспокоиться о своем будущем.

— Ты не хочешь, чтобы я оставалась?

— Я этого не говорил, — ответил Слэйд. — Я только заметил, что ты сама вольна решать, как тебе следует поступить.

Значит, он желал, чтобы она уехала. От этой мысли на глаза Регины навернулись слезы. Он даже готов лично отвезти ее домой. Это выглядело как предательство. Слэйд сам предложил ей помощь — и вот теперь пытается сбыть ее с рук.

— Ты не мог бы быть полюбезнее с невестой своего брата? — вмешался Рик. — Смотри, как она побледнела от твоих слов.

Слэйд насмешливо покачал головой.

— И насколько мне надо быть любезным? — негромко произнес он.

Переведя взгляд с отца на сына, Регина заметила в их глазах одинаково угрожающее выражение.

— Перестаньте, — взмолилась она. Мужчины удивленно повернули к ней головы.

Крепко вцепившись пальцами в спинку стула, Регина опустила глаза. Ей не хотелось встречаться взглядом со Слэйдом — после того как он столь ясно выразил свое к ней отношение.

— Объясните мне кое-что. Как я и моя приемная мать относились друг к другу?

— Очень плохо, — коротко бросил Рик. — Сьюзен была в ярости, когда огласили завещание. Джордж знал, что ты собираешься замуж за Джеймса, и большую часть наследства он оставил тебе.

— Почему?

— Джордж и я выросли вместе. Джордж был сиротой, он воспитывался в религиозной миссии в Сан-Мигеле. Но он любил бродить по горам, как и я, и мы часто проделывали это вдвоем. Он, конечно, понимал всю разницу между нами.

Джордж работал на нашем винзаводе, я же должен был унаследовать Мирамар. Мой отец был некоронованным королем этих мест, ему подчинялись власти нескольких городов. Он и внешне напоминал старинного испанского гранда. Никто и дохнуть здесь не мог, не спросив его разрешения. Ты меня понимаешь? — Регина кивнула.

— Но Джордж был очень умен и ловок, и я привязался к нему. Когда ему было шестнадцать, Джордж оставил наше поместье и вскоре открыл лавочку в Сан-Луис-Обиспо. Затем сколотил целое состояние, но не торговлей, а спекуляцией. Он быстро сообразил, к чему приведет приход в эти места железной дороги. Все это время мы не упускали друг друга из виду. Однажды мы решили породниться.

Джордж пожелал, чтобы его внук — твой сын — осуществил его собственную мечту и унаследовал Мирамар.

Только теперь Регина смогла понять все. Она почувствовала симпатию к человеку, который был ее отцом, — человеку, который был сиротой, но сделал себя настолько состоятельным, что мог породниться со своим бывшим хозяином, владыкой этих мест. И осуществить свою мечту он намеревался с ее помощью. Конечно, только богатство ее отца делало ее достойной парой Джеймсу. Какими бы закадычными друзьями Рик и Джордж ни были в детстве, останься Джордж в нищете, о свадьбе не могло быть и речи.

Впрочем, подумала Регина, так уж устроен мир. Все же ей было жаль, что ее отцу не пришлось увидеть воплощение своей мечты.

— Джордж и я были как братья, — сказал Рик. — Твой отец уже в лучшем мире — как и мой сын, — но ты можешь положиться на меня, Элизабет. Я готов заменить тебе отца.

Регину это очень тронуло. После смерти Джеймса она не имела больше никакого отношения к его семье и его отец вовсе не был обязан о ней заботиться.

— Благодарю вас.

— Мой отец — само воплощение доброты, — неожиданно вмешался в разговор Слэйд. При этом тон его был столь мрачен, что Регина вздрогнула, а Рик поднялся на ноги.

— Ты что-то еще хочешь сказать?

Слэйд тоже поднялся.

— Нет. Это ты должен ей кое-что сказать. Тебе есть что добавить.

Регина со страхом глядела на побагровевшие лица обоих мужчин, пытаясь угадать, дойдет ли дело до потасовки. Больше всего ее тревожил скрытый смысл слов Слэйда.

— Оставь ее в покое, — сказал Рик.

— Вот как? Теперь ты хочешь, чтобы я оставил ее в покое?

Было видно, с каким трудом удается Рику сдерживаться.

Все же, когда он повернулся к Регине, ему удалось изобразить на лице улыбку.

— Твой папа перевернется в гробу, если я не позабочусь о тебе.

Регина взглянула в улыбающееся лицо Рика, потом перевела взгляд на Слэйда. Какое решение ей принять? Впрочем, разве у нее есть выбор?

— Благодарю вас, — сказала она, соглашаясь этим на приглашение хозяина Мирамара. — Мне придется воспользоваться вашим гостеприимством, поскольку потребуется какое-то время, чтобы прийти в себя. — Она постаралась отвести глаза от Слэйда, потому что боялась, что ему не понравится ее решение. Увидеть его недовольство ей было бы тяжело — его отношение к ней стало почему-то очень для Регины важным.

— Я все понял, Рик, — произнес Слэйд. — Ты сейчас же уезжаешь, верно? И сопровождать ее в Мирамар буду я?

Рик нахмурился.

— Как ты разговариваешь с отцом?

Слэйд не ответил. Стараясь не смотреть на Регину, он стремительно двинулся прочь из комнаты.

Тут явно что-то не так, подумала Регина. А она-то считала, что встретила в лице Слэйда друга. Регина в недоумении перевела взгляд на Рика.

— Я поступила не правильно?

Рик обошел вокруг стола и похлопал ее по плечу.

— Дело не в тебе, поверь мне. Ты прекрасная, очаровательная девушка, и не видеть этого может только слепой. Все дело во мне. Мы не ладим и никогда не ладили. Слэйд постоянно мне противоречит. Такой уж у него характер, бунтарский. Слэйд унаследовал его от своей матери.

Регина в изумлении взглянула старику в глаза. Она впервые услышала в его голосе скорбь. И еще она услышала отеческую любовь — любовь, которую Рик в разговоре с сыном всячески старался скрывать.

Глава 5

Проехав две мили по пыльной дороге, они увидели перекресток с деревянным указателем, на котором белыми печатными буквами было выведено «Мирамар». Под этим указателем висели еще три. Первый был направлен на север, на нем было написано, что до Пасо-Роблес пять миль.

Второй указывал на восток, на расположенный в ста двенадцати милях Фресно. Третий был повернут на юг, к оставшемуся в двух милях позади Темплтону.

Они повернули на запад, и вскоре ветка железной дороги, идущая с севера на юг, исчезла из виду. Вокруг простиралось безбрежное царство песчаных, золотистых от яркого солнца холмов. Высоко над холмами в синем небе царственно парили соколы. Пейзаж был очень живописным, но, погруженная в свои невеселые размышления, Регина ничего не замечала вокруг.

Слэйд сидел рядом с ней на переднем сиденье старомодного кабриолета, влекомого вперед двумя довольно резвыми кобылами. На заднем сиденье негромко постукивали друг о друга сваленные там чемоданы. Слэйд так и не произнес ни единого слова с того времени, как подъехал к гостинице, чтобы погрузить ее багаж. Регина не заметила, чтобы он хотя бы раз взглянул на нее. Вряд ли это можно было объяснить чем-то иным, кроме как чувством глубокой неприязни к ней. Но чем она вызвала эту неприязнь, оставалось для Регины загадкой.

На указателе дороги на Мирамар не было написано расстояние, и Регина не знала, сколько еще им придется проехать в полном молчании. Поэтому она решилась заговорить первой.

— Твой отец удивительно великодушен, — осторожно произнесла девушка.

Слэйд ничего не ответил.

— Я очень ему благодарна. — Она никак не могла представить, чтобы ее спутник совершенно не желал с ней разговаривать.

— Уверен, что это так и есть.

Его тон не выражал никаких эмоций, и Регина вздохнула с облегчением.

— Он вовсе не был обязан оказывать мне гостеприимство, — продолжала Регина.

— Рик не станет делать того, чего он не хочет. — Слэйд наконец повернул к ней голову. Его взгляд был по-прежнему мрачным.

— Это звучит так, будто ты меня предупреждаешь.

— Может, и так.

— Он — твой отец.

— В это трудно поверить.

Регина открыла было рот, чтобы сказать Слэйду, что его отец любит его, но не произнесла ни звука. Ей не следует вмешиваться в чужие дела. Отношения в семье — это не для посторонних.

— Я тебя рассердила, — стараясь, чтобы ее голос звучал как можно мягче, произнесла Регина, — извини.

Он снова бросил на нее взгляд. В его глазах все еще была видна злость, но это была уже не та сумасшедшая ярость, какую она видела утром, когда Слэйд вошел в ее комнату.

— Извини, — еще раз смущенно повторила она. — Я совсем не намеревалась злить тебя — особенно после того, как ты меня спас.

Слэйд сжал поводья.

— Не говори так больше. Я тебя вовсе не спасал. Нашел и отвез в город, вот и все. Если бы не я, это сделал бы кто-нибудь другой.

— Вот как? А если бы я очнулась, начала искать дорогу и заблудилась?

Он снова скользнул по ней взглядом.

— Все равно, мне не нужно твоей благодарности.

— Но у тебя она уже есть.

Слэйд молча направил взгляд вперед, поверх лошадиных голов, к теряющейся в дымке линии горизонта.

— Ну и черт с ней, — негромко произнес он.

Регина почувствовала себя так, словно ее ударили.

— Поворачивай назад! Отвези меня обратно в Темплтон.

И забудь обо мне. Я останусь в гостинице до тех пор, пока не почувствую себя лучше, и потом отправлюсь в Сан-Луис-Обиспо. Я уверена, что Сьюзен не откажет мне, тем более когда я нахожусь в таком состоянии. Я не хочу больше иметь никаких дел с твоей семьей.

Слэйд неловко улыбнулся.

— Ты считаешь меня полным мерзавцем?

— Нет. Вовсе нет. Но я не понимаю, почему ты так меня ненавидишь.

Слэйд повернул голову, и его взгляд на мгновение задержался на ее лице.

— Ты тут ни при чем. Я сердит вовсе не на тебя.

— Не на меня?

— Нет.

Регина почувствовала необыкновенную радость, словно с ее плеч свалилась гора. Но выражение глаз Слэйда по-прежнему оставалось мрачным и мгновенно согнало появившуюся на ее лице улыбку.

— Если ты сердит не на меня, значит, речь идет о твоем отце?

— Именно так. — По тону этой короткой реплики Регина поняла, что разговор переходит в сферу, которую ей не следовало затрагивать. Но она также помнила печаль и сожаление в голосе отца Слэйда, его любовь к сыну и что-то еще, чего она не смогла разобрать.

— Он чем-то обидел тебя?

Слэйд бросил на девушку быстрый взгляд.

— Нет, он сделал еще хуже, — отрывисто бросил Слэйд, — но это тебя совершенно не касается.

— А вдруг касается? Ты сердит на него из-за меня!

— Мы с Риком не ладили еще задолго до твоего появления; не будем ладить и тогда, когда ты исчезнешь.

Регина промолчала. Ей тяжело было смириться с мыслью, что отношения этих двух людей, которые уже стали ей в чем-то близкими, никогда не станут дружескими и она никак не способна это изменить.

Она пристально вгляделась в профиль своего спутника.

У него были правильные черты лица — пожалуй, чересчур правильные. Неожиданно Слэйд повернул голову. Регина поспешно отвела глаза.

— Чего ты хочешь от меня?

В своем ответе Регина не колебалась ни секунды.

— Дружбы.

Слэйд бросил на нее полный изумления взгляд.

Регина и сама была удивлена собственной прямотой. На ее ладонях от волнения даже выступил пот. Не имея памяти, она прекрасно знала, что леди не предлагают свою дружбу посторонним людям.

— Между нами дружба невозможна.

Регина опустила глаза на свои пальцы и начала изучать их так же пристально, как Слэйд смотрел на далекую линию горизонта. Она понимала, что сейчас самым лучшим для нее было бы переменить тему разговора, однако вместо этого произнесла:

— А почему нет?

Внезапно, натянув поводья, Слэйд остановил лошадей и накрутил вожжи на руку. Хотя он и замер неподвижно, Регина буквально ощущала, как его распирает что-то. До этого момента она думала, что Слэйд испытывает лишь злость на отца, и только сейчас поняла, что ошиблась.

Слэйд повернулся к ней, и она увидела в его глазах все, вплоть до самой потаенной мысли. В этих глазах горело плотское желание, столь сильное и страстное, что Регине стало жутко. Именно это желание влекло ее к Слэйду.

— Разве что ты имеешь в виду определенный вид дружбы. Но даже и такая дружба для нас невозможна.

Завороженная его пронзительным взглядом, Регина не могла вымолвить ни слова. Дойди слова Слэйда до ее сознания, они бы больно ее ранили, но Регина была слишком поглощена его горящими глазами. Она была женщиной, он был красивым мужчиной, и его притяжение росло с каждым ударом ее сердца. Прошло всего несколько мгновений, и она почувствовала, что задыхается. А если она наклонится вперед?

— Нет. — Он произнес лишь одно слово, но оно было подобно целой предостерегающей речи.

Однако Регина не желала обращать внимания на его предостережения. Отвести глаз от Слэйда она не могла — как и не двинуться к нему. Всего на дюйм, но этого было достаточно.

— Элизабет…

Она застыла.

Казалось, время остановило свой бег. Внезапно Регина поняла, что сейчас Слэйд поцелует ее — это желание ясно читалось в его глазах. Она страстно хотела этого поцелуя.

Слэйд наклонялся к ней все ближе — и вот это свершилось: чуть ощутимое прикосновение его губ. И почти сразу Слэйд отпрянул назад.

Ее сердце бешено стучало. Регина смотрела на Слэйда широко раскрытыми глазами, и он также не отрывал от нее взгляда. По его лицу было видно, что он ошеломлен происшедшим. Внезапно Слэйд резко повернулся, быстрым движением размотал с руки вожжи и с силой ударил лошадей, побуждая их вновь двинуться в путь. Животные тронулись с места мгновенно, словно давно ждали этой команды.

Невозможно было описать всю сложную гамму чувств, которые испытывала Регина. Она все еще продолжала ощущать на своих губах слабое прикосновение, но ее тело жаждало большего, много большего. Она никак не могла отвести от Слэйда взгляда. Боже, как может человек быть столь красив, даже больше чем красив!

— Это ошибка, — хрипло бросил Слэйд, стараясь не глядеть на девушку.

— Что?

Он не повернул головы.

— Чертовски большая ошибка.

Регина наконец опустила взгляд, и ее щеки заалели от мысли, что Слэйд жалеет об их поцелуе, который показался ей волшебным. Ее щеки стали еще горячее от воспоминания, какой настойчивой она была в своих стараниях очаровать своего спутника.

— О Боже!

— Теперь поздно восклицать «О Боже!»

— Я вовсе этого не хотела, — произнесла она, стараясь представить, что он может о ней подумать.

— Но без сомнения, это именно то, о чем мечтает Рик.

Регина удивленно повернула голову.

— Черт, не смотри на меня так! — раздраженно бросил Слэйд.

— Что ты имел в виду? Мое прибытие в Мирамар или… — Разве речь шла не о прикосновении их губ, случившемся только что?

— Я имел в виду все. И поцелуй тоже. Но я не святой — и никогда не хотел им быть.

— Ты очень хороший человек, — горячо возразила Регина. — Очень.

Слэйд подхлестнул лошадей, затем бросил на нее быстрый взгляд. Когда он заговорил, его голос срывался:

— Леди, у вас очень богатое воображение. Не считайте меня тем, кем я на самом деле не являюсь.

— Я и не считаю.

— Я не могу править лошадьми и спорить с вами о своем характере.

— Ладно, я буду молчать, — уступила Регина, почувствовав прозвучавшую в его голосе досаду. Опять она каким-то образом его рассердила. Или, может, всему виной их поцелуй? Она никак не могла понять поведение этого сложного, необычного человека. К тому же нельзя было сказать, что Рик сумел научить своего сына хорошим манерам.

И все же главным было то, что на ее губах все еще продолжал гореть оставленный им поцелуй.

Дорога, по которой они двигались, постепенно уходя на запад, взбиралась все выше и выше. Холмы вокруг становились круче, деревья попадались все реже. Время от времени Регина замечала стада домашних животных.

Обогнув один из холмов, кабриолет внезапно остановился на краю могучего гранитного утеса.

Молчавший всю дорогу Слэйд прикрикнул на лошадей и заставил их подвезти кабриолет к самому краю, чтобы дать Регине возможность полюбоваться раскинувшейся перед ней панорамой.

Вид, открывшийся с края утеса, поразил девушку настолько, что она не смогла этого скрыть. Утес нависал над живописной долиной, далеко за которой высились огромные безлесые, бронзовые под солнечными лучами горы. Большую же часть самой долины составляли невысокие холмы, на которых мирно пасся скот. С одного края холмистые земли ограничивал берег океана.

Регина повернула голову в сторону Слэйда.

— Это и есть Мирамар?

Тот кивнул, не в силах согнать со своего лица гордость за фамильное поместье.

Регине подумалось, что она никогда не видела раньше природы в ее столь первобытном величии. Земля в долине, покрытая лишь высохшей травой, тем не менее выглядела необыкновенно живописно.

Слэйд указал рукой на север, в направлении, скрываемом выступом утеса.

— Там есть еще одна обширная долина, где растет наш лес, и там же мы выращиваем виноград. На одном из холмов стоит наш дом. Отсюда его не видно.

Регина сделала глубокий вдох и почувствовала, как в ее легкие вливается влажный воздух с океана, обладавший своим особым, непередаваемым ароматом.

Слэйд тронул вожжи, и кабриолет снова двинулся в путь, Теперь дорога, огибая холмы, начала идти вниз. Прошло совсем немного времени, и они спустились в долину. Океан все больше давал о себе знать солоноватым запахом и порывами бриза, развевавшими время от времени волосы Регины самым причудливым образом.

Главный дом ранчо располагался в самом конце долины.

Многочисленные свинарники, загоны и деревянные строения придавали поместью вид небольшой, затерявшейся в горах деревни. Все строения Мирамара были покрыты пылью.

Регина попыталась представить себе, как этот уголок выглядел бы, если бы каждое сооружение было выкрашено белой краской, но не смогла.

Некоторое время они ехали вдоль растянувшихся на несколько акров апельсиновых плантаций. Оглядевшись вокруг, Слэйд оживился и начал рассказывать Регине о своем доме.

— Мой дед Алехандро Деланса почему-то решил построить свой дом именно здесь, а не на другой стороне долины.

— Я не стала бы его осуждать, — заметила Регина.

Перед ними медленно вырастала покрытая соснами гора, на вершине которой высился силуэт огромного здания в испанском стиле, как будто парящего над окружающими землями.

Слэйд обернулся к девушке:

— В этой долине больше нет никаких поселений, кроме, пожалуй, религиозной миссии в Сан-Мигеле.

Было видно, что, взбираясь змейкой вверх по холму, дорога кончается у входа в здание. Когда повозка проезжала мимо загона для скота, на котором мирно щипали травку телята, Слэйд произнес:

— Когда-то у нас работало около сотни человек со своими семьями, и Мирамар обеспечивал все их нужды. В нашем поместье остался принцип — все необходимое для жизни производить самим. Что бы вы ни увидели, все это выращено или сделано здесь.

— Это так романтично — все делать самим.

Слэйд удивленно взглянул на свою спутницу.

— Зато не очень практично. Со времени, когда Калифорния стала штатом, поместье постепенно утратило былой размах. Сейчас у нас работают лишь с дюжину пастухов, дубильщик, мясник и повар. Ну и еще кое-какая прислуга в доме.

Регина почувствовала печаль в его словах. И в самом деле, лучшие дни этого поместья, похоже, давно прошли.

Слэйд словно угадал ее мысли.

— Обратно время не повернешь, да я бы и не стал этого делать, даже если бы мог.

Они проехали мимо нескольких амбаров и хозяйственных построек и направились прямо к главному зданию. От дома к ним уже спешил человек, который, хотя и не был похож на Слэйда, чем-то удивительно его напоминал.

— Добро пожаловать в Мирамар, — произнес встречавший, подходя ближе и приветливо улыбаясь Регине. — Меня зовут Эдвард.

Регина была рада видеть такое открытое дружелюбие — особенно после долгой дороги с молчаливым и мрачным Слэйдом.

Эдвард помог ей сойти на землю.

— Теперь я знаю, почему Джеймс в вас влюбился.

Регина подумала, что комплимент грубоват, но от такого обаятельного человека ободряющие слова все равно приятно слышать.

— Вы очень любезны, — сказала она и прищурила глаза. — Но я думаю, вы льстец.

— Льстец? — Улыбка Эдварда стала шире. — Меня никто еще не называл так, но мне это нравится. Называйте меня льстецом почаще.

Регина громко рассмеялась. И очень хорошо, что ее смех услышит сгружающий тяжелые чемоданы Слэйд. Она находила удовольствие в этой игре; было похоже, что она в своей забытой жизни любила флиртовать и находила удовольствие в кокетстве с молодыми людьми. Оставалось только удивляться, откуда у нее могло возникнуть это, если последние несколько лет она жила затворницей в частной школе для леди.

— Вам придется повторять это слово каждый день, — продолжил Эдвард. — Я буду очень стараться, чтобы у вас был повод.

Регина еще раз улыбнулась Эдварду, но эта улыбка предназначалась больше Слэйду.

— Не волнуйтесь, девушке вряд ли может надоесть лесть, — словно вырвалось у Регины.

Внезапно Слэйд вмешался в их разговор.

— Ты на самом деле считаешь, что женщинам лесть очень нравится? — спросил он.

Регина перевела на него удивленный взгляд — Слэйда явно выводила из себя их беседа с Эдвардом, которая, по сути, была всего лишь невинной болтовней.

Эдвард подмигнул ей.

— О, он невероятно ревнив. Сам он не умеет разговаривать с дамами и завидует, когда у кого-то это получается.

— Зато ты у нас по этому делу мастер!

— Ох, сразил наповал, — насмешливо ответил Эдвард, но в его голосе звучало удивление — вероятно, он не ожидал столь резкой реакции брата.

Слэйд бросил осуждающий взгляд на Регину.

— Похоже, тут вы друг другу не уступите.

Регина даже не могла поверить, что ее в чем-то обвиняют. Не менее озадаченно выглядел и Эдвард.

— Слэйд, — удивленно запротестовал он, но брат не обратил на него никакого внимания. Сгрузив чемоданы на землю, он исчез в глубине дома.

Хотя Регина и почувствовала себя уязвленной, она попыталась это скрыть. Повернувшись в сторону, чтобы Эдвард не увидел ее заалевших щек, она заметила:

— У вас очень красивый дом.

— Он был построен в тридцать восьмом, — немедленно отозвался Эдвард. Затем тронул ее за руку. — Слэйд не хотел вас обидеть.

— Хотел. Наверное, я и в самом деле слишком люблю беседовать с мужчинами.

— Иногда даже я не могу понять брата, — постарался утешить ее Эдвард. — Ведь большинство дам, которых я знаю, не прочь пококетничать.

Однако эти слова не успокоили Регину. Как-никак Слэйд спас ей жизнь — и в награду она вывела его из себя.

— Нам лучше пройти в дом, там попрохладнее, — предложил Эдвард, беря ее за руку.

Регина поняла, что он хочет как-то отвлечь ее от мрачных мыслей. Подняв глаза на здание, она подумала, что вблизи оно удивительно красиво. К тому же у его стен росли огромные олеандры — красные, розовые, белые. Пройдя под аркой, Регина увидела большой, вымощенный камнем внутренний двор с фонтаном посредине. Вдоль стен тянулись ряды пышных экзотических растений.

— Конечно, после тридцать восьмого года здесь многое пришлось перестроить, — заметил Эдвард. — То, что перед вами, мало напоминает первоначальный вид. Но тем не менее мы — одни из самых первых поселенцев в Калифорнии.

Таких здесь почти не осталось. Большинство уже давно продали свои имения.

— Я понимаю, — произнесла Регина, чувствуя благодарность к этому почти не знакомому ей человеку.

— Вы, возможно, уже слышали, что тогдашний глава Мексики Хуан Батиста Альварадо даровал нам этот надел в 1837 году.

Все земли в этих краях принадлежали до того испанским религиозным миссиям. Когда Мексика добилась независимости от Испании в 1822 году, она заявила права и на Калифорнию.

Те, кто воевал в мексиканской армии, получили здесь земли в первую очередь, и среди них наша семья — ведь мой дед был солдатом. Конечно, когда Калифорния стала американским штатом, мы потеряли большую часть земель, но все же не столько, сколько остальные. Кое-кто вообще остался ни с чем. Наши соседи потом распродали свои наделы по частям.

Но Рик этого не сделал.

Мысли Регины наконец окончательно отвлеклись от Слэйда. Она повернулась к Эдварду:

— Но почему мексиканцы лишились своих земель?

— Так хотели американцы. Документы на земли были очень старыми, почти нечитаемыми, многие их утеряли — кто думал тогда, что Калифорния станет американской? Да и ориентиры границ в бумагах были очерчены неопределенно — пара больших камней, поворот реки или дерево, разбитое молнией. Через полсотни лет река вполне может изменить свое русло, даже пересохнуть, камни могут скатиться вниз, а деревья — упасть. — Эдвард пожал плечами. — Большинство калифорнийцев не смогли доказать своих прав, тем более что в судах сидели американцы. Нам тоже пришлось с десяток лет защищать свои владения, потратить кучу денег — и в результате мы остались лишь с третью первоначальных земель. — Эдвард улыбнулся. — Хотя, говоря по правде, мы поначалу владели такой территорией, которую все равно не смогли бы освоить.

Из дальней двери дома появилась женщина, которая неторопливо направилась к ним.

Глядя на нее, Регина машинально произнесла:

— Но все это нечестно.

— А что в жизни честно?

Регина удивленно повернула голову. Лицо Эдварда, только что улыбавшееся, сейчас было скорбным, в его глазах застыла печаль. Наверное, он имел право на такой вывод, решила Регина. Разве справедливой была смерть Джеймса Деланса?

Да и того, что произошло с ней самой, было вполне достаточно, чтобы смотреть на жизнь не слишком оптимистично.

— Эдвард, — окликнула женщина.

Регина и ее собеседник одновременно повернулись к ней.

Женщина была невысокого роста, ее рыжие волосы были аккуратно уложены. Хотя незнакомка казалась уже немолодой — на вид ей было около сорока лет, — ее лицо все еще можно было назвать красивым.

— Это моя мать, Виктория, — произнес Эдвард.

— А вы, должно быть, Элизабет? — улыбнулась женщина, протягивая руку. — Рада, что наконец вижу вас. Мне о вас рассказывают уже несколько лет.

Регина пожала протянутую ей руку, заметив про себя, что, хотя хозяйка Мирамара старалась быть любезной, в ее голосе проскальзывал холодок, а улыбка выглядела не слишком приветливой. Вглядевшись в глаза Виктории пристальнее, Регина заметила в ее глазах какой-то странный блеск, от которого по спине у нее пробежала дрожь.

— Я надеюсь, вас не слишком заставляет страдать ваша травма? — продолжала Виктория.

— Сегодня я чувствую себя намного лучше. — Регина тоже попыталась улыбнуться. — Благодарю вас.

— Идемте со мной. Слэйд перенесет ваш багаж в дом. Я покажу вам нашу комнату для гостей, ее окна выходят на океан. Она к тому же и самая прохладная в доме — в окно почти всегда веет бриз.

Регина поспешила следом за Викторией, в то время как Эдвард, оставшись стоять на месте, безуспешно пытался разыскать в карманах хоть одну сигарету.

Войдя в дом, Регина словно перенеслась в другой мир, находящийся в ином временном измерении. Вся обстановка дома была массивной, тяжелой, потемневшей от времени. Восточные ковры, изысканные и дорогие, выцвели и кое-где протерлись. В центральной комнате взгляд девушки привлек огромный дубовый шкаф с резными украшениями на стенках, а в столовой глаза Регины задержались на длинном столе, напоминавшем козлы с положенной на них широкой доской. У стола стояло с дюжину массивных стульев, обтянутых потрескавшейся и кое-где порвавшейся кожей, на стене висел выцветший гобелен. По всей видимости, вся обстановка этого дома сохранилась с того времени, когда здание было построено, или с еще более раннего периода.

— Эту мебель привез сюда первый из Деланса? — спросила Регина. — Очень необычно, но мне нравится. — Однако не успела она произнести эти слова, как тут же поняла, что куда лучше почувствовала бы себя на мраморном полу, среди бронзовых статуэток, литых чугунных украшений, мозаичных витражей и электрического света, а не на простой каменной плитке в лучах тусклого света газовых фонарей и в окружении старой, почерневшей мебели.

— Я этому рада. — Ответ Виктории прозвучал холодно и почти враждебно.

Женщины прошли во внутренний дворик, много меньший, чем двор перед домом. Здесь тоже бил фонтан, навевающий прохладу, и можно было прогуливаться под тенистыми деревьями, среди аккуратно подстриженных кустов и благоухающих цветов.

Они быстро миновали фонтан и пересекли дворик.

— Ваша комната здесь, — деловито произнесла Виктория, открывая дверь прямо напротив дворика.

Первое, что бросилось в глаза Регине, когда она вошла в комнату, была безбрежная серая, поблескивающая под солнечными лучами поверхность океана.

— Какой чудесный вид!

Виктория снова улыбнулась, но и на этот раз улыбка ее была ледяной.

С лица Регины само собой сошло выражение восхищения, а сердце тревожно сжалось. Стянув перчатки, девушка осторожно сняла шляпу, затем подняла глаза и вдруг заметила, что хозяйка пристально смотрит на ее жемчужные бусы.

— Какие красивые, — пробормотала Виктория, но в ее голосе не было и тени желания польстить гостье — лишь констатация факта.

— Благодарю вас.

— Я отдала распоряжение Лусинде принести вам лимонад. Это крыло здания предназначается для гостей, и поскольку вы у нас единственная гостья, то чувствуйте себя здесь как дома. Вы, видимо, захотите принять ванну после дороги. Лусинда принесет вам воды. Мы собираемся на обед в семь.

— При Рике мы обедали позже, — внезапно раздался голос Слэйда. Он стоял в дверном проеме, держа в руках две сумки из багажа Регины.

Девушка почувствовала необыкновенную радость, что снова видит своего спасителя. Присутствие матери Эдварда было не только неприятным — оно уже начинало пугать, хотя Регина и не могла сказать, почему именно.

Шагнув в комнату, Слэйд опустил вещи на пол.

— Рик сегодня уехал на рассвете. Иначе нам пришлось бы ужинать в десять или одиннадцать вечера, — сообщила Виктория.

Не произнеся в ответ ни единого слова, Слэйд повернулся и вышел из комнаты. Регине лишь оставалось смотреть ему вслед, мысленно моля Бога, чтобы он вернулся и не оставлял ее больше наедине с хозяйкой поместья, беседовать с которой было даже как-то жутко.

Внезапно Виктория стремительно пересекла комнату и плотно закрыла дверь. Затем повернулась к Регине.

— А теперь скажи мне, — враждебно произнесла она. — Это какая-то хитрость?

— Что?

— Хитрость? Уловка? Ну, я имею в виду — твоя потеря памяти.

— Нет! Конечно, нет! Как я хотела бы сейчас вспомнить все!

— Понятно. Тогда как ты очутилась здесь?

— Я… Меня привез Рик. Он сказал, что мне здесь будут рады, поскольку считают меня членом семьи.

Виктория холодно рассмеялась.

Только сейчас Регина сообразила, что за время их разговора непроизвольно отступила к стене.

— Почему вы смеетесь?

— Значит, ты не знаешь, что он задумал? Ты так и не поняла, зачем он тебя пригласил? До сих пор не поняла?

— Нет. — Регина была совершенно обескуражена тоном своей собеседницы и предположением, что, приглашая ее сюда, Рик имел какую-то свою, корыстную цель.

— Слэйд тебе тоже ничего не сказал? Даже не намекнул? — удивилась Виктория.

— Намекнул на что?

— Рик хочет, чтобы ты вышла замуж за Слэйда.

— Что? — изумленно произнесла Регина. — Но я же должна была выйти замуж за Джеймса!

— Джеймс умер. Теперь Рик хочет выдать тебя за Слэйда.

— Не понимаю, зачем?

— Зачем? — Виктория громко рассмеялась. Затем показала пальцем на жемчужное ожерелье на шее Регины. — Из-за твоих денег, конечно.

Глава 6

Регина все еще не могла поверить в то, что слышит, когда Виктория, гордо подняв голову, покинула комнату. Лишь окончательно поняв, что все это происходит наяву, а не во сне, Регина принялась ходить из угла в угол, время от времени всплескивая руками. То, что она узнала, совершенно не укладывалось в ее голове. Рик так искренне предложил ей свое покровительство и защиту! Однако, как оказалось, его искренность имела совсем другую цену.

Дверь снова распахнулась, и Регина застыла на месте.

Перед ней стоял Слэйд с самым большим и самым тяжелым ее чемоданом.

— Куда вам его поставить? — спросил Слэйд.

Пристально глядя на него, Регина почувствовала, что ее переполняет гнев. Двинувшись к Слэйду, она успела уловить в его глазах удивление — он не понимал, что она собирается сделать.

Мерзкий сообщник! Наверняка ведь знал, что задумал его папаша! А она так ему доверяла! Выходит, здесь никому нельзя верить. Эта семейка просто пытается использовать ее в своих интересах!

Лишь когда Регина подняла руку, Слэйд сообразил, что она намеревается предпринять. Бросив чемодан, он перехватил ее ладонь у самого своего лица.

— Черт бы тебя побрал! — яростно выкрикнула Регина.

Его захват оказался очень сильным, и боль привела ее в чувство. Леди не бьют джентльменов, даже когда те заслуживают чего-либо подобного. Жаль, что она вспомнила об этом слишком поздно.

— Что с тобой? — удивленно спросил Слэйд.

Регина подняла на него обвиняющий взгляд.

— Я верила тебе!

— И напрасно, — холодно ответил он. — Ты можешь успокоиться? Мне не нужны на лице царапины от женских ногтей.

В этот момент Регина почувствовала, что не в силах говорить. Хотя ее все еще переполняли гнев и обида, от стремительно нарастающих новых ощущений у нее перехватило дыхание. Защищаясь, Слэйд так тесно прижал ее своим телом, что она ощущала буквально каждый дюйм его мускулов.

Это было ошеломляющее впечатление — но еще более ее изумила реакция собственного тела.

Подняв глаза, Регина увидела, что Слэйд внимательно смотрит ей в лицо — но не в глаза, а на ее губы. Затем его глаза опустились ниже — на плавный изгиб шеи, и еще ниже — на ее грудь. Этот взгляд буквально обжигал.

Регина внезапно поняла, что и она глядит на Слэйда не менее жадно. Ей раньше и в голову не могло прийти, что длинные ресницы мужчины могут возбуждать, а прямая линия носа вызывает неудержимый порыв коснуться этого носа своим. Их лица были столь близки, что Регина могла разглядеть каждую черточку смуглого лица Слэйда, каждую морщинку у глаз — а морщинок было немало, видимо, от долгой работы под солнцем.

Взгляд Слэйда начал медленно подниматься. Вслед за ним и Регина подняла глаза.

— Когда ты в ярости, ты выглядишь лучше, — хрипло выдавил из себя Слэйд.

Эти слова напомнили ей о реальности.

— Не трогай меня, — холодно произнесла Регина.

На губах Слэйда появилась насмешливая улыбка.

— Мне дана полная отставка?

С явной неохотой он сделал шаг назад.

— Думаю, тебе вообще следует покинуть эту комнату.

Он не двинулся с места.

— А я думал — я твой герой.

— Герои не лгут.

— Значит, я отставлен, — вздохнул он. — А в чем я лгал? — Голос Слэйда стал безразличным, словно его совершенно не интересовал ответ. — Ты плачешь именно из-за этого?

— Я не плачу. У меня глаза… слезятся…

— Вот как?

Он поднял бровь.

— Не испытывай моего терпения! — Регина снова ощутила поднимающийся гнев.

— Я и не испытываю. Это ты испытываешь мою стойкость.

Его глаза с вожделением скользнули по ее телу.

Регина вспыхнула, когда до нее дошел смысл произнесенных им слов.

— Мне нет никакого дела до твоей стойкости.

— Да? Я видел, как ты завлекала Эдварда. Может, ты так же очаровывала и Джеймса. Или я не прав?

Регина выпрямила спину.

— Я вообще никого не завлекала!

— А к чему тогда были все эти идиотские улыбки? И зачем было слушать его комплименты? — Слэйд наконец отступил от нее.

— Это был просто обмен любезностями. И все.

Прислонившись к стене, Слэйд скрестил руки на груди.

— Тебе, похоже, нравятся такие игры. А Эдвард-то, я уж точно знаю, от них просто без ума.

— Мало ли что кому нравится…

— Но тебе нравятся?

— Нет! Я просто стараюсь быть со всеми вежливой. Леди обязана так делать. А Эдвард показал себя джентльменом.

— А если я скажу тебе, что ты очаровательна, ты и меня будешь считать джентльменом?

Регина не ответила. По какой-то необъяснимой причине ее сердце учащенно забилось. Может быть, потому, что вопрос был задан вполне серьезным тоном. Регина подняла глаза и взглянула в лицо Слэйда.

— Нет.

— Вот как?

И почему ему удается так легко заставить ее забыть о своем гневе?

— Ты очень стараешься, чтобы тебя трудно было назвать джентльменом.

Слэйд снова улыбнулся, но его улыбка выглядела натянутой.

— Неужели?

— Я вижу тебя насквозь, Слэйд.

Улыбка медленно сползла с его губ. Затем он с силой оттолкнулся от стены.

— Меня мало волнует, что ты обо мне думаешь. И если ты хочешь флиртовать с Эдвардом и называть это вежливостью, то поступай как знаешь, я мешать не буду. Но все же я хотел бы тебя предупредить. Может, Эдвард и выглядит как джентльмен, но он такой же мужчина, как и прочие.

— Что ты имеешь в виду?

— А то, что он будет не прочь сорвать твой поцелуй.

Поскольку ты не отвергла его заигрываний, я думаю, он попытается это сделать.

Регина упрямо вскинула голову.

— Я вовсе не заигрывала с ним.

Слэйд украдкой бросил на нее быстрый взгляд, но тут же опустил глаза и равнодушно произнес:

— Ну что ж! Поступай как знаешь.

Регина прикусила губу. Слэйд думает о ней самое худшее. Впрочем, он прав. Она действительно кокетничает — но не с Эдвардом, который, как бы красив он ни был, не вызвал у нее ни малейшего интереса, а с ним, Слэйдом. Она желала, чтобы он поцеловал ее, когда они ехали в кабриолете, и не далее как несколько минут назад снова надеялась на его поцелуй.

Какое-то время они молча смотрели друг на друга. Регине почудилось, что Слэйд прочитал ее мысли, и она почувствовала себя очень неловко.

— Думаю, мне лучше всего отправиться обратно в город, — пробормотала она.

Слэйд выразительно взглянул в окно, и, невольно посмотрев в ту же сторону, Регина увидела, что небо заволакивают темные тучи. Ветер, дующий из открытого окна, усилился и принес с собой холодное дыхание океана.

— Нет уж, — произнес Слэйд. — Ты слишком привлекательна, и к тебе сразу начнет приставать целая стая мужчин.

Рик прав. Пока ты не восстановишь память и не придешь в себя, тебе лучше всего остаться здесь.

Остаться? Она появилась в Мирамаре, надеясь на защиту Слэйда, но как она может рассчитывать на него после того, как выяснилось, что он не был искренен, делая свое приглашение? К тому же она все еще не могла забыть, как предательски тянулось к нему ее тело и как долго жег губы его поцелуй.

Регину испугало это воспоминание. Весь ее страх перед будущим, перед тем, что она может и не обрести память снова, не шел ни в какое сравнение с ее боязнью этого загадочного человека.

— Почему ты не рассказал мне?

Он не обернулся, по-прежнему глядя на облака, плывущие высоко в небе.

— Не рассказал тебе что?

— Что Рик хочет нас поженить.

Слэйд резко обернулся.

— Ах вот что тебе сообщила Виктория!

Регина молчала, ожидая ответа на свой вопрос.

— Я смотрю, такая возможность тебе не очень по душе, — заметил Слэйд.

— Я верила тебе.

— Я ничего не сказал, поскольку еще сам не составил по поводу идеи Рика какого-либо мнения, — отрывисто бросил Слэйд. — Если говорить начистоту, я был против этой женитьбы, но в конце концов сказал Рику, что подумаю.

— Ах, ты сказал Рику, что подумаешь…

— Да.

Регина не могла поверить своим ушам. Она почему-то сразу решила, что Слэйд хотел жениться на ней из-за денег, но ошиблась. Однако это не принесло ей облегчения. Все же, поразмыслив, Слэйд мог согласиться взять ее ради богатого приданого.

Регина закрыла глаза, пытаясь сдержать навернувшиеся слезы, затем глубоко вздохнула.

— Но ты хоть понимаешь, что из этого ничего не может выйти?

— Ничего?

— Совершенно ничего.

— С Джеймсом могло выйти, а со мной — нет?

Это прозвучало так зло, что Регина невольно сделала шаг назад.

— Откуда я знаю, что у нас было с Джеймсом. Я его даже не помню.

— Зато я помню, — произнес Слэйд.

В его голосе слышалась боль. Регина почувствовала себя неловко, словно без спросу заглянула в чью-то душу.

— Не моя вина, что я потеряла память. И что он умер, я тоже не виновата. Поверь мне, я очень бы хотела, чтобы он остался жив и чтобы память ко мне вернулась.

Слэйд обернулся. В его глазах горела ярость.

— Знаешь что, Элизабет? Черт бы тебя побрал! — И он стремительно вышел из комнаты, хлопнув дверью.

Это проклятие так изумило девушку, что она застыла на месте, но уже через мгновение бросилась к двери, распахнула ее и, остановясь на пороге, глядела на удаляющегося Слэйда, а из ее глаз неудержимо лились слезы.

В конце концов Регина решила больше не оставаться в Мирамаре ни минуты. Согласие приехать сюда было с ее стороны ошибкой, поскольку Мирамар вовсе не являлся убежищем, способным дать ей передышку после всех приключившихся с ней несчастий. Слэйд, человек, которому она поверила, был с ней неискренен. Конечно, ей не следовало так огорчаться, ведь он был в ее жизни совершенно случайным человеком, — но доводы разума не могли успокоить ее сердце.

Как он посмел ее оставить, когда ей так нужны его поддержка и помощь! Эта мысль не давала Регине покоя.

Даже приняв твердое решение покинуть Мирамар, она не могла найти в себе силы выбросить Слэйда из головы и продолжала помнить о нем все — участие в его глазах, когда он нашел ее у железной дороги, злость в голосе при разговоре с отцом, нежность его поцелуя. Интересно, что бы могло между ними произойти, если бы она не была невестой Джеймса и не потеряла память? Но в жизни нет места «если», и человеческая судьба не может быть переписана заново по чьей-то прихоти.

Она покинет Мирамар немедленно. Придется оставить все вещи здесь; тащить хоть что-либо в ее состоянии нечего было и мечтать. На ноги она наденет туфли на низких каблуках. Одну такую пару ей удалось найти в своих чемоданах, но эти туфли были совсем новые, и, побоявшись испачкать их в грязи, Регина решила поискать другую обувь, попроще. Ей удалось найти такие туфли. Поскольку Регина решила бежать из поместья немедленно, времени как следует обдумать свои будущие действия не оставалось, и она рассудила, что, вернувшись в Темплтон, просто пошлет телеграмму своей приемной матери с просьбой о помощи, а потом будет ждать ответа.

Чтобы собраться, ей хватило нескольких минут. Регина хотела покинуть дом как можно быстрее, не давая себе времени переменить решение. Конечно, ей не стоило и думать о том, чтобы просить Слэйда или кого-либо помочь добраться до города, — наверняка ее начнут уговаривать отказаться от своего намерения, поскольку все здесь хотели ее свадьбы со Слэйдом и ее денег.

Выйдя на балкон, Регина попыталась определить по облакам, будет ли дождь. Тучи, нависшие над океаном, определенно таили в себе опасность, а волны бились о прибрежные скалы с угрожающим шумом. Какое-то мгновение Регина колебалась — стоит ли ей вообще отправляться в путь, но затем пришла к выводу, что в ее положении ей совершенно нечего терять — все равно здесь ее защитить некому.

Перебравшись через перила, Регина зажмурилась и спрыгнула вниз. Высота оказалась не такой уж маленькой, и, поднявшись после прыжка, она в нерешительности остановилась, пытаясь прийти в себя. К тому же в момент удара о землю в ее голове на миг вспыхнуло воспоминание о каком-то человеке, очень дорогом ей, который, смеясь, говорил, что ей следует делать. Регине даже показалось, что она видит этого человека в действительности, но всего через секунду память о нем снова исчезла без следа.

Кто он был? Уже казалось, что она знала это, слышала голос человека, зовущего перебраться через перила балкона… А вдруг ниточка, которую она упустила, помогла бы извлечь из памяти все остальное? Регина едва не разрыдалась от отчаяния.

Наконец она овладела собой. Решив, что ей не следует задерживаться под балконом, Регина поспешно бросилась вперед. Обогнув угол дома, она попала во дворик, который пересекла за несколько секунд. Пробежав затем под аркой и добравшись до ворот, Регина на несколько мгновений остановилась, чтобы перевести дух, и, напряженно прислушиваясь, пыталась определить, не спешит ли кто-нибудь за ней следом. Но кругом было тихо.

Только сейчас она почувствовала, как бешено колотится ее сердце. Наверное, подумала Регина, такой же страх быть обнаруженным чувствуют преступники, скрывающиеся с места своего преступления.

Она внимательно осмотрела пространство за воротами.

То ли из-за приближающейся непогоды, то ли из-за того, что наступило время сиесты, на дороге и у хозяйственных помещений не было видно никого, хотя, когда несколько часов назад они подъезжали к дому, вокруг конюшен и в загонах толклось несколько работников. Время бегства оказалось на редкость удачным. Глубоко вдохнув, Регина снова бросилась вперед.

Покидая дом, она не собиралась воспользоваться лошадью, но сейчас пришла к заключению, что пешком до города доберется только за полночь. Нечего было надеяться и на какую-нибудь попутную повозку — Регина ни за что не согласилась бы отправиться в дорогу с незнакомыми людьми.

Однако мысль о поездке верхом пугала ее. Регина совсем не была уверена, что вообще когда-либо сидела на лошади; тем не менее выбора в эту минуту у нее не было.

До самой конюшни Регина не встретила ни одного человека. Несколько озадаченная этим, она осторожно заглянула в ворота и с изумлением обнаружила, что в конюшне нет даже конюха. О такой удаче нельзя было и мечтать. Несмотря на кромешную тьму, Регина не решилась зажечь фонарь. Заглянув на сеновал, она нашла седло и упряжь.

Регина выбрала самое спокойное на вид животное. Хотя лошадь и не противилась, взгромоздить на нее седло, а потом закрепить его удалось Регине с большим трудом. Не меньших мучений стоило и надеть упряжь. Справившись наконец с этим, она громко, срывающимся голосом поблагодарила удивленное животное за проявленное спокойствие, а затем потянула его из конюшни.

Все самое трудное было теперь позади. Регину буквально захлестнуло чувство свободы. Открыв ворота конюшни, она удостоверилась, что никого поблизости так и не появилось, затем, стараясь справиться с волнением, подвела лошадь к кипе сена и забралась ей на спину. Лошадь недовольно шарахнулась в сторону, и Регина, чтобы удержаться, вцепилась в луку седла. Схватив поводья, она с силой натянула их, усмиряя непокорное животное, и тут же поймала себя на мысли, что обращаться с лошадьми она умеет. По всей видимости, верхом ей ездить доводилось, и не раз.

Она пришпорила лошадь, но, не ожидая такой прыти, в ужасе вцепилась в гриву обеими руками; шляпу Регины тут же унесло ветром.

Проследив за потерей глазами, она заметила, как потемнели нависшие над поместьем тучи. Судя по тому, какими мрачными и угрожающими они были, приближался шторм.

Не вернуться ли назад? К тому же бешеная тряска намного убавила ее решимость. Но даже если бы она и приняла такое решение, повернуть обратно Регина была не в состоянии: максимум на что она еще была способна — это попытаться хоть как-то удержаться на стремительно летящей вперед лошади, что было особенно трудно из-за дергающего порывами за полы платья ветра.

Но и на это, похоже, у нее уже не оставалось сил. Регина с ужасом поняла, что постепенно сползает с седла. Она сделала отчаянную попытку снова подняться на лошадь, но тут же почувствовала, что теряет равновесие, и с криком ужаса полетела на землю.

Удар был таким сильным, что какое-то время Регина была не в состоянии даже вздохнуть. Когда же она наконец обрела вновь эту способность, то начала жадно, как выброшенная на берег рыба, хватать ртом воздух. Высоко над собой в небе Регина видела мрачные грозовые тучи. Она осторожно села, опасаясь, что даст о себе знать болью какая-нибудь сломанная кость. Только поняв, что отделалась всего лишь ушибами, Регина облегченно перевела дух.

Тем временем лошадь скрылась за холмом, и Регина, оглядываясь вокруг, попыталась определить, где находится дом, который она так опрометчиво покинула. В эту минуту она не знала, радоваться ли ей, что она может навсегда забыть о Мирамаре, или же горевать по поводу того нелепого положения, в котором очутилась.

Небо темнело буквально на глазах. Линию горизонта уже нельзя было различить — пространство между небом и океаном закрыла пелена дождя. Но Регина сказала себе, что, несмотря ни на какие трудности, обратно она не вернется. Она уже зашла слишком далеко, чтобы поворачивать назад.

Регине казалось, что она бредет целую вечность. Она отчаянно хромала из-за волдырей на ногах и уже совершенно выбилась из сил. В довершение ко всему ветер изменил направление на противоположное, и ей приходилось бороться буквально за каждый шаг. Регина смотрела на отчаянно сгибающиеся под все усиливавшимся ветром вершины сосен, и эти сосны говорили ей, что от Мирамара не удалось уйти больше чем на несколько миль.

На землю начали опускаться сумерки, и, судя по всему, путешественнице предстояло идти целую ночь, чтобы добраться до города. Деланса обнаружат ее исчезновение совсем скоро — как только сядут за ужин.

Заметив вдали перекресток, Регина разрыдалась от отчаяния — между перекрестком и городом лежала по меньшей мере дюжина миль. Неужели ей и в самом деле предстоит провести ночь здесь, среди гор? Одна эта мысль внушала девушке ужас. Когда они ехали мимо этих мест утром, Слэйд рассказывал ей, что горы буквально кишат дикими животными. Упомянул он и о волчьих стаях, которые нападают на оленей. Какая-нибудь из этих стай вполне могла набрести на нее. Ко всем прочим напастям с хмурого неба начал моросить мелкий дождь. Регина остановилась, подняв глаза вверх.

— О нет, — простонала она.

Словно приняв эти слова за призыв, на землю хлынул проливной дождь.

Прошло всего несколько мгновений, и вся одежда Регины промокла насквозь. Дождь казался ледяным, а ветер с силой бросал холодные капли ей в лицо. Регина поняла, что не может больше идти по открытому пространству.

Отыскав в дождевой пелене дуб, она бросилась под его спасительную сень.

Опустившись без сил на землю, Регина пожалела, что бежала из поместья. Под дубом она чувствовала себя не многим лучше, чем снаружи, а с листьев все продолжали скатываться тяжелые капли. Регина в отчаянии поняла, что оказалась в западне, — даже если она примет решение вернуться назад, дождь ей этого не позволит.

Теперь, дрожа от холода, совершенно лишенная сил, она проклинала свою ребяческую выходку. Она бы дала волю слезам, если бы не понимала, что рыданиями дело не исправить. Оставалось лишь надеяться на то, что исчезновение уже обнаружили и ее ищут.

И тут внезапно она услышала свое имя.

Регина замерла. Нет, по-видимому, это ей просто почудилось.

Как она ни вслушивалась, сквозь шум дождя она могла разобрать лишь завывание ветра, если только это не был вой волков. Тщетными были и ее попытки разглядеть дорогу — водная пелена закрывала все вокруг. Опустив голову, Регина обхватила руками плечи, пытаясь хоть как-то согреться.

— Элизабет!

Кто-то определенно звал ее, и, если слух ее не обманывал, этим «кто-то» был Слэйд. Регина вскочила, готовая бежать на зов.

Голос приближался.

— Слэйд! Слэйд! Я здесь!

Впереди мелькнул огонек. Раскачиваясь, этот огонек двинулся к ней. Регина подалась вперед.

— О, Слэйд!

Человек, сидящий на лошади, возник из темноты подобно материализовавшемуся из пустоты призраку, или, скорее (не преминула уточнить про себя Регина), он напоминал мифологического кентавра.

Спрыгнув на землю, Слэйд стремительно двинулся навстречу девушке: свет фонаря, который он держал в руке, был настолько ярким, что на мгновение ослепил ее.

И тут Регина почувствовала, что не может сделать даже шага. Прислонившись к стволу дуба, она зарыдала, не в силах больше сдерживаться.

Глава 7

Слэйд с силой схватил ее и сжал своими мощными руками. Это нельзя было назвать объятиями. Он казался разъяренным. Но Регине было все равно.

Она лишь попыталась вытереть бегущие по щекам слезы.

Слэйд спас ее снова, и в эту минуту она испытывала невероятную радость избавления от грозящей опасности.

— Разве я не говорил тебе, что в горах много волков и горных львов?

— Волков и львов?

— Да! — Он снова сжал ее плечи. — Боже! Да ты насквозь промокла!

Только тут Регина почувствовала, что никак не может унять дрожь. Слэйд быстрым движением скинул с себя пончо, жилет из толстой кожи и хлопковую рубашку. Регина в изумлении следила за ним широко раскрытыми глазами и, казалось, даже забыла о холоде. Она испытывала что-то похожее на восхищение от того, каким стройным и мускулистым предстало перед ней тело Слэйда — оно буквально излучало силу и мощь.

Снова натянув кожаную жилетку, Слэйд бросил на свою подопечную мрачный взгляд, отнюдь не предвещавший ей легкой жизни.

— Снимай свою одежду.

Регина решила, что ослышалась.

— Что?

— Снимай одежду, пока не простудилась. Наденешь мою рубашку.

Какое-то мгновение она обдумывала эти слова.

— Ты шутишь?

— Ну уж нет, мне совсем не до шуток. — Видя, что она продолжает стоять неподвижно, Слэйд начал поспешно расстегивать ее пуговицы. Регина не успела и глазом моргнуть, как он уже расстегнул ее жакет и стянул его с плеч.

— Что ты делаешь? — выкрикнула она, отталкивая его руки, готовые проделать ту же самую процедуру с ее потяжелевшей от воды юбкой.

— Надеваю на тебя сухую одежду, — бросил Слэйд, стаскивая с нее блузку. — Не трать времени на пререкания, не поможет.

— Я никогда этого не сделаю! — выкрикнула Регина, закрывая грудь обеими руками и пытаясь отступить назад. Однако в спину ей уперлась толстая ветка.

Его руки уже потянулись к ее корсету. Регина уцепилась за запястье Слэйда с неведомо откуда взявшейся силой.

— Не смей! — Это прозвучало очень грозно. Как бы холодно ей ни было, она никогда не предстанет перед посторонним мужчиной раздетой. К тому же, если бы он действительно заботился только о ее здоровье, он непременно отвел бы взгляд в сторону.

Слэйд остановился лишь на миг, потом равнодушно произнес:

— Ты не первая женщина, которую я видел обнаженной.

Регина вздрогнула. Эти слова ее совсем не успокоили.

Она подалась в сторону, как никогда полная решимости остаться одетой.

Но на этот раз Слэйд даже не пытался спорить. Он просто повернул ее к себе спиной и с силой разорвал корсет на две части. Завязки лопнули одновременно с возгласом изумления Регины. Похоже, он был мастером в искусстве освобождения женщин от одежды. Почему-то Регину очень больно кольнула эта мысль. Тем не менее она не прекратила своего сопротивления. Извиваясь, как угорь, Регина вцепилась в свой корсет, всячески мешая Слэйду расшнуровать его до конца. Когда ее противник наконец справился со своим делом, они оба были красными от борьбы и тяжело дышали.

— Стой! — выкрикнула Регина. На ней оставалась лишь шелковая сорочка, и она буквально ощущала взгляд Слэйда на своем теле. — Хватит! Я и так сняла достаточна! — Чуть подумав, она добавила:

— Ну пожалуйста.

— Ты должна снять мокрую одежду, пока не схватила воспаление легких. Я не буду смотреть.

От этих слов Регина пришла в ярость:

— А почему ты должен смотреть? Верни одежду!

Но вместо этого Слэйд сунул ей свою смятую рубашку.

— Снимай то, что осталось, и надень вот это.

Регина презрительно прищурилась, не выражая никакого желания исполнять приказание. От ярости ей было трудно дышать.

— Нет!

— Мне это нужно меньше, чем тебе, — буркнул Слэйд.

Регина застыла, обдумывая его слова, и Слэйд моментально воспользовался ее нерешительностью, схватившись за сорочку. Раздался треск — тонкая ткань лопнула.

Какое-то мгновение Регина ошеломленно пыталась понять, что произошло. Затем поспешно прикрыла грудь руками. Она была слишком изумлена происшедшим, чтобы произнести хотя бы слово. Ей не верилось, что Слэйд осмелился это сделать.

К ее удивлению, на лице Слэйда отразилось смущение.

— Я не хотел ее рвать, я всего лишь хотел снять с тебя одежду.

Регина стояла неподвижно, одной рукой прикрывая грудь, а другой — голый живот. В ней все больше крепло подозрение, что Слэйд просто стремится воспользоваться ее беззащитностью. Представив себе картину того, что он может с ней сделать, она вздрогнула.

— Элизабет, я просто…

— Нет! — пронзительно выкрикнула она. — Я не желаю знать, чего ты хотел или намереваешься сделать! Взгляни на то, что ты уже сделал! Как ты мог? Как ты можешь так со мной обращаться?

Кровь бросилась ей в лицо.

Какое-то мгновение они смотрели друг другу в глаза, затем одновременно отвели взгляд.

— Извини. Ты права. — Он набросил на ее плечи свою рубашку; Регина прихватила ее одной рукой, не отрывая другую от груди. — Ну, надевай же. Я завернусь в одеяло из моего седельного вьюка.

Регину продолжала бить дрожь уже не только из-за холода. Она стояла полуобнаженной перед посторонним мужчиной, и этот мужчина видел ее грудь. Благодарение Богу, что он сейчас сделал шаг назад из круга, освещаемого фонарем, и растворился во мраке.

Регина поспешно сунула руки в рукава и тут же вновь почувствовала волнение. Как она могла надеть мужскую рубашку — его рубашку? Все же она не могла не заметить, что рубашка была очень теплой и мягкой от многочисленных стирок. Всего несколько мгновений назад эта одежда была на мужском теле. Тепло Слэйда согревало ее грудь. Регина сглотнула комок в горле. То, что сейчас произошло, было самым интимным из всего, что ей доводилось разделить с кем-либо из мужчин.

— Ты не джентльмен, — произнесла она во мглу.

— Я никогда и не собирался им быть, — отрывисто бросил Слэйд, снова появляясь в освещенном фонарем круге.

В руках он нес одеяло. На мгновение его глаза задержались на рубашке, и Слэйд удивился тому, как ловко его одежда сидит на женской фигуре. Регина вновь почувствовала смущение.

— Отвернись, — прошептала она.

Слэйд взглянул ей в лицо, и в этом взгляде мелькнуло что-то странное. Затем он отвернулся.

Регина поспешно застегнулась на все пуговицы.

Слэйд снова повернулся к ней, но на этот раз глаза его смотрели в сторону.

— Теперь придется снять юбку.

Юбка промокла насквозь, отяжелела и мешала двигаться, но того, что Регина сделала, показалось ей уже вполне достаточно.

Слэйд удивленно поднял голову, и в его глазах была такая решимость, что у Регины словно ком застрял в горле. Она в страхе сжала кулаки и тут же почувствовала в ладонях боль от острых ногтей. Ее фантазия живо нарисовала ей ужасающую сцену: этот человек срывает с нее одежды и валит на землю. Она глядела на Слэйда широко раскрытыми глазами — так кролик смотрит на удава, уже зная, что ему суждено быть задушенным в его смертоносных кольцах.

Слэйд сделал шаг — с ленивой гибкостью, как он двигался всегда. У Регины тревожно сжалось сердце, на губах застыл так и не вырвавшийся вскрик. Она замерла, словно заледенев. На какую-то секунду замер и Слэйд. Ей показалось, что воздух между ними наполнился электрическими зарядами; еще один его шаг — и между ними с оглушительным грохотом вспыхнет молния.

— Элизабет. — Голос Слэйда звучал на удивление мягко.

Его руки неловко скользнули по ее спине и нерешительно остановились на плечах.

По коже Регины прокатилась волна удивительных, неведомых ей ранее ощущений. Ее глаза встретились с глазами Слэйда, и она увидела в них знакомое жадное желание, которое одновременно и пугало ее, и притягивало. Издав приглушенный стон, Регина прижалась к Слэйду с силой, на которую только была способна. Она знала, что этого не стоило делать, но знала и то, что не в силах больше себе противиться.

Слэйд все понял. Подняв к нему лицо, Регина ожидала, что он коснется ее губ, но вместо этого Слэйд внезапно отстранился и сделал шаг назад. Поняв его движение как отказ, Регина закрыла лицо руками, из ее глаз хлынули слезы.

Слэйд поспешно накинул ей на плечи пончо, а сверху шерстяное одеяло. Регина машинально ухватилась за края одеяла. Слэйд смотрел куда-то мимо; выражение его лица было мрачным.

— Нам надо убираться отсюда, пока ты не схватила воспаления легких.

Регина не имела ни желания, ни сил с ним спорить. Все еще дрожа, она завернулась в одеяло и сделала первый шаг, но ослабевшие от долгой дороги ноги внезапно подогнулись, и она непременно упала бы, если бы не ее спутник. Подхватив Регину, Слэйд стянул с ее ног туфли.

— Боже, — пробормотал он, — как ты стерла ноги!

Решительно подняв девушку на руки, Слэйд понес ее во мрак ночи. Как только он сделал шаг из-под спасительной сени дуба, на них снова водопадом хлынул ливень, и Регине показалось, что ветер завыл еще протяжнее и тоскливее, а деревья вокруг пустились в какой-то сумасшедший пляс.

Поставив Регину на землю, Слэйд поднялся на своего коня, а затем потянул вверх и ее.

— Держись за мой пояс, — крикнул он девушке, пытаясь преодолеть шум ветра.

Повторять второй раз ему не потребовалось. Приложившись щекой к его спине, Регина обхватила его изо всех сил, уже сомневаясь, что эта кошмарная ночь может когда-либо кончиться. Слэйд пустил лошадь в карьер, и они стремительно двинулись в дождевую пелену — обратно к Мирамару.

Въехав в имение и спешившись, Слэйд пронес Регину через двор; дождь продолжал нещадно хлестать их обоих.

Регину защищало пончо и одеяло Слэйда, его же одежда промокла насквозь; струйки воды бежали по его рукам и груди, волосы прилипли к голове, жилет и брюки отяжелели.

Из двери, ведущей в столовую, появился Рик.

— Ты нашел ее! — не скрывая радости, воскликнул он.

Слэйд не задержался ни на мгновение. Он лишь коротко бросил: «Да», — и двинулся к гостевой комнате.

Рядом с Риком появилась Виктория.

— С ней все в порядке?

— Она вымокла до нитки. Прикажи Лусинде приготовить ванну и принести какой-нибудь горячей еды!

— Слэйд, — окликнула Виктория. — Тебе не следует оставаться с ней наедине.

Ничего не ответив, Слэйд распахнул дверь и исчез в гостевой комнате.

Виктория попыталась двинуться за ним следом.

— И не думай, — предупредил Рик, хватая ее за руку.

— О! Ты делаешь мне больно!

— Рик не отпускал ее.

— Тебе-то какое дело? Почему ты вмешиваешься?

Глаза Виктории невинно округлились.

— Вмешиваюсь во что?

— Хватит! Слэйд сказал мне, что это ты рассказала Элизабет о моих планах.

— Пусти, больно, — прошипела Виктория.

— Да отпусти ее наконец, — раздался голос появившегося из коридора Эдварда.

Рик освободил руку жены.

— Твоя мать опять слишком много себе позволяет.

— Я так и понял, — хмуро заметил Эдвард, переводя взгляд на Викторию. — Зачем ты мешаешь отцу?

— Я вовсе ничего плохого не делаю, — выкрикнула Виктория, — а только действую в наших же общих интересах!

Рик зло рассмеялся, а лицо Эдварда стало печальным.

— Думаю, нам пора поговорить откровенно, Я не собираюсь отбирать Мирамар у Слэйда. Сейчас наследником отца является он. Пусть берет замуж Элизабет и наследует ранчо.

— А почему не ты? — яростно воскликнула Виктория. — Почему, черт возьми? Ты прожил здесь всю свою жизнь, а Слэйд бросил этот дом десять лет назад, оставив всех нас. Он только наезжал сюда; последний раз его не было два года.

Если бы не скончался Джеймс, Бог знает, появился бы он когда-либо здесь снова!

— Но теперь он вернулся, — примирительно произнес Эдвард.

— Верно. К чему все это вспоминать? — подхватил Рик. — Слэйд сейчас дома, и он самый старший из моих сыновей. Я в свое время тоже получил поместье по праву старшинства.

Это семейная традиция, Виктория, и ты, о ней знала, когда выходила за меня замуж.

— Слэйд не хочет жениться на ней, — прошипела сквозь зубы Виктория. — Вот раздеть ее он не прочь, и это действительно семейная традиция.

Эдвард чуть улыбнулся.

— А какой мужчина желает жениться? Но я думаю, Слэйд возьмет ее замуж. Ему только нужно время, чтобы привыкнуть к этой мысли.

— У нас нет времени, — буркнул Рик.

— Даже если Слэйд не женится на ней, он все равно старший, — подчеркнул Эдвард. — И Мирамар будет принадлежать именно ему.

Эдвард повернулся и зашагал прочь.

Виктория растерянно глядела ему вслед; казалось, она потеряла дар речи.

— Эдвард прав. Думаю, тебе на это возразить нечего, — холодно заметил Рик.

— Ты в самом деле считаешь, что я буду сидеть сложа руки и безмолвно наблюдать, как все, над чем ты так упорно работал многие годы, достанется неизвестно кому? У тебя есть еще один сын, намного более достойный стать наследником, который не покинет нас и не уедет отсюда никогда.

— Если я узнаю, что ты опять вмешиваешься, Виктория, я вышвырну тебя из дому или просто выпорю.

В изумлении Виктория некоторое время внимательно смотрела в глаза мужа, оценивая серьезность его намерений.

Затем улыбнулась:

— Ты не сделаешь этого.

— Вот как? Думаешь, твое искусство в постели меня остановит?

На лице Виктории мелькнула нерешительность. Затем улыбка снова вернулась на место.

— Ты не сделаешь этого, Рик. Ты нуждаешься во мне.

Никто не понимает тебя лучше, чем я. И это не относится к постели.

— Может, здесь ты и права, — усмехнулся Рик. — Но я все же принесу такую жертву. — В глазах Рика ясно читалась угроза.

Однако Виктория сумела взять себя в руки.

— Эдвард — тоже твой сын. И он тебя не бросал. Когда ты просил его о чем-то, он всегда выполнял твою волю. Слэйду же всегда доставляло удовольствие тебе противоречить.

Рик остановил на жене тяжелый взгляд.

— Говорю в последний раз: не вмешивайся не в свое дело, Слэйд унаследует Мирамар и женится на Элизабет.

Хочет он или не хочет, я заставлю его сделать это.

Глава 8

Слэйд не стал опускать Регину на кровать — он бросил ее как мешок, так что матрас жалобно скрипнул пружинами.

Застыв в неудобном положении, Регина удивленно подняла голову.

Но на лице Слэйда она не смогла прочитать ничего определенного. Внезапно вспомнив, что она полураздета, Регина поспешно натянула на себя одеяло, чувствуя, что ей все еще не удалось прийти в себя от холода, дождя и шума ветра.

А еще — от его близости и воспоминания о том, что между ними чуть было не произошло.

— Не думаю, что тебе следует здесь находиться.

— Ты права. Это — последнее место, где мне следует быть.

Однако Слэйд не тронулся с места. Регина подняла глаза. Капли все еще продолжали стекать с его волос по лицу, катились по жилету, по обнаженной груди и плоскому животу. Регина поспешно отвела взгляд. Его присутствие волновало ее — и в ее спальне это было особенно опасно.

— Из-за меня ты можешь схватить воспаление легких, — виновато улыбнулась она.

— Я крепкий. Видал погоду и похуже. — Внезапно Слэйд принялся стягивать с нее туфли. — Какую же ты сделала глупость, — буркнул он. — Твои волдыри кровоточат. Как только примешь ванну, смажь ноги мазью, обмотай их марлей и лежи, не двигайся.

— Хорошо. — Регина бросила взгляд на дверь. — Тебе пора уйти, пока никто не подумал чего-нибудь лишнего.

Лицо Слэйда стало угрюмым.

— Какое это имеет значение после того, как мы были вдвоем в долине? Завтра я отвезу тебя на вокзал. Если бы я знал, что ты так сильно желаешь уехать, я бы разрешил тебе это раньше.

Почему-то от этих слов Регина почувствовала себя неловко. Слэйд решил, что она бежала из-за личной к нему неприязни. Но заключалось ли дело только в нем? И почему ее вдруг так заботит, чтобы он из-за нее не чувствовал себя обиженным?

— Ты возьмешь меня завтра в город? — нерешительно переспросила Регина.

— Если тебя не возьмет кто-нибудь другой. К примеру, Эдвард, твой любезный кавалер. И истинный джентльмен.

Регина вспыхнула. Слэйд определенно не выглядел как джентльмен, особенно полчаса назад, но именно он спас ее уже во второй раз. — Я тогда… не очень точно выразилась.

— Ты была права. Я не джентльмен и никогда им не буду.

Не буду даже пытаться им стать. Но ты, без сомнения, леди.

Говоря по правде, я совершенно не знаю, как нужно с тобой обращаться.

— И все-таки, Слэйд, я жалею, что сказала это. Ты настоящий джентльмен. По крайней мере со мной ты вел себя по-джентльменски.

Губы Слэйда мгновенно сжались, затем он медленно произнес:

— У джентльменов нет таких мыслей, какие были у меня всего пять минут назад.

Регина открыла было рот, чтобы как-то возразить, но не нашла слов. Что она может сказать? Что ее недавние мысли, в свою очередь, не очень приличествуют леди?

— Человек не в силах управлять своими эмоциями, но он обязан контролировать свои поступки. Важно именно это.

Слэйд бросил на нее взгляд, исполненный недоверия, и Регина смущенно опустила глаза. У него были основания сомневаться. Контролировала ли она свои поступки, когда бежала из Мирамара?

— Прости меня. Я поступила очень неразумно. Это был просто страх.

— Никто здесь не собирается требовать от тебя выходить замуж.

— Я… я даже не думала об этом.

— Ты просто решила прокатиться на лошадке. А потом прогуляться, чтобы стереть ноги в кровь. Я бы не сказал, что ты чувствовала всего лишь смущение. Для всего этого нужна немалая решимость.

Регина не ответила. Слэйд был прав. Когда она двинулась в путь, она действительно была преисполнена железной решимости. И даже не могла сейчас сказать себе почему.

— Но теперь-то ты переменила мнение?

— Не знаю, — задумчиво сказала Регина.

Их взгляды встретились, и Слэйд поспешил отвести глаза.

— Поезд на юг проходит через Темплтон дважды в день.

Завтра на утренний поезд ты не успеешь, но можешь сесть на вечерний. У Рика есть расписание, я сейчас его посмотрю.

У нее возникло подозрение, что Слэйд очень хочет, чтобы она успела на этот поезд.

— А может, мне лучше немного отдохнуть и уехать через день?

— Лучше завтра, — коротко бросил он. — Пока события не вышли из-под контроля.

Регина прекрасно поняла, что он имел в виду. Она рождала в нем желание, как и он в ней, и это было опасно — вместе они могли с собой и не совладать. Не стоило искушать судьбу, оставаясь долго под одной крышей. Именно поэтому Слэйд считал, что она должна покинуть Мирамар как можно скорее. По всей видимости, он уже принял окончательное решение.

Регина опустила глаза, чтобы Слэйд не увидел, как больно это ее задело. Странно, не она ли сама только что пыталась покинуть этот дом, лишь бы избежать необходимости выходить за него замуж?

Когда Слэйд закрыл за собой дверь, Регина откинулась на подушку. Она находилась в полном замешательстве. Ей следовало бы радоваться, что завтра Эдвард отвезет ее в город, и тем не менее никакой радости она не испытывала.

Может, ей хотелось остаться? Выйти за Слэйда замуж? Великий Боже, что за мысли лезут ей в голову?

В дверь негромко постучали, и, получив разрешение войти, в комнате появилась темноволосая светлокожая женщина всего несколькими годами моложе Регины.

Судя по переднику и простой юбке, это была служанка. Женщина поставила поднос на небольшой деревянный столик у двери и повернулась, ожидая распоряжений.

Регина села на кровати.

— Вы, должно быть, Лусинда. Спасибо. Я чувствую, как это восхитительно пахнет.

Лусинда что-то буркнула себе под нос. Регина с удивлением заметила, что ее внимательно рассматривают, но не придала этому значения.

— Сейчас я принесу вам умыться, — не слишком приветливо сказала Лусинда.

Регина кивнула, и служанка исчезла. Попытавшись спуститься с кровати, Регина с досадой поняла, что волдыри на ногах почти не дают ей ходить. Но тем не менее она смогла доковылять до столика и опустилась на стул возле него. Взяв вилку, Регина почувствовала, что совсем не хочет есть. Отодвинув поднос, она погрузилась в раздумья о завтрашнем дне.

На следующее утро ее разбудил Слэйд. Он уже успел открыть дверь на балкон, и теперь в дверном проеме волшебным видением сияло восходящее солнце. Регина нехотя потянулась и снова закрыла глаза. Она еще не чувствовала себя отдохнувшей и не желала двигаться, хотя знала, что ей все равно придется подняться с кровати и принять кое-какие, очень важные для нее, решения.

— Элизабет, — донесся до нее голос Слэйда, — просыпайся же.

Регине пришлось приложить титанические усилия, чтобы заставить себя покинуть сладкое царство сна. Когда она наконец смогла разлепить веки и увидела склоненное над ней лицо Слэйда, сон слетел с нее мгновенно.

Схватив край одеяла, сползшего до пояса во время сна, Регина поспешно натянула его себе до самого подбородка.

— Что ты здесь делаешь?

Его взгляд неохотно сдвинулся в сторону.

— Уже почти полдень.

Регина села в кровати, в полной уверенности, что его внимательные глаза уже изучили каждый изгиб ее тела.

— Почему ты не постучал?

— Не постучал? Да я целую минуту барабанил по двери!

Ты спала как убитая.

Его глаза встретились с ее глазами, однако Регина не смогла ничего в них прочитать. Судя по всему, Слэйд не спешил делиться с ней своими эмоциями.

— Поезд прибывает в шесть. До города добираться три часа. Я плохо разбираюсь в женщинах, но то, что им нужно много времени на одевание и прочие сборы, знаю точно. Тебе лучше поторопиться.

Регине хотелось сказать, что она смертельно устала и что у нее все еще болят ноги. Прошлой ночью она несколько часов провела без сна, пытаясь убедить себя, что ей лучше всего было бы покинуть Мирамар, но никакого убедительного аргумента так и не нашла. Совсем напротив, она обнаружила, что такой шаг лишь добавит ей трудностей. Приемная мать ей отнюдь не обрадуется. К тому же придется какое-то время провести в гостинице одной, а затем ехать по железной дороге без всякой защиты. Перспектива остаться в полном одиночестве была пугающей. И так ли уж нужно срочно покидать Мирамар? Теперь она знает о планах Рика относительно нее и Слэйда и может спокойно обдумать эту перспективу. Прошлый вечер показал, что они небезразличны друг другу — если не сказать больше.

Но как объяснить Слэйду все это, когда он так решительно настроен выпроводить ее? Одна эта мысль так подействовала на ее гордость, что все другие соображения немедленно были отвергнуты.

— Я буду готова через час.»

Молча кивнув, Слэйд резко повернулся и покинул комнату.

Регина снова откинулась на подушки. Ее сердце наполняли боль и обида. Как он мог так легко согласиться с мыслью, что она скоро исчезнет не только из Мирамара, но и из его жизни!

Она поспешно принялась за сборы, но скоро обнаружила, что они займут намного больше часа — содержимое ее чемоданов было разобрано, разложено и развешано в шкафу кем-то из прислуги — возможно, Лусиндой.

К тому же Регина совсем не чувствовала себя отдохнувшей. Казалось, все ее мышцы были налиты свинцом — вчерашнее приключение давало себя знать. Стертые ноги заставляли ее стонать при каждом шаге. Перебирая вещи, Регина едва справлялась с желанием бросить все и упасть обратно в кровать, чтобы забыться сном на весь остаток дня.

Через полтора часа сборов она вдруг решила, что нет никакой нужды спешить. Она совершенно измучена — и физически, и морально. Еще один день отдыха нужен ей просто как воздух. В конце концов всего лишь позавчера ее нашли у дороги в бессознательном состоянии — хотя сейчас ей и казалось, что это было бесконечно давно. Когда она сообщит свое решение Слэйду, рад он этой новости не будет, но другого выхода не было — чем скорее она скажет, что решила остаться, тем скорее сможет опуститься наконец на эти зовущие перины.

Регина нерешительно двинулась из комнаты, раздумывая, какова будет реакция на ее решение. Судя по всему, ей придется услышать от Слэйда пару не очень приятных реплик.

Пересекая двор, Регина замедлила шаги — до нее донесся полный гнева голос Рика. Хотя ей следовало удалиться, чтобы не стать свидетельницей чужого разговора, Регина продолжала идти вперед, стараясь ступать тише.

Осторожно заглянув через дверь в столовую, она убедилась в верности своего предположения — Рик разговаривал со Слэйдом.

— Ты даже способен сделать хуже самому себе — лишь бы как-нибудь досадить мне! — гремел Рик.

— Я лишь поступаю так, как считаю нужным, — вяло парировал Слэйд. — Твои желания тут ни при чем.

— Но ты сам вызвался отвезти ее назад!

— Только потому, что, как мне кажется, в этом доме остался в здравом уме один я.

— Вот как? А на самом деле тебе все равно, останется она или уедет? Нет, ты хочешь так поступить только для того, чтобы сорвать мои планы.

— Ты льстишь себе, если думаешь, что я что-то делаю ради тебя.

Они стояли по разные стороны стола, друг против друга.

Регина уже решила, что ей следует вернуться обратно, но внезапно вновь услышала голос Слэйда:

— Она хочет уехать. Хочет так сильно, что решилась бежать, упала с лошади и стерла себе ноги. Она не хочет принимать участия в твоих планах.

— А может быть, она не хочет иметь дело с тобой? — проревел Рик.

— Может быть, — невозмутимо ответил Слэйд.

Регина была ошеломлена. В первый раз она видела, чтобы отец так яростно нападал на сына, а сын так дерзко ему противоречил. Как они могли относиться друг к другу столь безжалостно? И как можно понять Рика, который в гостинице так же яростно обрушился на Слэйда, а когда тот ушел, обнаружил свою неизвестно почему скрываемую любовь?

Внезапно оба спорщика повернули к ней свои головы и замолчали. Регина готова была провалиться сквозь землю.

— Ты уже собралась? — равнодушным тоном спросил Слэйд.

Ей не оставалось ничего другого, как войти в столовую. К ее удивлению, при ее появлении лицо Рика мгновенно стало любезным, словно это не он только что яростно спорил с сыном. Однако Слэйд не умел меняться так быстро. Хмуро глядя перед собой, он опустился на стул; его поза была столь напряженной, что, казалось, дотронься до него — и произойдет взрыв.

— Доброе утро, — приветствовал ее Рик.

— Доброе утро, — вежливо ответила Регина, борясь с желанием высказать хозяину поместья все, что она о нем думает. Отец должен подавать пример сыну, а не кричать так, словно вот-вот ударит его.

— Так ты готова? — повторил Слэйд свой вопрос. — У тебя осталось время лишь на обед.

Злость, которую Регина испытывала к Рику, выплеснулась на Слэйда.

— Нет, — ответила она, поворачиваясь к нему; в ее глазах вспыхнул вызов, — не готова. И мои ноги болят так, что я едва способна ходить. Я пришла сюда, чтобы сказать вам, что сегодня никуда не поеду. Этот день я хочу посвятить отдыху.

Рик бросил на сына полный торжества взгляд и поспешил к ней.

— Присаживайся, Элизабет. Тебе в самом деле не нужно никуда отправляться. Сейчас мы вызовем врача, и он обработает твои раны.

Эта чрезмерная услужливость напомнила Регине, что этот человек хотел ее обмануть. Она отпрянула назад.

— Не надо. Я сама уже сделала все, что нужно. Спасибо за заботу.

Рик поднял брови.

— Вот как? Должен сказать, ты ведешь себя довольно странно.

— Я могу вам все объяснить.

— Очень бы этого хотел. Поверь, очень неприятно, когда из твоего дома тайно убегают.

Внезапно Слэйд так резко поднялся, что отодвинутый им стул опрокинулся на пол.

— Ты совершаешь большую ошибку, — сказал он.

Регина удивленно подняла на него глаза. Во всей фигуре Слэйда чувствовалось напряжение.

— Я хотела бы поговорить с твоим отцом. Он должен мне кое-что объяснить.

Слэйд бросил на Рика злой взгляд:

— Объяснить? Отец, может, ты лучше оставишь ее в покое? Она ведь даже не знает, кто она такая.

Регину удивили эти слова — Слэйд почему-то принялся защищать ее от Рика.

— Прекрати болтать вздор, — грубо оборвал его Рик. — Нам правда нужно кое о чем поговорить.

— Слэйд, — попыталась улыбнуться Регина. — Все будет в порядке.

— Я в этом не сомневаюсь.

Взяв ее за руку, Рик бросил мрачный взгляд на сына:

— Тебя не приглашаю.

Слэйд молча двинулся прочь из комнаты.

Регина только успела проводить его глазами, как Рик увлек ее в другую сторону.

— В моем кабинете мы сможем потолковать без посторонних.

Его улыбающееся лицо буквально излучало дружелюбие, и Регина, чтобы не обмануться еще раз, напомнила себе, что именно этот человек лгал ей, намереваясь использовать в своих целях.

В кабинете было холодно и темно. Закрыв за собой тяжелую дверь, Рик усадил Регину на обитый кожей стул, затем устроился по другую сторону стола.

— Было бы лучше, если бы ты поговорила со мной до того, как вздумала покинуть наш дом.

— Я очень рассердилась.

Рик мягко улыбнулся.

— Думаю, мне не следует тебя за это осуждать.

— Вы мне солгали, — холодно напомнила Регина.

— Я не лгал. Я просто не рассказал тебе всего, — ответил Рик.

— Не вижу разницы.

— Разница есть, и большая. Твой отец и я на самом деле выросли вместе, ты можешь спросить об этом кого угодно. И мы договорились о твоей с Джеймсом свадьбе, потому что оба этого хотели. Джордж желал, чтобы именно ты стала хозяйкой Мирамара.

— А вам нужны мои деньги.

— Не буду лгать. Я никогда не лгу. Нам действительно нужны твои деньги, Элизабет. У нас нет оборотных средств.

Но это беда всех больших ранчо. В этом нет ничего необычного, и нам нечего стыдиться. Зато мы богаты землей. И у нас много скота и лошадей. — Глаза Рика вспыхнули гордостью. — Кроме того, мы старинный род, а не нувориши. Этого не купишь ни за какие деньги. Ты только посмотри, чем мы владеем.

Он указал на распахнутую дверь террасы, и, глядя на открывавшиеся перед ней просторы, Регина подумала, что у Слэйда и его отца в их любви к своему родовому гнезду много общего.

Перед ней расстилалась гряда величественных гор, сверкавших золотом под солнечными лучами. С одного края горная гряда становилась ниже и обрывалась у береговой линии, с другого — уступала место заросшей соснами равнине. От этого зрелища захватывало дух. Регина не могла не согласиться с Риком. На деньги действительно можно купить многое, но такое поместье — вряд ли. Бог не мог создать такой волшебный уголок дважды.

— К тому же, — вновь улыбнулся Рик, — хотя мне и нужны деньги, но своей невесткой я хотел бы видеть совсем не любую. Джордж был мне почти как брат, а ты — его дочь.

К тому же Джеймс тебя полюбил. Он был моим сыном, моим первым ребенком. Твоя судьба мне небезразлична.

Регина перевела взгляд с величественного пейзажа на Рика и увидела участие в глазах старика. Регина поймала себя на мысли, что не желает покидать Мирамар — и не только из-за его живописной природы. Ей сейчас было просто некуда идти.

К тому же, не имея памяти о своем прошлом, она была совершенно беспомощна за стенами этого дома. Это соображение перевесило все другие аргументы. И с чего в конце концов она решила, что Рик лгал ей? Он мог заботиться о ней не из-за денег, а просто в память о дружбе с ее отцом.

Рик тем временем продолжал:

— Что плохого в том, что я надеялся поженить вас со Слэйдом? Я и прежде хотел, чтобы ты стала членом нашей семьи. Теперь мой наследник — Слэйд. Он пока с этим не соглашается, но, думаю, лишь из-за привычки мне противоречить. Дай срок, и ты увидишь, что он сделает то, что обязан.

— Обязан жениться на мне? — изумилась Регина.

— Ну, не совсем так, — протянул, откидываясь на спинку стула, Рик. — Он обязан унаследовать Мирамар, и я хотел бы надеяться, что он передумает и женится на тебе. Но я, конечно, не имею права заставить его сделать это.

Регина с трудом сохраняла самообладание. Мысль о том, что она и Слэйд действительно могут быть обвенчаны, ее ошеломила.

— Я по-прежнему хочу, чтобы ты осталась здесь, Элизабет. Хотя бы до того дня, как сама решишь уехать. А за это время, может быть, выяснится, что мой сын не так уж и плох. Бог мой, я видел бездну женщин, которые за возможность выйти замуж за Слэйда отдали бы свою правую руку.

Регина сжала пальцы в кулаки, чтобы Рик не видел, как они дрожат. За таким, как Слэйд, большинство женщин пошли бы на край света.

Она попыталась вызвать в памяти его лицо, и вдруг в ее голове возник какой-то посторонний образ. Регина замерла.

Хотя этот образ был очень смутным и неясным, она твердо знала, что когда-то была очень привязана к всплывшему в ее памяти человеку. Странные трюки проделывает с ней ее память. Уж не Джеймс ли это был?

— Что с тобой? — спросил Рик, внимательно вглядываясь в ее лицо.

Регина приложила руку к голове.

— Я что-то почти вспомнила. Кто-то вдруг возник в моей памяти, но исчез.. Вчера со мной было то же самое.

— Но это же великолепно!

Регина не обратила внимания на его слова. Она почти узнала явившуюся ей смутную фигуру. Неужели к ней начала возвращаться память? Ее буквально захлестнула радость.

— Когда вспомнишь что-нибудь, обязательно скажи мне, — произнес Рик. — Шериф тоже хотел бы поговорить с тобой, когда память к тебе полностью вернется.

Регина ничего не ответила. Ее короткая радость сменилась горечью. Когда еще ей удастся вспомнить все?

По-видимому, эта горечь отразилась на ее лице, поскольку Рик наклонился и ободряюще похлопал Регину по руке.

— Не волнуйся насчет шерифа. Это пустая формальность.

Но Регина вовсе и не думала о шерифе. Ее сейчас взволновала лишь одна мысль: что она будет чувствовать к Джеймсу, когда память восстановится окончательно? И как это отразится на ее взаимоотношениях со Слэйдом?

— Ну? — улыбнулся Рик. — Ты готова принять наше старомодное гостеприимство?

Регина подняла на него глаза. Затем попыталась растянуть губы в улыбке.

— Да, я останусь.

Рик просиял. Его радость была столь искренней, что Регине не пришлось больше прикладывать усилий, чтобы улыбнуться в ответ.

Глава 9

Рик медленно закрыл дверь. Итак, ему удалось уговорить Регину остаться.

Он с облегчением выдохнул. А он-то уже было решил, что дело не выгорит. Ему повезло в самый последний момент.

Сложив руки на груди и глядя в распахнутое окно, Рик довольно улыбнулся. Его сердце переполняла гордость. Все это богатство было его. Скоро оно перейдет к Слэйду.

Мысль о Слэйде напомнила о Джеймсе, и сердце Рика заныло. Рик знал, что эта боль не пройдет никогда. Смерть сына он переживал как ничто другое, хотя несчастьями его жизнь была полна до краев. На его руках скончалась во время родов первая жена, которую он любил без памяти. Эта смерть была самим воплощением жестокости и несправедливости судьбы. Кэтрин была женщиной, женщиной с большой буквы; ни Полина, мать Слэйда, ни Виктория не заслуживали таких слов.

Смерть Кэтрин стала первым звеном в целой цепи обрушившихся на Рика ударов. Прошло совсем немного времени, и парализовало отца: он не мог теперь даже произносить звуки. От отца осталась одна лишь оболочка, в которой, увядая, чуть теплилась жизнь. Ему пришлось промучиться два года, пока милосердная смерть не успокоила его сердце и душу.

К этому времени Рика бросила Полина. Рик подобрал ее в борделе и сделал хозяйкой дома. Ему казалось, все у них будет хорошо. До сих пор он не мог понять, какая причина побудила Полину его оставить. Скорее всего эта женщина просто видела в нем богатого владельца ранчо, и, когда обнаружила, что дела в поместье идут все хуже, муж перестал ее интересовать. Рик хотел бежать за ней следом, чтобы на коленях просить ее остаться. Он так и сделал бы, если бы не узнал, что она уже нашла другого мужчину.

Когда ее сын, Слэйд, подрос, он тоже бросил Рика. Это произошло пятнадцатью годами позже, но ранило его не меньше. Подросший Слэйд поражал сходством со своей матерью, от одного взгляда на него у девушек перехватывало дыхание.

Но унаследовал он от матери и ее упрямство, которое Рик пытался обуздать все пятнадцать лет — и абсолютно безуспешно.

Последним ударом в этой цепи стала смерть первого, самого дорогого сына. Джеймс совершенно не походил на Слэйда. Правильнее было бы назвать их антиподами. Трудно было вообще найти второго такого исполнительного, преданного, верного своему слову и чувству долга человека. Рик не знал никого, кто бы был так же искренен и правдив, как Джеймс.

Вспоминать о Джеймсе было невыносимо, и Рик заставил себя вернуться мыслями к своей гостье.

Кем она была на самом деле, он знал еще до того, как Слэйд обнаружил ее у железнодорожного полотна и доставил в гостиницу. Когда Рик послал в город Слэйда и Эдварда, чтобы встретить Элизабет, он дал им указание ничего не сообщать ей о смерти Джеймса до самого ее прибытия в Мирамар. Он уповал на последнюю свою надежду — на то, что каким-то образом ему удастся организовать ее свадьбу со Слэйдом. Впрочем, она могла и не приехать — в телеграмме, которую посылал Рик и на которую Элизабет никак не ответила, было простое приглашение прибыть к определенной дате.

Когда поезд появился в Темплтоне, Элизабет в нем не оказалось. Это выяснил шериф, допрашивавший пострадавших пассажиров. Но около дюжины человек видели молодую женщину, спрыгнувшую с поезда в тот момент, когда за ней погнался один из грабителей. Узнав об этом, Слэйд отправился на поиски, Эдвард же вернулся в Мирамар, чтобы сообщить отцу о происшедшем несчастье.

Не задерживаясь ни на минуту, Рик бросился в Темплтон. Дремлющий обычно городок был взбудоражен. Поезду еще не дали разрешения следовать дальше, и Рик без труда нашел женщину, сопровождавшую ту, что спрыгнула с поезда. Она почти все время была без сознания, но все же успела рассказать шерифу, что за ее подопечной погнался один из грабителей и что она слышала выстрел — возможно, случайный. Доктор, которого позвали к женщине, сделав поспешный осмотр, попросил пригласить священника. Рик с ужасом понял, что женщина умирает. Воспрепятствовать воле Бога, решившего призвать к себе человеческую душу, он был не в состоянии. Внезапно женщина снова пришла в себя, и Рик поспешно взял ее за руку.

— Я могу для вас что-то сделать? Может быть, вам что-нибудь принести? — участливо спросил он.

Женщина отрицательно помотала головой. Способность говорить вернулась к ней не сразу.

— Гарольд… — прошептала она.

— Гарольд?

— Скоро я увижу Гарольда, — слабо улыбнулась женщина. — Моего мужа.

Если она верит в загробный мир, то это к лучшему, решил Рик. Вера в царство небесное делает смерть не такой страшной.

— Вы можете сказать что-нибудь об Элизабет? Что с ней?

Казалось, женщина его не слышала.

— Регина?

Рик склонился ниже.

— Что с Элизабет?

Глаза женщины наполнились слезами.

— Ре… Регина? Где… она?

— Кто такая Регина?

Прошло минут пять, прежде чем он что-то понял из ее путаных объяснений. Миссис Шронер сопровождала вовсе не Элизабет Синклер. Она присматривала за Региной Шелдон, дочерью весьма знатного английского дворянина. Саму Шронер взял на работу дед девушки, который оказался не кем иным, как более чем состоятельным Дериком Брэггом.

Ответственность, которая лежала на плечах женщины, была очень велика, и, даже умирая, она беспокоилась за судьбу своей подопечной.

Поняв все, Рик поначалу был крайне изумлен, но быстро взял себя в руки. Значит, Элизабет в поезде не было и с ней все в порядке — хотя и нельзя было сказать, по какой причине она не села в поезд.

По счастью, священник появился, когда женщина еще дышала. Десятью минутами позже она скончалась.

А затем в город прибыл Слэйд и сообщил, что Элизабет потеряла память.

Рик решил, что Бог предоставил ему шанс. Регина Шелдон была куда более богатой наследницей, чем Элизабет Синклер. И почему бы не попытаться организовать ее и Слэйда женитьбу, раз это не вышло с Элизабет?

Все благоприятствовало этому. Амнезия лишила Регину памяти о прошлом. Одна она была совершенно беззащитна и не способна никуда уехать. Надо было только отвезти ее в Мирамар, чтобы именно там она смогла прийти в себя, и тогда вполне можно было внушить ей мысль выйти замуж за Слэйда.

И уж конечно, ни в коем случае нельзя открывать Регине, что он знает ее настоящее имя.

Рик понимал, что позднее могут возникнуть осложнения, ведь он ввел в заблуждение девушку и ее терзаемых неизвестностью родственников. Но что мешает ему повести дело так, будто он ошибся, приняв Регину за свою долгожданную невестку? В конце концов он видел Элизабет лишь дважды: первый раз пять лет назад, когда ей было тринадцать, а второй — на похоронах ее отца; тогда ее лицо скрывала черная вуаль. Кто сможет доказать, что это была вовсе не ошибка? Пока же, если выдать ее за Элизабет, никого не удивит, что он отвез ее в Мирамар, несмотря на ее состояние.

Хотя все складывалось в пользу этого плана, требовалось предпринять кое-какие меры. Брэгг, без сомнения, будет искать свою внучку и быстро определит, в каком месте железной дороги она пропала. Поэтому после разговора со Слэйдом Рик поспешил связаться по телеграфу с агентством Пинкертона, чтобы оно прислало ему одного из своих людей. Когда представитель агентства прибыл в Темплтон, Рик дал ему поручение узнать все подробности о Регине и ее семье.

Этот звонок был сделан очень вовремя. Уже вчера в Темплтоне появился ее дядя, Бретт д'Аршан, миллионер из Сан-Франциско, который, по счастью, не обладал талантом сыщика. Шериф не сообщил ему ничего о Регине Шелдон, поскольку он никогда прежде не слышал этого имени. В Темплтоне все знали Регину под именем Элизабет. Д'Аршан отправился в Ломпоч, теряясь в догадках, что могло произойти между станцией, где она села в поезд, и городом Пасо-Роблес, куда должна была приехать, но где так и не появилась. Благодаря записке от сыщика из агентства Пинкертона, которая была доставлена в Мирамар конным посланником, Рик узнал обо всем этом почти немедленно.

Он был приятно удивлен эффективностью работы сыскного агентства.

О том, что могло произойти, если бы Регине удалось добраться до города, Рик думал с содроганием. Д'Аршан и его племянница едва не встретились.

Рик также просил сыщика разузнать, что произошло с настоящей Элизабет Синклер. Теперь он меньше всего хотел, чтобы она появилась в Мирамаре.

Никакого чувства вины он не испытывал. Вернее, это чувство было у него в первый день, когда он принял решение «перепутать» Регину и Элизабет, но отчаяние тогда говорило в нем намного сильнее. Он не имел права потерять Мирамар.

В конце концов, Регина и сама приобрела бы немало от этого брака — она стала бы хозяйкой обширного поместья и получила в мужья Слэйда, о котором тайно и явно вздыхали чуть ли не все окрестные дамы.

Когда Рик увидел вместе Регину и Слэйда, он мгновенно понял, что девушка влюблена. С этой секунды он больше не сомневался в правильности своего решения. И когда Рик убеждал Регину остаться, он чувствовал, что она сама хотела дать себя уговорить.

Рик надеялся, что Слэйд останется в Мирамаре. Слэйд всегда принадлежал этому родовому гнезду, даже когда Джеймс был жив. Хотя мятежный дух среднего сына заставлял его постоянно пререкаться с отцом, он не мог не любить эту землю. Ему было двадцать пять — вполне подходящий возраст, чтобы остепениться. Такая девушка, как Регина Шелдон, очень бы подошла ему на роль супруги. Красавица, с благородными манерами — такую невозможно было не полюбить, и Слэйд не стал здесь исключением!

Рик всегда видел хозяйкой своего поместья именно такую хорошо воспитанную леди с аристократической родословной. Когда он познакомился с Региной поближе, то с удивлением обнаружил, что девушка, принадлежащая к высшим кругам общества, имеет к тому же мягкий и деликатный характер. Этим она разительно отличалась от Элизабет Синклер.

В первый же день знакомства с Элизабет — это случилось пять лет назад — Рик про себя сразу назвал ее кокеткой. Эта дама думала лишь о себе и на окружающих смотрела только как на средство для достижения своих целей. Благодаря Полине Рик уже знал такой тип женщин достаточно хорошо, да и у Виктории, как она ни скрывала, это тоже было в крови. Однако для Джеймса главным были живые глаза его невесты и очаровательная улыбка. Проницательного Слэйда, однако, красота блондинки вряд ли бы обманула — он невзлюбил бы ее с первой же встречи. Может, само провидение послало Регину Шелдон, чтобы не допустить в Мирамар Элизабет и подарить хорошую невесту Слэйду.

Нет, Рик определенно не чувствовал себя хоть в чем-то виноватым.

В западне. Такое ощущение не покидало Слэйда с того самого момента, как он нашел Элизабет Синклер рядом с железнодорожным полотном. Позднее, когда он начинал чувствовать, что временами воротник почему-то становится ему тесен, у него возникала мысль о затягивающейся на шее петле.

Он не мог больше оставаться в Мирамаре. Влечение, почти сразу возникшее между ним и нежданной гостьей, час от часу становилось все сильнее, и прошлая ночь показала, что они оба уже не в силах управлять своими чувствами. Как он мог так забыться с невестой своего брата? А ведь он имел дело с наивной, доверчивой девушкой, которая еще не знала мужчину. Прошлой ночью он дал слишком много воли своему желанию. Нет, доверять себе в том, что касается их гостьи, он не может. И если ему предложат проводить девушку домой, он откажется наотрез.

Элизабет оказалась именно такой, как ее описывал Джеймс, — ошеломляюще красивой, истинной леди от головы до кончиков пальцев. При этом она обладала добрым и великодушным сердцем. Такие люди встречались в жизни Слэйда не часто. Когда он прошлой ночью удрученно признался Элизабет в греховности своих чувств, она ответила, что винить можно лишь за действия, а не за мысли. Она хотела его успокоить — она, которая бежала из-за него из дому!

Боже, как прекрасно эта девушка подошла бы Джеймсу!

Он, Слэйд, ее не стоил — и не будет стоить никогда.

Он не обладал столь благородным сердцем, как Джеймс.

Элизабет сказала, что он не джентльмен, — и вчерашняя ночь подтвердила это. Ему стоило больших усилий справиться с собой. Судя по всему, когда его и ее дороги будут пересекаться, вряд ли ему понадобится меньше усилий. В этом есть доля и ее вины — слишком податлива она была в его руках, но Слэйд был не в силах ее за это порицать: уступчивость была единственным ее земным качеством.

Слэйд пытался выбросить из головы мысли об Элизабет, но это оказалось невозможно. На ее месте он и внимания бы не обратил на сына шлюхи, бросившей своего ребенка и бежавшей неведомо куда. Но Элизабет отнеслась к нему иначе.

Для нее он был спасителем, героем. Разве мог он забыть восхищение, которое светилось в столь прекрасных глазах?

В довершение всего в ней было что-то трогательное и беззащитное, что щемило его сердце, особенно когда она растерянно пыталась что-либо вспомнить о своем прошлом. Эта воспитанная в достатке девушка была мало знакома с реальностями жизни, а после потери памяти стала совсем беспомощной.

Нет, определенно, петля очень туго обхватила его шею.

Если она уедет, с ним произойдет что-то ужасное. Как, пожалуй, и в том случае, если она останется хотя бы ненадолго.

Впрочем, похоже, всем им не долго придется оставаться в Мирамаре. Рик говорил, что в случае, если свадьба не состоится в ближайшее же время, они потеряют поместье. Возможно, старик сгущал краски? Тучи сгущались над Мирамаром и раньше, но до сих пор всегда благополучно рассеивались.

Слэйд решил, что ему самому следует посмотреть бухгалтерские книги.

Если же Элизабет по какой-либо причине все же решит остаться, то ему придется собрать всю свою волю, чтобы не предать память Джеймса. Он больше даже не дотронется до нее. Что же касается Мирамара, то, разобравшись с финансовыми делами, он сделает все возможное, чтобы поместье не было потеряно и не пришлось для поправки финансовых дел прибегать к женитьбе.

Что ж, возвращение в Сан-Франциско к Чарлзу Манну, одним из управляющих которого он был, придется надолго отложить. Сейчас, когда Мирамар в столь тяжелом положении, оставить поместье было бы настоящим предательством.

Чарлз разрешил ему отлучиться на то время, пока не будут улажены все семейные проблемы, но теперь, когда обстоятельства осложнились, придется просить его продлить отпуск.

Слэйд не хотел себе признаваться, что сам стремится задержаться в Мирамаре подольше. Он вырос здесь и сроднился с этим краем. К тому же Слэйд всегда был привязан к своей семье. Только вот одного из членов этой семьи уже нет в живых…

Пытаясь отогнать от себя мрачные воспоминания, Слэйд поднялся со стула и направился в кабинет Рика. О чем бы Рик и Элизабет ни говорили, их беседа должна была уже давно завершиться. Оставалось только надеяться, что Рик не смог убедить Элизабет выйти замуж за своего среднего сына. Для такой леди, как Элизабет, это было бы чистым сумасшествием. Но даже если Рику и удастся ее уломать, на брак Слэйд не пойдет никогда, как бы ни хотел этого отец.

Дверь в кабинет была открыта. Обернувшись к Слэйду, Рик улыбнулся. Судя по выражению его лица, он был в хорошем расположении духа.

— Входи, парень. Ты готов выполнить кое-какую работенку?

Слэйд ничего не ответил; как только он перешагнул порог отцовского кабинета, в котором не был уже много лет, на него нахлынули полузабытые воспоминания.

— Ты с ней о чем-нибудь договорился? — наконец спросил он.

Отец закрыл двери кабинета.

— Не о том, о чем ты думаешь.

— А откуда, черт побери, ты знаешь, о чем я думаю? — мрачно буркнул Слэйд.

— Она задержится у нас ненадолго, — произнес Рик, словно не слыша вопрос. — Надеюсь, ты не попытаешься выпроводить ее при первой же возможности?

— Я на ней все равно не женюсь, — заявил Слэйд, стараясь, чтобы слова его прозвучали как можно убедительнее. Рик не должен догадываться о его сомнениях, иначе он непременно попытается воспользоваться этим.

— Ты изменишь свои намерения, как только заглянешь в нашу отчетность. Мы самые настоящие банкроты. Тогда ты не только согласишься взять ее замуж, но и постараешься сделать это как можно скорее.

— Дай мне книги, — прервал его Слэйд. В эту минуту отец был ему крайне неприятен.

Рик скупо улыбнулся:

— Садись. Это займет много времени.

Слэйд стиснул зубы. Подойдя к столу, он опустился на массивный стул и поднял глаза. Рик тем временем снял с полки три толстенные книги в кожаных переплетах и со стуком положил их на стол.

— Ты выглядишь как хозяин этого кабинета, — со значением произнес он. Но Слэйд даже не обратил внимания на это замечание.

— И как давно мы не можем вернуть долги?

— Девять лет. Именно тогда в последний раз у нас была прибыль.

— Попроси Лусинду принести мне кофе и сандвичей. — Слэйд придвинул поближе стоящую на столе лампу. — Похоже, мне придется сидеть здесь долго.

За окнами царил непроглядный мрак. Солнце зашло уже несколько часов назад, а Слэйд все еще сидел в кабинете, внимательно изучая записи. Закрыв последнюю из трех книг доходов и расходов, он почувствовал себя так, словно под его ногами разверзлась бездна. Они не только были должны — два последних года хозяйство несло колоссальные убытки. Даже если бы произошло чудо и они оплатили закладную, не дающее прибыли хозяйство все равно пришло бы к разорению. Помешать этому могла только его женитьба на богатой наследнице. Очень богатой.

Слэйд снова почувствовал себя так, словно его шею сжала петля. Только теперь никакого пути сбросить с себя эту петлю он не видел.

Резко поднявшись, Слэйд шагнул к открытой двери балкона. Безлунная ночь была темной, но в небе ярко горели звезды. Прямо перед ним высились черными тенями горы. С легким шелестом на берег набегали пенистые волны. Обычно мелодичный шум прибоя действовал на Слэйда умиротворяюще, но сегодня океан нисколько его не успокаивал.

Больше откладывать решение было невозможно.

Если он снова станет отказываться от женитьбы на Элизабет Синклер, Мирамар исчезнет для него, — для Рика, для всей его семьи навсегда. Банк заберет себе эти земли, поделит их и раздаст в аренду местным фермерам. Само слово «Мирамар» исчезнет, как уже исчезли названия почти всех больших мексиканских землевладений. Одна мысль об этом казалась Слэйду непереносимой.

Но даже если бы он и осуществил мечту отца и женился на Элизабет Синклер, этого все равно было бы недостаточно.

Банк требовал оплатить закладную в течение девяноста дней, и два месяца из этого срока уже прошли. Слэйд мог рассчитывать лишь на тридцать дней, чтобы покончить с формальностями бракосочетания и вернуть требуемую сумму.

Внезапно ему пришло в голову, что необходимые деньги он мог бы одолжить у Чарлза Манна. Чарлз, зная его предприимчивость, дал бы ему необходимые средства не задумываясь. Однако эти деньги пошли бы банку, а не в дело, а значит, они не могли принести прибыль. Можно было одолжить деньги и на преобразование Мирамара в современное рентабельное хозяйство, но в этом случае требуемая сумма становилась чересчур большой. Слэйд достаточно хорошо разбирался в денежных вложениях и в их прибыльности, чтобы понимать, что на восстановление , Мирамара пойдут астрономические суммы. При этом реальной отдачи можно будет ожидать не раньше чем через пять лет.

Таких денег и на такой срок Слэйд у своего друга просить не мог.

К тому же Рик, который относится к Чарлзу с презрением, наверняка отказался бы от его займа. Что же касается заимствования денег из какого-либо другого источника, то это могло лишь значить, что какое-то постороннее лицо получит право голоса в делах имения, то есть в конечном счете ту же потерю Мирамара. Да и времени искать нового инвестора уже не оставалось. Слэйд буквально физически ощущал, как убегают отпущенные банком дни — секунда за секундой.

По-видимому, Рик был прав. Мирамар действительно нуждается в богатой наследнице, и немедленно.

Но как Слэйд может жениться на невесте своего брата?

Как отнесся бы к этому Джеймс? Хоть он сейчас и на небесах, он не может не видеть сверху, что творится в земном мире.

— Я не хочу этого, — в отчаянии произнес Слэйд, обращаясь в ночь. Он словно почувствовал присутствие брата, точно тот был призраком, посетившим полутемный кабинет. — Я не хочу жениться на ней. Не хочу.

Он непроизвольно потрогал шею, словно проверяя, не обхватывает ли ее и в самом деле петля. Но пальцы ощутили лишь кожу.

Внезапно Слэйда охватило чувство отчаяния. Хотя петли и не было, он все равно чувствовал себя в ловушке. У него не было никакого выбора.

Вглядываясь в ночную тьму, Слэйд почти физически ощущал присутствие брата.

— Ты знаешь, что я не могу поступить иначе, — с трудом выдавил он.

Все же брат вряд ли бы его простил — ведь Слэйдом двигало не просто стремление сохранить Мирамар. С того момента, как он впервые увидел Элизабет, его не оставляли греховные желания, возвращавшиеся вновь и вновь, как бы Слэйд ни старался их отогнать. Может ли душа умершего человека читать мысли земных людей? Слэйду хотелось бы надеяться, что нет. По крайней мере какие-то уголки мозга должны быть никому не доступны.

Однако как ни вглядывался он во мрак за дверью кабинета, чего-либо, хотя бы отдаленно похожего на призрак Джеймса или знак от него, Слэйду разглядеть не удалось. Он был совершенно один в ночной тьме.

Внезапно ему пришла в голову поразительная идея, которая разом разрешала все проблемы. Слэйд даже был удивлен, почему не нашел этого решения раньше. Он женится на Элизабет, и ее приданое спасет Мирамар. Но это будет чисто формальный брак. Он не коснется невесты брата. Такое решение удовлетворит все стороны — банк, Рика, Джеймса и даже Элизабет, которая станет леди, хозяйкой поместья. Единственным, кого не устроит такое положение вещей, будет он сам.

Он ведь не забыл, что был сыном шлюхи. Это не раз говорили ему Рик и те несколько женщин, которые появлялись в его жизни. Даже его собственная мать относилась к нему столь пренебрежительно, что бросила его, когда он был еще грудным младенцем. Но теперь он докажет, что и сын шлюхи может совершать благородные поступки. На сей раз он будет думать не о себе. Женившись на Элизабет, он спасет Мирамар и поможет Элизабет обрести дом и получить защиту и поддержку, в которой потерявшая память девушка нуждалась как никто другой.

Фиктивный брак.

Он надеялся, что именно так все и будет.

Глава 10

Когда Слэйд покинул кабинет отца, фонари в коридоре не горели, но он не стал их зажигать — весь Мирамар он был способен обойти с закрытыми глазами. Зайдя в библиотеку, Слэйд достал бутылку текилы и наполнил высокий бокал. Потягивая обжигающую жидкость, он невидящим взглядом глядел перед собой. Перед ним как живой стоял образ Элизабет, и видение не исчезало, как Слэйд ни пытался его отогнать. Он понимал, что не должен думать об Элизабет, притом так греховно — ведь их брак будет чисто формальным, — но тем не менее избавиться от наваждения был не в силах.

Внезапно за его спиной вспыхнул огонек фонаря. Слэйд прищурился.

— Спасибо.

— Я знал, что это ты, — сказал Рик. — Что мы празднуем?

— Празднуем? — Слэйд холодно улыбнулся. — Это ты можешь праздновать, отец, а я просто пью.

— Так ты решился?

— Можно подумать, ты сомневаешься.

— Не очень.

Слэйд опрокинул в рот последние капли и снова наполнил бокал. Рик подошел ближе.

— Налей и мне.

На этот раз Слэйд не стал спорить.

— Не смотри так мрачно, — словно подбадривая его, сказал Рик. — Господи, я же видел, как ты на нее пялился — как мартовский кот, которого месяц не пускали на крышу! Что в конце концов плохого в том, чтобы жениться на красивой молодой девушке?

— Ничего, — устало вздохнул Слэйд. Рик попал в точку.

Глядя на Элизабет, он действительно чувствовал себя как мартовский кот, которого держали взаперти не менее трех месяцев, — Совершенно ничего.

— Ты просто не хочешь делать чего-либо, чего желаю я.

Верно?

— Не знаю, поверишь ты в это или нет, — медленно произнес Слэйд, — но ты не имеешь никакого отношения к моему решению. Я принял его ради Мирамара.

Рик подмигнул:

— Я думаю, ты и сам не прочь стать хозяином Мирамара? Ты упрямился лишь потому, что привык поступать мне наперекор.

— Ты льстишь себе, отец. Ты и правда тут ни при чем.

Кроме того, конечно, что именно тебе принадлежит идея этой свадьбы. Ты, похоже, просто никогда не думал, каково мне будет взять в жены невесту брата.

Бросив на сына быстрый взгляд, Рик помрачнел.

— Джеймс умер.

— Это так, — отрывисто бросил Слэйд. — И я стал старшим из твоих сыновей. Я буду делать то, что должен делать.

Но после свадьбы я буду поступать так, как захочу, — иначе свадьба не состоится.

Рик всегда знал, когда следует уступить, и потому поспешил согласиться:

— Хорошо, хорошо, пусть будет по-твоему. И не терзай так себя. Все прекрасно знают, каким преданным братом ты был Джеймсу, когда тот был жив.

— Будь он жив, этот разговор бы не состоялся, — мрачно пробормотал Слэйд.

— Но он мертв, — поставил точку Рик.

Повернувшись к сыну спиной, Рик сам наполнил свой бокал. Когда он снова обернулся к Слэйду, на его лице появилось озабоченное выражение.

— Свадьбу надо сыграть быстро. Нам срочно нужны деньги, и времени на продолжительное ухаживание у тебя нет.

Думаю, венчание следует назначить на следующую неделю, так что ты должен добиться согласия этой малышки в ближайшие же дни.

— На следующую неделю? — Слэйд был ошеломлен этой новостью. Конечно, со словами Рика нельзя было не согласиться. Но так скоро? Об этом он не думал.

— Приоденься как следует и сделай лицо полюбезнее.

Слэйд продолжал ошеломленно глядеть на отца, а Рик добавил вкрадчиво:

— Я ведь знаю: если ты захочешь, то сможешь вскружить ей голову.

Но Слэйд так ничего и не ответил. До него внезапно дошло, что принятое с такими мучениями решение — взять в жены Элизабет Синклер — не значит ничего без ее согласия. Перед его глазами возникла сцена предложения руки и сердца — коленопреклоненный рыцарь в сверкающих доспехах перед женщиной в пышных средневековых одеждах. Женщина имела лицо Элизабет, но рыцарь был скорее похож на Джеймса.

Помрачнев, Слэйд поспешил выбросить из головы эту картину. Странно, но он совершенно не представлял, как будет просить у Элизабет ее руки — даже для того, чтобы просто подойти к ней, он должен был собраться с духом.

А что, если она ему откажет? От этой мысли Слэйда словно окатило холодной водой. Все женщины, с которыми он провел несколько ночей, потом отказывали ему. А они совсем не были леди, как Элизабет Синклер.

— Ты раздумываешь, что будет, если она скажет «нет»? — словно прочитал его мысли Рик. — Тебе не следует налетать на нее с предложением. Она неглупая девчонка и сразу заподозрит подвох. Придется немного поухаживать.

Слэйд почти не слушал. Конечно, Элизабет откажет. Он с силой сжал в пальцах бокал. Как он сможет пережить такой удар по своему самолюбию?

— Учти, ты не можешь получить отрицательный ответ, — продолжил Рик. — Соблазни ее, наконец.

— Я и заговорить-то с ней не могу, — ответил Слэйд, возвращая бокал на стол, — а уж тем более не стану ее соблазнять. Прибереги такие советы для самого себя.

Сказав это, Слэйд быстрым шагом прошел мимо отца к двери, ведущей во двор.

Воздух за стенами дома был свеж и напоен ароматом роз.

Фонтан в центре двора не бил, но вода с тихим журчанием переливалась через края каменной чаши. Оглядывая двор, глаза Слэйда уперлись в дверь комнаты Элизабет. Створки двери были плотно прикрыты.

О соблазнении, конечно, не могло быть и речи. Рик не знал, что предстоящий брак будет фиктивным, а Слэйд совсем не собирался сообщать ему об этом. Отца это никоим образом не касается — да и к чему подвергать себя насмешкам?

Слэйд снова бросил пристальный взгляд на дверь. Конечно, она заперта — от него или от кого-нибудь вроде него.

Внезапно он почувствовал ярость. Если бы только Элизабет не была невестой Джеймса, он бы открыл эту дверь. Если бы она не была невестой его старшего брата, он бы уже попытался ее соблазнить — даже несмотря на свое правило не путаться с незамужними девушками. Он бы вошел в эту комнату и овладел Элизабет прямо сейчас, а не рассматривал дверь снаружи.

Но Элизабет должна была принадлежать Джеймсу. И потому между ними никогда не быть истинному союзу. Если он знает это, то каким образом сможет убедить ее выйти за него замуж?

По всей видимости, Рик был прав. Придется потратить какое-то время на ухаживание. Но, опять-таки, Слэйд совсем не представлял себе, каким должно быть это ухаживание. Каждый раз, когда он пытался представить себя около Элизабет, в его голове неизменно возникал образ Джеймса.

Проснувшись на следующее утро, Регина обнаружила, что ее ноги уже не болят. Одного дня, проведенного в постели, оказалось вполне достаточно, чтобы израненные ступни перестали ныть, а тело полностью восстановило силы. Вчера Регина старалась не покидать свою комнату не только для того, чтобы залечить раны, но и чтобы успокоиться; она не хотела снова вступать в словесные баталии ни со Слэйдом, ни с кем-либо еще.

Но теперь ее голова была удивительно ясной. Смущение и нерешительность исчезли. Раз она приняла решение остаться в Мирамаре, то так и поступит. От этой мысли ей стало совсем легко. Неопределенность кончилась, и она обрела крышу над головой.

С тем, что она не помнит свое прошлое, Регина уже свыклась. Теперь она даже боялась, что вновь обретенная память принесет больше проблем, чем решит. А что, если вернется ее любовь к Джеймсу и заслонит собой возникшее чувство к Слэйду? И зачем ей вспоминать ужас налета на поезд? Сейчас она чувствовала себя достаточно хорошо и без памяти о прошлом.

Одевшись и приведя себя в порядок, Регина направилась в столовую. Хотя там не оказалось ни души, один стул был отодвинут от стола. Опустившись на него, Регина взяла в руки колокольчик, чтобы позвать служанку, но в этот момент позади нее скрипнула половица. Из дальнего неосвещенного угла комнаты к столу приближался Слэйд, глядя на нее как-то странно. Сердце девушки бешено заколотилось.

Бросив на Слэйда испытующий взгляд, она попыталась угадать, не поджидал ли он ее здесь специально. Однако лицо Слэйда было непроницаемым.

— Доброе утро, — произнес он, не делая даже попытки придать лицу приветливое выражение. Его голос тоже не выражал никаких эмоций. Отодвинув стул напротив, Слэйд опустился на него.

— Доброе утро, — произнесла Регина.

Волосы Слэйда были чуть взъерошены — вероятно, утром он их лишь пригладил рукой; из расстегнутой рубашки виднелась смуглая кожа на его груди. Вдруг Регина поняла, что Слэйд так же внимательно изучает ее, как и она его, и поспешила отвести глаза в сторону.

— Чувствуешь себя лучше?

— Да, спасибо.

— Ты выглядишь… — Он запнулся. — Ты выглядишь неплохо.

— Что ты сказал?

— Тебе, стало быть, лучше, — повторил он. — Хороший отдых… — Его слова повисли в воздухе. Было заметно, что он очень смущен.

Регина осторожно поддержала разговор:

— Да, я на самом деле отдохнула. Спасибо.

Что происходит? Он определенно ее поджидал. Затем начал эту любезную беседу ни о чем. Она ожидала недовольства тем, что решила остаться, или чего-нибудь в этом роде. Таким деликатным Слэйда она не видела еще никогда.

— Ты сегодня хорошо выглядишь, Элизабет.

Это было произнесено так тихо, что она не расслышала.

— Прости?

Он бросил на нее осторожный взгляд; глаза его при этом сверкнули.

— Ты сегодня хорошо выглядишь. Ты… просто прелестна.

Салфетка, которую подняла Регина, выпала у нее из рук.

Неужели Слэйд сказал ей комплимент? И как искренне это прозвучало! Регина почувствовала краску на щеках, по ее телу словно прошла теплая волна.

В эту секунду на стол с грохотом опустилась тарелка.

Регина вздрогнула от неожиданности и быстро подняла голову. Ее глаза встретились с глазами Лусинды. Казалось, служанка готова была испепелить ее взглядом, и Регина мгновенно все поняла. Так вот оно что! Лусинда ревнует ее к Слэйду. Бедняжка! У нее нет никаких шансов: Слэйд — наследник огромного поместья, и ей совершенно не на что рассчитывать.

— Пожалуйста, принеси мне кофе, — попросил служанку Слэйд.

— Может, ты сделаешь это сам? — мрачно ответила та.

Сочувствие, которое испытывала к ней Регина, мгновенно испарилось, уступив место удивлению.

Слэйд бросил на Лусинду злой взгляд, но ничего не ответил.

Резко повернувшись, служанка стремительно покинула комнату.

Слэйд нахмурился.

— Она родилась в Пасо-Роблес и всю жизнь проработала в этом доме, как и ее родители. В какой-то мере мы считаем ее членом нашей семьи, но это не дает ей права так себя вести.

— Я тоже так думаю, — согласилась Регина. — Мне кажется… мне кажется, она неравнодушна к тебе.

— Да, конечно, но не больше, чем к другим молодым мужчинам. — Слэйд бросил на Регину пристальный взгляд. — Принимайся за лепешки, пока они не остыли.

Но Регина никак не могла успокоиться. Лицо Слэйда было каким-то странным — словно он хотел о чем-то ее спросить, но никак не решался это сделать.

— Ешь, — повторил он, затем слегка улыбнулся. — Джоджо делает самые лучшие лепешки в наших краях. Поверь мне. — В его голосе прозвучала нежность. Вчера Регина видела эту кухарку — приветливую, дружелюбную женщину. Неудивительно, что Слэйд отзывался о ней с таким чувством.

Однако Регине не терпелось узнать, зачем Слэйд ждал ее здесь и почему сегодня он не холоден, как обычно, не равнодушен и не насмешлив. Наоборот, он выглядел на редкость предупредительным и даже — хотя и неумело — попытался сделать ей комплимент. Судя по всему, любезности дамам Слэйд отпускал крайне редко, и это делало его попытку особенно ценной.

— Ты зовешь Жозефину Джоджо?

Губы Слэйда дрогнули в улыбке.

— Еще с детства.

Регина попыталась представить Слэйда ребенком. Должно быть, тогда он был еще красивее.

— Значит, Джоджо уже давно в вашем доме?

— Она была здесь еще до моего рождения. — Несколько мгновений Слэйд колебался, стоит ли рассказывать больше. — Она вырастила меня. Меня и Джеймса.

Теперь Регина не знала, как продолжить разговор. Она решила, что мать Слэйда скончалась, и не стоило заставлять его вспоминать детство.

— Извини.

Он удивленно поднял на нее глаза.

— За что?

— Я напомнила тебе о матери. Ты потерял ее.

— Ну и что? — Он равнодушно пожал плечами. — Она была проституткой.

Регина в изумлении раскрыла рот.

— Как ты можешь так о ней говорить?

Он не изменил выражения лица.

— Ты думала, что она умерла? Нет, она бежала из дому, от Рика, и бросила меня. Она думала лишь о себе.

Эта новость произвела на Регину столь ошеломляющее впечатление, что какое-то время она была не в состоянии произнести хотя бы слово. Потом ей пришло в голову, что при подобных обстоятельствах оценка, данная Слэйдом собственной матери, пожалуй, соответствует истине. В ней всколыхнулась волна жалости к человеку, который вырос без материнского тепла.

— Сколько… сколько тебе тогда было?

— Три месяца.

Регина чуть не вскрикнула от изумления.

— А Джеймсу?

— Ты не поняла. Джеймс и я — братья наполовину. Его мать умерла во время родов. Так что у нас обоих оказалась одна воспитательница — Джоджо. Мы считаем ее нашей матерью. — Он с трудом подавил улыбку. — Она, и сейчас иногда таскает меня за уши.

Регина улыбнулась в ответ. На миг Слэйд показался ей маленьким беззащитным ребенком, которого хотелось взять на руки и приласкать. Но он был взрослым человеком, и потому она лишь положила руки на колени.

— Ты совсем не ешь, — заметил Слэйд.

— Я не голодна.

Несколько секунд он молчал.

— Может, ты хотела бы прокатиться верхом? Я мог бы отвезти тебя в бассейн в Пасо-Роблес.

Регина не ответила. В ее голову закралась мысль, что Слэйд пытается ухаживать за ней. Но нет, это было совершенно невозможно. Она была обручена с его братом. К тому же еще вчера Слэйд выразил твердое желание, чтобы она покинула Мирамар.

— Было бы неплохо, — нерешительно произнесла Регина. — А ты на меня не сердит?

— А почему я должен быть сердит? — удивился Слэйд. Его глаза стали серьезными, а застывшая на губах улыбка выглядела неестественной. Искусством притворства Слэйд совсем не владел.

— Потому, что я не уехала, — волнуясь, ответила Регина. — Вчера ты хотел, чтобы я покинула Мирамар.

— Вчера — не сегодня. — Он чуть поколебался и бросил на девушку пристальный взгляд. — Хотя кажется, что все происходило только что.

Она поняла. Слэйд подумал о том, как она, полуодетая, облаченная в его рубашку, находилась в его объятиях. Вспомнив об охватившем их обоих желании, Регина словно вспыхнула этим желанием снова.

С трудом сглотнув комок в горле, она попыталась напустить на себя беззаботный вид.

— Ты всегда спасаешь попавших в беду дам? — решила она переменить тему.

— Вовсе нет. — Он не стал подлаживаться под ее игривый тон. — Только тебя. Только тебя я стал бы спасать. — Его глаза помрачнели.

— Мне кажется, ты все-таки на что-то сердишься. — Регина постаралась, чтобы ее голос не дрогнул. — Может, мне все же лучше было бы уехать?

Слэйд отрицательно покачал головой:

— Я бы не хотел, чтобы ты одна отправлялась в дорогу или оставалась в гостинице. Я не хотел этого с самого начала, не хочу и сейчас.

Регина в раздумье подняла вилку, стараясь под деланным равнодушием скрыть волнение. То, что она услышала, было слишком хорошо, чтобы этому можно было поверить.

— Я надеюсь побыть здесь еще какое-то время, — побормотала она, с преувеличенным вниманием занявшись разрезанием куска баранины, чтобы ненароком не встретиться со Слэйдом взглядом. — Мне нужно прийти в себя после моей ребяческой попытки бежать в город.

— Вот и хорошо. — Слэйд тоже не спешил встретиться с Региной глазами и уставился в стол. — Я хотел бы, чтобы ты осталась.

Девушка замерла.

Нет, его слова определенно были слишком хороши, чтобы оказаться правдой. Почему он так старательно отводит взгляд в сторону? Видимо, за его странным поведением что-то скрывается и ее снова лишь хотят выгодно использовать.

От этой мысли вся радость от перемены в Слэйде моментально исчезла.

Слэйд, уже намеревавшийся взять Регину за руку, заметил, как изменилось выражение ее глаз, и отдернул руку.

— Почему ты не говоришь то, что думаешь на самом деле?

Крепко схватившись руками за край стола, Слэйд опустил голову.

— Я говорю то, что думаю, черт побери.

Она почувствовала боль. А она-то думала, что под своими суровыми манерами Слэйд прячет честное сердце.

Видя, что Слэйд продолжает прятать глаза, Регина вскочила на ноги.

— Элизабет…

Она прервала его:

— Ты принимаешь меня за дуру?

— Вовсе нет. — Он тоже поднялся из-за стола.

— Ты совсем не умеешь лгать.

Хотя лицо Слэйда оставалось бесстрастным, глаза безнадежно выдавали его. Было ясно, что в его душе что-то происходит.

— Я действительно хочу, чтобы ты осталась, — нерешительно произнес он наконец.

— На какое-то мгновение я тебе поверила, — дрогнувшим голосом произнесла Регина. — Поверила, что ты переменил свое отношение ко мне и что после прошлого вечера ты… ко мне что-то чувствуешь.

— Ты не ошиблась, — медленно ответил он. — У меня действительно… появились к тебе чувства.

— Но я в это совсем не верю! — выкрикнула Регина. — Ты опять затеял какую-то игру? Или, может, решил на свой манер позабавиться? Поиграть мной и моими чувствами? Или тебе просто хочется заполучить мое наследство? Ах вот в чем дело! Значит, сейчас ты будешь делать мне предложение?

— Черт! — со злостью выдохнул Слэйд. — Черт побери!

Чувствуя, что ее захлестывает ярость, Регина повернулась, чтобы покинуть комнату, но Слэйд оказался проворнее. Он успел схватить ее за плечо и повернуть к себе. На его лице Регина увидела отчаяние.

— Это не игра. Ты ошибаешься, Элизабет. Послушай, мы можем быть друзьями. Мы уже друзья. Я думал над этим и понял, что…

— Мы не друзья! Ты не знаешь, что значит дружба! Загляни в словарь! — выкрикнула Регина. — Друзья не пытаются друг друга обмануть. Ты лжешь мне в лицо, и у тебя это получается очень плохо!

— Элизабет…

— Нет! — яростно прервала его Регина. — Не говори мне больше ничего! — Сообразив, что ее глаза наполняются слезами, она поспешно отвернулась и метнулась к двери во двор.

Какой же дурой она была, когда решила остаться! Она просто не желала расставаться со Слэйдом, хотя и не хотела себе в этом признаться.

Регина опрометью бросилась к своей двери, слыша за собой шаги Слэйда. Очутившись в комнате, она повернулась, чтобы захлопнуть дверь перед самым его носом. Но Слэйд схватился за ручку, и девушка, потеряв равновесие, внезапно оказалась на полу.

К счастью, вязаный коврик смягчил ее падение. Однако Регина приземлилась на спину, которая после падения с лошади все еще болела, и позвоночник тут же дал о себе знать тупой болью. Какое-то мгновение она лежала неподвижно, ошеломленная тем, что с ней произошло. Только через несколько секунд она поняла, что Слэйд стоит рядом, опустившись на одно колено.

Его руки гладили ее плечи.

— Господи! Ты не ушиблась?

— Не прикасайся ко мне, — прошептала Регина. Колено, на котором он стоял, оказалось около ее ноги. Она могла физически ощущать, каким сильным и могучим был Слэйд и какой слабой и хрупкой была она сама.

Опершись на руки, Регина попыталась передвинуться в сторону.

Но Слэйд не шелохнулся. Когда она подняла на него взгляд, то увидела в его глазах боль.

— Извини, — произнес он. — Я очень огорчен, что так случилось.

В его голосе действительно звучало сожаление.

— За что я должна тебя извинить?

— За вторжение в твою комнату, за то, что я тебя толкнул. За все. Я не хотел причинить тебе вреда, Элизабет.

Она продолжала лежать неподвижно. Что-то было в его взгляде такое, от чего она не могла оторваться.

Внезапно Слэйд нахмурился.

— Поверь, я вовсе не отъявленный лгун. — Он смущенно моргнул. — Прости. Мне редко доводилось иметь дело с леди.

То есть с такими леди, как ты.

Этот комплимент, неожиданный и явно искренний, тронул Регину до слез.

— Ладно, — мягко ответила она, — возможно, я просто не правильно тебя поняла.

— Мне не следовало слушать Рика. Я никогда раньше не ухаживал за женщинами. Это занятие не для меня.

— Не ухаживал за женщинами?

— Я пытался ухаживать за тобой. — Он потупился. — Какая дурацкая затея.

Но Регина так не думала. В других обстоятельствах внимание Слэйда было бы для нее волнующим. Только не сейчас. На ее глаза навернулись слезы. Значит, его ухаживание не имеет ничего общего с любовью. Она закрыла лицо руками.

— Не плачь, — прошептал Слэйд. — Мне очень жаль, что я так поступил. Очень.

Она покачала головой:

— Я и не плачу. — Однако мысль о том, что вся обходительность Слэйда вызвана лишь интересом к ее наследству, не давала ей успокоиться. Должно быть, и его комплименты были тоже притворством.

Слэйд помог ей подняться на ноги, и Регина стерла слезы с глаз.

— Давай поговорим откровенно. — Слэйд внимательно поглядел на нее.

— О причине, по которой ты стал ухаживать за мной?

— Да.

Регина прямо взглянула в его очень серьезное лицо; но влага на глазах все еще мешала ей видеть ясно.

— Я уже знаю. Все это из-за желания Рика устроить нашу свадьбу. Ему все же удалось уговорить тебя.

Было видно, как на скулах Слэйда напряглись желваки.

— Он никак не способен меня уговорить, Я его достаточно хорошо знаю. Тебе он может задурить голову, но не мне.

— Тогда почему ты начал за мной ухаживать, если не думал о женитьбе?

— Не думал? Я так не говорил, — хмуро буркнул Слэйд. — Я имел в виду именно женитьбу. А ты… хотела бы… выйти замуж?

Регина изумленно взглянула ему в лицо. Никогда прежде она не видела в мужских глазах столько решимости — и вместе с тем столько страха. Она внезапно поняла, что слышит предложение руки и сердца, хотя и крайне неумелое, словно само сорвавшееся с губ. И подобное предложение делает ей самый красивый и мужественный человек из всех, кого она когда-либо встречала! Однако за этим предложением не стояло любви или вообще какого-либо чувства. На глаза снова навернулись слезы. Всего несколькими мгновениями раньше она произнесла бы «да». Но не теперь.

— Нет.

Слэйд не произнес ни звука. Его лицо оставалось бесстрастным. Секунда шла за секундой, а он продолжал молчать. Регине хотелось, чтобы он ушел — она смогла бы выплакаться и собрать свои вещи.

— Мне следовало бы сообразить, что ты ответишь именно так, — наконец произнес он. — Даже Мирамар не может заставить тебя произнести «да».

Это он сказал как бы самому себе. Регина сжала кулаки, чтобы справиться с желанием крикнуть ему, что Мирамар тут совершенно ни при чем, что он мог получить ее очень легко, если бы действительно этого хотел, — но она молчала. Не стоило делать из себя посмешище. Она хотела любви, а этот человек не мог ей ничего предложить.

— Выслушай меня. — Слэйд сделал шаг в ее сторону.

Регина отрицательно покачала головой:

— Нет. Не утруждай себя. Ты не сможешь сказать ничего такого, что изменило бы мое решение.

Тем не менее она не тронулась с места, пока он продолжал приближаться. Ее сердце как-то тяжело забилось в груди. Слэйд, видимо, еще не оставил своих попыток, и какая-то часть ее хотела, чтобы так и было, хотя другая часть говорила ей, что бессмысленно и глупо на что-то надеяться.

Слэйд остановился лишь тогда, когда подошел к ней вплотную, так близко, что она, если бы захотела этого, могла коснуться его щеки. Его сильные, излучающие тепло ладони опустились ей на плечи.

— Ты станешь хозяйкой Мирамара, — произнес он дрогнувшим голосом.

В эту секунду Регина хотела лишь одного — чтобы он исчез. Его близость, его притяжение были чересчур опасны, — А ты получишь мои деньги. — Ее голос срывался еще больше, чем его.

— Не я. Не я лично. Если мне и нужно твое наследство, то только для того, чтобы спасти Мирамар. Мы банкроты, Элизабет, и, если мы в ближайшее время не заплатим, банк заберет у нас имение.

Регина не сразу нашлась что ответить.

— Это правда? — По отчаянию в его глазах она поняла все до того, как Слэйд заговорил.

— Правда. — Голос его дрогнул, а глаза горели огнем. — Ты когда-нибудь видела место, подобное этому? — Он энергично покачал головой. — Такие горы, от которых захватывает дыхание? Где еще ты можешь встретить одновременно и безбрежный океан, и горы, и благодатную долину, напоенную благоуханиями? А это синее небо? А песок на пляже! Ты была на пляже? Я тебя туда отведу. Ты увидишь китов, играющих по утрам в океане. Ты наблюдала когда-нибудь, как китиха-мама играет со своим «малышом» в добрую тонну весом?

Регине показалось, что она видит другого Слэйда. Не того сдержанного и грубоватого, каким он был обычно, а романтика, который нежно любит землю, на которой вырос. Может быть, и она любила этого романтика.

— Никогда.

— Я не могу позволить, чтобы все это навсегда исчезло для меня. — Слэйд крепко сжал ее руку. Его голубые глаза блестели. — Не могу и не позволю, можешь ты это понять?

Черт побери, Элизабет, мне следовало бы быть с тобой откровенным с самого начала. Я и хотел. В самом деле. Чертов Рик подбил меня на эту нелепую затею ухаживать за тобой. — Он на миг опустил глаза. — Я с самого начала знал, что у меня не получится.

Слезы, катившиеся по щекам Регины, закапали на платье. Тихо, почти шепотом, она произнесла:

— Ты можешь сохранить Мирамар, Слэйд. Ты обязательно это сделаешь.

Он, казалось, не слышал ее.

— Неужели в этом было что-то плохое? Ты бы стала хозяйкой самого живописного уголка из всех созданных Богом.

Рано или поздно именно ты стала бы хозяйкой Мирамара. — Его взгляд стал жестким. — Хозяйкой Мирамара.

Он продолжал крепко держать ее руки в своих ладонях, но по его взгляду Регина поняла, что сейчас он забыл обо всем, кроме Мирамара.

— У меня нет памяти, — прошептала она, — я ничего не помню о себе. — Она пыталась дать ему понять, насколько нелепо и неразумно делать предложение женщине в подобном состоянии.

— Память может к тебе никогда не вернуться, — резко ответил Слэйд. — Но зато у тебя будет Мирамар. Он даст тебе кров. Навсегда. Как ты не можешь понять это?

Она поняла; она прекрасно поняла все и даже больше, чем нужно. Регина с силой потянула свои руки вниз. Сообразив, что он продолжает их держать, Слэйд поспешно разжал пальцы. Регина стерла слезы со щек.

— Неужели в моем предложении есть что-то плохое? — удивленно произнес Слэйд. — Как можно сказать всему этому «нет»?

Регина утомленно прикрыла глаза. Как можно сказать «нет» этому человеку?

Внезапно он приподнял ее подбородок и заглянул ей в глаза.

— Ты — моя единственная надежда, — произнес Слэйд. — Последняя надежда.

Опустив голову, Регина закрыла лицо руками.

— Ты говоришь мне не правду, — прошептала она.

Но она уже знала свой ответ. Дать подобный ответ человеку, который ее не любит, было совершенной глупостью.

Совершенной — когда она еще толком не знала, кто она такая, каким было ее, прошлое, кем был ее жених. Но она все же выйдет за Слэйда замуж. И сделает это не для Мирамара и не для того, чтобы обрести крышу над головой, а ради него, Слэйда. И может быть — только может быть, — сделает это для себя.

Глава 11

Оставив позади дом, они направились вниз по покатому склону к пляжу, навстречу волнам, с шумом накатывавшимся на песчаный берег. Вьющаяся по склону тропинка привела их к небольшому заливу, отгороженному с двух сторон высокими скалами. На некоторое время они оба застыли в восхищении перед открывшимся их, глазам пейзажем. Солнце заливало светом водную гладь, в синем небе, издавая отрывистые крики, парили чайки, а на светлый, почти перламутровый песок набегали белые от пены волны.

Слэйд молчал. Он не произнес ни слова после того, как Регина дала согласие выйти за него замуж. Казалось, то, что они должны скоро вступить в брак, делало их отношения более нежными и доверительными — однако, напротив, они оба начали чувствовать себя неловко. Регина хотела знать, о чем думает в эти минуты Слэйд, но прямо спросить его об этом она не решалась. Кто знает, может, Слэйд уже жалеет о своем предложении? В эту минуту ее согласие казалось ей невероятной глупостью с точки зрения разума; однако в своей душе Регина не находила и тени сожаления. Да и о чем ей жалеть? Он спас ее, значит, в какой-то мере ее жизнь уже принадлежит ему. Слэйд предложил ей свою защиту, твердое плечо, на которое она смогла бы опереться. И к тому же — какими взволнованными были его слова! Они ее просто зачаровали.

Все же Регина первая решилась нарушить тишину.

— У меня такое чувство, что эти волны что-то шепчут, словно зовут к себе.

— Да, но вода здесь не такая спокойная, как кажется. Не пытайся входить в нее.

Регина украдкой бросила на него взгляд. Хорошо, что он уже считает своим долгом заботиться о ней. Слэйд же не смотрел на нее, не желая или не решаясь это сделать. Он глядел куда-то вдаль на океанскую поверхность; может быть, он смотрел на Китай. Его четкий профиль казался в этот миг особенно красивым.

— А где киты? — спросила Регина, не замечая на водной глади никаких признаков присутствия этих гигантских млекопитающих.

Слэйд показал пальцем на северный край бухты.

— Они ушли. — Он не смог скрыть разочарования. — Но раньше они были здесь.

— О! — вырвалось у Регины, которая отчего-то тоже не могла сдержать досады.

Слэйд все еще избегал встречаться с ней взглядом.

— Не огорчайся, они вернутся. Они всегда возвращаются. Они не могут без этих мест.

— Как ты? — прошептала Регина.

И тут Слэйд наконец обернулся к ней.

— Да, — отрывисто ответил он. — Как я. Пойдем. Нам больше нет смысла оставаться здесь. Они не появятся ни сегодня, ни завтра. Они не вернутся до следующего года.

Но Регина остановила его.

— Как же ты уезжал отсюда, не появляясь здесь по два года?

— Я смотрю, тебе многое обо мне рассказали.

— Я узнала это от Виктории.

— Лучше тебе ее не слушать.

— Тогда расскажи сам, почему ты покидал дом так надолго.

Слэйд застыл в напряжении.

Только тут Регина поняла, что зашла слишком далеко.

— Ты ведь собираешься стать моим мужем, — чуть слышно произнесла она.

Ничего не ответив, Слэйд двинулся по тропинке обратно. Регина поспешила за ним следом. Песок на тропинке был мягким, и ее ноги утопали в нем, не давая поспевать за своим спутником. Внезапно Слэйд, не глядя на нее, заговорил:

— Все это из-за Рика. Я уходил, когда мне надоедало слушать его ругательства в мой адрес.

У Регины словно что-то перевернулось в груди.

— Не могу в это поверить. Неужели у него не было добрых слов для собственного сына?

— Он их тратил на Джеймса, а для меня приберегал все остальные.

— Но Рик любит тебя. — Эти слова сорвались с ее губ прежде, чем она смогла их сдержать.

Слэйд резко повернулся. Его глаза стали колючими.

— Черт побери, кто тебе это сказал?

Девушка вздрогнула, но не отступила.

— Я видела и слышала это сама.

— Слэйд недобро усмехнулся.

— Сколько времени ты здесь находишься? Три, четыре дня? Ты не знаешь ничего!

— Извини, — поспешно ответила Регина. Ей следовало бы помнить, что Слэйд уже говорил, что не верит в любовь отца, и благоразумнее всего было сейчас промолчать.

Они снова двинулись в путь. Слэйд шел размашистым шагом, словно позабыв о спутнице. Напрасно она напомнила ему о Рике. Конечно, он теперь сердится и на нее, и поделом.

Регина сделала глубокий вдох, стараясь вобрать в легкие побольше свежего, чуть солоноватого воздуха, чтобы успокоиться. В будущем следует быть осторожнее. Из-за ее неосторожности между ними возникла трещина, которой Регина вовсе не хотела.

Стараясь отвлечь себя от неприятных мыслей, Регина огляделась. Линия горизонта была совсем неразличима в дымке. Казалось, голубая водная гладь переходит прямо в небо.

Справа от нее, делая круги, все выше и выше поднимались два сокола. Казалось, птицы не прилагали никаких усилий, чтобы удержаться в воздухе. Их парение было одновременно естественным и величественным. Регина сделала еще один глубокий вдох, и внезапно всю ее словно пронзило радостью.

Как славно, что она находится в столь прекрасном месте. Ей подумалось, что, сколько бы ей ни было суждено прожить здесь, она никогда не устанет любоваться ни этими волнами, ни горами, ни перламутровым песком.

Слэйд остановился у того места, где сегодня утром видел играющих китов, обвел глазами водную гладь, а затем повернулся к ней. Решив, что его гнев прошел, Регина улыбнулась и подошла к самой кромке воды. В это мгновение она чувствовала себя по-настоящему счастливой оттого, что находилась среди восхитительной природы, рядом с человеком, который в один прекрасный день станет ее мужем.

Не снимая туфелек, Регина вошла в воду и обернулась к Слэйду:

— Как здесь замечательно! И волны здесь совсем не высокие. Я могу прогуляться в воде?

Его взгляд показался ей несколько странным.

— Пожалуй, да.

Регина заколебалась — а стоит ли ей это делать? Но уже через мгновение, удивившись самой себе, она опустилась на песок и принялась стягивать с ног чулки.

Повернув голову, она заметила, что Слэйд не отрывает глаз от ее обнаженных ног. В других обстоятельствах ее поведение можно было бы назвать бесстыдным, но сейчас, когда вопрос о свадьбе был окончательно решен, стыдиться было нечего. К тому же интерес в его взгляде, волновал ее кровь.

Регина улыбнулась Слэйду.

— Неужели именно таким манерам учат молодых леди в дорогих частных школах?

Она рассмеялась, ее смех прозвенел, словно колокольчик.

— У тебя прекрасное чувство юмора! К сожалению, сэр, я не могу вспомнить, чему меня учили, но вряд ли именно этому.

Уголки его рта дрогнули.

— Я всегда находил правильные манеры скучными.

Слэйд протянул ей руку. Чувствуя, что ее сердце начало биться быстрее, Регина протянула свою, и Слэйд помог ей вскочить на ноги. Тепло и сила, исходящие от его руки, показались ей чем-то волшебным.

Чтобы справиться с волнением, Регина поспешила войти в набегающие на пляж волны.

Ее ступни тут же утонули в мокром мягком песке, теплая вода обволокла ноги. Когда волна схлынула, Регина двинулась следом за ней, чувствуя спиной взгляд Слэйда.

Какое-то мгновение она раздумывала, двинется он за ней или нет.

Подняв юбку, она отважилась ступить в воду глубже. Когда вода дошла ей до колен, Регина обернулась. Слэйд молча смотрел на нее, но, заметив ее взгляд, опустил голову.

Нет, Слэйд явно не намеревался ее догонять.

— Это же так замечательно — шагать в теплой воде, брызгаться, плескаться.

— Ты заходишь слишком далеко.

Регина улыбнулась.

— Здесь неглубоко! — крикнула она, но тут же глаза ее округлились и из груди вырвалось:

— Ох!

Оступившись, она упала в воду, тут же вынырнула и услышала сквозь шум волн быстрые шаги спешащего к ней Слэйда. Прошло всего несколько мгновений, и его руки уже помогали ей подняться. Регина приникла к нему, мокрая с головы до ног.

— Что случилось?

Она закашлялась, потом расправила рукой складки мокрой юбки.

— Кто-то укусил меня, — солгала она.

— Возможно, это был краб. — Слэйд так и не снял рук с ее бедер.

Она пропустила его слова мимо ушей. Могла ли она сейчас искать смысл слов, когда была не способна даже думать?

Слэйд обнимал ее, и она чувствовала его всей кожей от ног до груди.

— Слэйд, — пробормотала она, поднимая голову.

Его глаза стали глубже, пальцы сжали ее талию. Регина почувствовала, что в ней разгорается желание близости с человеком, который совсем скоро станет ее мужем.

— Черт побери, — тихо произнес Слэйд. Затем попытался отстраниться.

Но Регина не дала ему это сделать. Вскрикнув, она снова повалилась в воду. Для Слэйда это оказалось неожиданностью, и он повалился следом за ней — ему просто ничего не оставалось, ведь Регина так и не разжала своих рук, сплетенных вокруг его шеи.

Всего через мгновение вода накрыла их обоих. Когда Регина подняла голову над водной поверхностью, она снова обнаружила себя в руках Слэйда. Ее руки оставались на его шее, а их лица находились друг от друга совсем близко.

Слэйд притянул ее к себе, его руки напряглись.

— С тобой все в порядке? — хрипло спросил он.

— Да, — прошептала Регина.

Больше он не произнес ни звука. Его взгляд опустился на ее губы. Не боясь того, что это может выглядеть бесстыдным, Регина приблизила свои губы вплотную к его рту. Если ему требовалось разрешение, то он его получил. Губы Слэйда коснулись ее губ. Регина приятно удивилась, почувствовав, каким мягким и горячим, чуточку солоноватым от морской воды было это прикосновение. Она не могла и мечтать, что этот поцелуй окажется столь нежным и в то же время страстным. Казалось, их губы вросли друг в друга. Когда Слэйд прижал ее бедра к своим ногам, Регина почувствовала, что ее грудь начала тяжелеть.

Внезапно волна, высокая и более мощная, чем остальные, окатила их пеной и брызгами. Выпрямившись, Слэйд поднял Регину, чтобы она не захлебнулась.

Оставаться в воде с тяжело бьющимся сердцем она была не в силах. Слэйд понес ее к берегу.

Дойдя до песчаного пляжа, он отпустил ее. Они словно вернулись с небес на землю. Регина испытующе подняла глаза на Слэйда, но не увидела в его взгляде ни единого признака той страсти, которая горела в них всего несколько секунд назад.

— Слэйд?

Он твердо сжал челюсти. Его глаза пробежали по ее промокшей одежде.

— Нам лучше поскорее вернуться и переодеться.

— Конечно. — Она потянула его за рукав. — Я бы не возражала… — начала она, набираясь храбрости, — я бы не возражала, если бы ты меня поцеловал еще раз.

Он бросил на нее пристальный взгляд. В этом взгляде не было радости от ее слов — наоборот, в нем сквозило явное недовольство. Слэйд молча взял ее за руку, но лишь для того, чтобы помочь ей идти, поскольку двигаться в насквозь промокшем, облепившем ноги платье было нелегко.

Когда он вел ее по береговой тропинке, то не произнес ни единого звука. Регина тоже не стала прерывать молчание — она все еще была поглощена воспоминанием о тех волшебных мгновениях, которые им удалось разделить и которые так внезапно прервались.

Перед самым ужином Слэйд подошел к плотно закрытым дверям комнаты Регины. Хотя ей и хотелось распахнуть двери настежь, чтобы комнату наполнила свежесть вечернего бриза, она все же решила этого не делать. Услышав, как Слэйд окликнул ее из-за двери, девушка отложила в сторону журнал и поспешно пригладила волосы. Затем, одернув юбку, стремительно направилась к двери.

— Мы садимся ужинать, — просто сказал Слэйд.

Какое-то мгновение Регина стояла у дверей неподвижно.

Его присутствие не только наполняло ее энергией, оно словно электризовало воздух вокруг нее. Ей в голову пришел вопрос: были ли мысли Слэйда заняты ею хотя бы половину того времени, которое она посвятила размышлениям о нем?

Она сомневалась в этом. Благодарение Богу, что сейчас их разделяла дверь, — Регина не могла представить себе, как смотрела бы ему в глаза.

Слэйд нетерпеливо приоткрыл дверь, и Регина поспешно отпрянула в глубь комнаты. На его непроницаемом лице, как всегда, не было видно никаких эмоций. Как бы она хотела, чтобы это лицо вновь осветилось улыбкой! По-видимому, Слэйд привык прятать свои чувства за непроницаемой маской. Регине мучительно захотелось, чтобы Слэйд в один прекрасный день перестал скрывать от нее свои чувства — и чтобы этот день наступил как можно скорее.

Этим утром ей в душу неожиданно закралось сомнение в том, что их свадьба действительно состоится. Такие люди, как Слэйд, скорее бродяги, чем домоседы; только серьезные чувства заставляют их думать о том, чтобы остепениться. Регина робко улыбнулась, надеясь получить в ответ ободряющую улыбку, но непроницаемое выражение лица Слэйда нисколько не изменилось, и сердце девушки больно уколола мысль, что этим утром и у Слэйда могли появиться сомнения в предстоящей свадьбе.

Они вместе двинулись по двору. У самой двери столовой Слэйд остановился и легонько тронул Регину за плечо.

— Никто еще ни о чем не знает. Я сообщу им сейчас.

Регина с облегчением вздохнула; ее напряжение спало.

Он не собирался менять свое решение. Она тоже. Это было вопреки логике, но иначе поступить она не могла.

Слэйд уловил ее минутное колебание.

— Надеюсь, ты не передумала?

— Нет, — прошептала она. — Я дала тебе слово и собираюсь его сдержать.

— Человек слова, — произнес он без всякого выражения, но было видно, как расслабились и опустились его плечи. — Тогда идем.

В столовой их уже ждали. На Виктории было вечернее платье. Хотя наряд матери Эдварда вышел из моды еще лет пять тому назад, он выгодно подчеркивал ее стройную изящную фигуру. На шее поблескивали красные рубины. Регина с одного взгляда определила, что они фальшивые — состояние Мирамара было столь плачевным, что на настоящие денег бы не хватило. Расхаживающий из угла в угол Рик был облачен в простую рабочую рубаху с закатанными по локоть рукавами. Похоже, ни он, ни Слэйд никогда не утруждали себя переодеванием к ужину.

На Слэйде сегодня были белая рубашка и синие джинсы — столь поношенные, что в некоторых местах казались серыми.

Раньше Регина никогда не приглядывалась к его одежде, но сейчас она была поражена. Рубашка Слэйда оказалась той же самой, что была на нем во время бури. Вспомнив, что и она носила эту рубашку, Регина вспыхнула. Она бросила быстрый взгляд на Слэйда, и услужливая память словно оживила ту ночь. Она как будто снова почувствовала легкий запах рубашки, ощутила грудью ее мягкость.

— А, вот и вы! — воскликнул Рик. — Я так проголодался, ожидая вас, что смог бы сейчас съесть медведя. — Затем он улыбнулся. — Вы вдвоем прекрасно смотритесь.

Внезапно Слэйд положил ладонь ей на спину, и Регина вздрогнула в предчувствии неминуемого.

— Элизабет согласилась стать моей женой.

Он мог выбрать и другие слова, к примеру объявить, что они собираются пожениться — это обязывало бы намного меньше, мало ли кто и что собирается делать, — но то, что Слэйд сказал, не оставляло пути к отступлению.

Виктория подняла на них глаза, в которых светилось неподдельное изумление, Эдвард не шелохнулся и не проронил ни слова. Казалось, только Рик был готов это услышать, поскольку он сразу же издал что-то похожее на радостный вопль.

— Какая приятная новость! По этому случаю мы откроем бутылочку шампанского, которое привез Джеймс из… — Он внезапно замолчал. Наступила такая тишина, что было слышно, как на кухне Жозефина гремит посудой.

— Джеймс привез два года назад, когда ездил в Лондон навестить Элизабет, — закончила Виктория.

— А, черт! — Рик в досаде сунул руки в карманы брюк. — Я слишком много болтаю.

— Не трать время на извинения, — хмуро произнес Слэйд, убирая ладонь со спины Регины.

— Я действительно сказал лишнее.

— Хватит, — оборвал его Слэйд.

И тут наконец ожил Эдвард. Поднявшись со стула, он подошел к Слэйду и шутливо хлопнул его по спине.

— Я так рад. Наконец-то ты понял, что тебе нужно. — Затем он повернулся к Регине. — Твоя красавица будет отличной невестой. Даю голову на отсечение, она мечта любого мужчины. — Он обнял Регину за плечи. — Добро пожаловать в нашу семью.

Регина же все не отрывала тревожных глаз от Слэйда.

Он глядел на отца столь враждебно, словно намеревался его убить.

— Благодарю, — только и произнесла она.

— Должен признать, я загадал желание, чтобы вы были вместе. Я никогда еще не видел более удачной пары. Поверь мне, это так, Элизабет.

Слэйд лишь сверкнул глазами из-под насупленных бровей:

— Не очень-то верь его словам.

Эдвард удивленно повернул к нему голову и поспешил убрать руку с плеча Регины. Затем повернулся к Виктории:

— А ты ничего не хочешь сказать, мама?

Виктория напряженно улыбнулась:

— Примите мои поздравления.

Регина заставила себя еще раз пробормотать слова благодарности.

— Вы уже решили, когда состоится ваша свадьба? — спросил Рик.

— В воскресенье, — ответил Слэйд.

Регина отпрянула, недоверчиво глядя в его глаза, но Слэйд успокаивающе положил руку на ее плечо.

— Разве нам не нужно немного подождать, для того .чтобы…

— Нет, — оборвал он ее, — нет. В воскресенье и ни днем позже.

Сердце Регины с силой забилось в груди. Когда она соглашалась выйти за Слэйда, она никак не предполагала, что это произойдет всего через несколько дней! По ее мнению, свадьба должна состояться через несколько месяцев — если не позже.

— Прекрасно! Воскресенье — это просто великолепно! — воскликнул Рик, подходя к ним. Он обнял Регину. — Не бойся.

Это обычное дело для девушек — бояться свадьбы. Верно, Виктория?

Все повернулись к Виктории, которая, подойдя к буфету, наливала себе стакан белого вина.

— Я не боялась своей свадьбы, — возразила та. — Но, выходя замуж, я не была обручена с твоим братом, Рик.

— Хватит! — зло оборвал ее муж.

Регине захотелось выбежать из комнаты. Почему Слэйд не сказал ей, что свадьба состоится так скоро?

Может быть, он сомневается в ее слове или боится, что она передумает? Но этому не бывать, каким бы странным ни выглядело ее решение связать свою судьбу с почти незнакомым человеком. И все же в семье, в которую она собирается войти, слишком много противоречий, о которых она еще ничего не знает, слишком много сильных характеров и конфликтов.

Она хотела, чтобы предстоящая свадьба была только ее и Слэйда делом, но эта свадьба затрагивала интересы и других людей, поскольку ее наследство должно было спасти Мирамар от банкротства.

— В самом деле, хватит! — зло произнес Слэйд. — Давай поговорим откровенно, Виктория. Мы все знаем, что ты меня не выносишь, и, говоря по правде, я тоже терплю тебя только потому, что ты — мать моего брата. Мы все прекрасно понимаем, что не о Джеймсе ты сейчас заботишься. Ты не можешь смириться с тем, что на Элизабет женюсь я, а не Эдвард, и что это я наследую Мирамар, а не он. На твоем месте я бы радовался, что твой сын не женится — потому что он этого не хочет сам — и не наследует Мирамар — потому что он этого не хочет тоже.

После его слов наступила тишина. Регина была просто потрясена услышанным. Так Виктория желала, чтобы на богатой наследнице женился Эдвард? У них было что-то вроде запасного плана? Если бы Слэйду не удалось окрутить ее, за дело бы взялся его брат?

— Браво! — захлопал в ладоши, прервав тишину, Эдвард. — Я не мог бы расставить все по местам лучше, чем ты, Слэйд.

Мама, ты не хотела бы принести свои извинения счастливому жениху и его невесте?

Было слышно, как тяжело задышала Виктория.

— Нет, — произнесла она. — Я не извиняюсь. Не извиняюсь за то, что желала своему сыну того, что забрал этот грабитель. — И она направилась прочь из комнаты.

Рик вздохнул.

— Эта женщина стала совсем невозможной. Я начинаю уставать от нее. — Он повернулся к Эдварду. — Если бы не ты, я выволок бы ее из дома.

Эдвард пожал плечами:

— Тогда хорошо, что я здесь. — Обернувшись к Регине, он дружески улыбнулся ей и положил свою руку поверх ее. — Присаживайся. Не беспокойся ни о чем. Мать рано или поздно привыкнет к тому, что ты выйдешь замуж именно за Слайда.

Регина не убрала руку, но и не улыбнулась в ответ. Она просто потеряла дар речи.

Широкими шагами Виктория мерила внушительного вида спальню с высоким потолком. Пол комнаты, сделанный из сосновых досок, был покрыт яркими цветастыми коврами. В центре располагалась массивная металлическая кровать, достаточно большая, чтобы на ней могли спокойно спать и сама Виктория, и Рик.

Все больше погружаясь в невеселые размышления, Виктория невольно замедлила шаг. Каким образом можно расстроить предстоящую свадьбу и вынудить Слэйда вернуться в Сан-Франциско — вот что занимало теперь все ее помыслы.

Она прекрасно знала, что Слэйд любил Мирамар; Виктории хотелось бы, чтобы у Эдварда была хотя бы малая толика той любви к их дому, что горела в сердце среднего брата.

Виктория знала Слэйда достаточно долго, чтобы не заметить, как влечет его к Элизабет. Это было удивительно: Слэйд никогда не испытывал привязанности ни к одной из женщин, и именно на это рассчитывала Виктория, надеясь, что он в конце концов покинет Мирамар. Однако на этот раз она просчиталась. Внезапно Слэйд изменил свое решение не делать Элизабет предложения.

Что ж, раз у него столь неустойчивый характер, возможно, он переменит свое решение еще раз, особенно если ему в этом помочь…

Но Слэйд всегда был упрям — это родовая черта всех Деланса. Пожалуй, с Элизабет справиться будет гораздо легче — ей явно не по душе столь скоропалительная свадьба.

Вряд ли она смогла за такой короткий срок всерьез полюбить своего спасителя.

Впрочем, странно, что она вообще испытывает к нему какие-то чувства. Слэйд — сын шлюхи, и по его грубым манерам это ясно видно. Эдвард же красив и отважен. Если свести его с Элизабет, она забудет о Слэйде. Но сначала надо получше узнать, что собой представляет эта девица.

Придя к такому решению, Виктория стремительно направилась прочь из спальни. Двор она пересекла, стараясь держаться поближе к стенам, чтобы остаться незамеченной.

Из распахнутой двери столовой до нее доносился разговор Эдварда и Рика — столь громкий, что она могла разобрать каждое слово. Иногда грубоватые реплики вставлял Слэйд.

Открыв дверь, Виктория скользнула в комнату для гостей. Внутри царил мрак, и ей пришлось несколько секунд постоять неподвижно, привыкая к темноте.

Затем, добравшись до лампы, она зажгла огонь и огляделась. Ее глаза быстро пробежали по смятой кровати и лежащему на ней журналу. Подойдя к шкафу, Виктория распахнула его и оказалась перед целым рядом развешанных на плечиках, тщательно отутюженных платьев. Виктория начала их перебирать, еще не имея точного представления, что именно она стремится найти. Появившаяся в их поместье незнакомка была столь загадочной — какая-нибудь из ее вещей могла снять с нее покров таинственности и, может быть, расстроить свадьбу со Слэйдом.

Виктория не могла не отметить про себя, что все платья были дорогими и сшиты умелым мастером. Подобных нарядов у нее не было давно. В досаде захлопнув шкаф, Виктория направилась к сложенным друг на друга чемоданам и открыла крышку одного из них. В чемодане не оказалось ничего, заслуживающего внимания, — только одежда и туфли. В другое время Виктория обязательно полюбовалась бы обувью — и даже померила, — но сейчас у нее на это не было времени.

В маленькой коробочке Виктория нашла ювелирные украшения. Ее нисколько не удивило, что Элизабет ни разу их не надела, — не стоило вводить никого в искушение.

Она вытащила бусы, изготовленные из топазов, взвесила их в руке. Ничего, когда-нибудь и у нее будут такие бусы, а может, и лучше — из рубинов и алмазов.

Чувствуя себя совсем отвратительно, Виктория медленно вернула бусы на место. Надо было спешить, пока кто-нибудь не появился в комнате. Было бы очень трудно объяснить, зачем ей понадобилось изучать содержимое чужих чемоданов. Элизабет она не стала бы вообще ничего объяснять, как и Рику, но мнение о ней Эдварда было для нее очень важно.

Оно было для нее всем.

Внезапно ее взгляд упал на маленький скромный медальон, удививший ее, — он больше подошел бы ребенку, но не взрослой девушке. Одного взгляда было достаточно, чтобы увидеть, что медальон никакой ценности не представляет. Значит, его хозяйка должна была хранить вещицу по какой-то личной причине.

Внутри медальона оказался дагерротип совсем маленькой девочки, чем-то походящей на Элизабет, но определенно ею не являвшейся. Виктория решила, что на снимке изображена мать Элизабет, Дороти Синклер. Нет, никакой тайны в вещах Элизабет не нашлось.

Тяжело вздохнув, Виктория закрыла медальон и некоторое время равнодушно смотрела на инициалы на крышке, затем внезапно нахмурилась. Второй буквой инициалов была четко выгравированная S, что было неудивительно. А вот первая была определенно не Е. И не D.

На крышке медальона было выгравировано: RS. RS.

Это не были инициалы Элизабет. И это не были инициалы ее матери. Тогда чьи?

Может, кто-нибудь другой и не обратил бы внимания на это несовпадение. Но с самого детства, когда, оставшись сиротой, Виктория начала самостоятельно бороться за жизнь, она избрала своим оружием хитрость и наблюдательность.

Именно благодаря своему уму она вышла замуж за Рика Деланса — преуспевавшего тогда хозяина поместья.

И теперь Виктория должна была привлечь всю свою изобретательность и смекалку, чтобы сделать хозяином поместья сына. Она с самого начала заподозрила в потере Элизабет памяти какую-то дьявольскую уловку. Скорее всего незваная гостья была проходимкой, выдающей себя за Элизабет Синклер и стремящейся вступить в брак со Слэйдом, чтобы войти во влиятельную семью Деланса.

У Виктории сразу возникло подозрение, что Рик знает о подмене. Впрочем, его также могли ввести в заблуждение. Он не видел Элизабет уже пять лет, если не считать короткой встречи на похоронах Джорджа Синклера, когда на девушке была столь густая вуаль, что никто не мог разглядеть ее лица.

Виктория в раздумье поднялась на ноги. Спокойно, сказала она себе, могут быть и другие причины, почему на медальоне выгравированы инициалы «RS». К примеру, этот медальон могла подарить Элизабет на память подруга. Но это еще надо проверить, а сначала под каким-либо предлогом расспросить эту девушку про Джеймса. Если она в чем-то ошибется, это сразу разрешит все вопросы.

Виктория поспешно выбежала из комнаты. Завтра она сама отправится в Сан-Луис-Обиспо и раздобудет подтверждение от семьи Синклер о том, что в Мирамаре гостит именно Элизабет.

Однако на самом деле Виктория уже и так знала, какой ответ она получит.

Глава 12

После ужина Слэйд проводил Регину к ее комнате. Нельзя сказать, что у нее осталось хорошее впечатление от только что произошедшего, хотя Эдвард изо всех сил старался помирить всех. Ей неприятно было смотреть на радостное лицо Рика, напоминавшее, что ее свадьба для этой семьи была скорее выгодной сделкой, а она в этой сделке — чем-то вроде довеска к деньгам. Если бы она не согласилась выйти за Слэйда, за ней начал бы ухаживать Эдвард — лишь бы заполучить ее приданое. От этой мысли у Регины совсем пропал аппетит; она почти не притронулась к своей тарелке и не принимала участия в разговоре.

Слэйд тоже говорил мало, зато Регина постоянно чувствовала на себе его внимательный взгляд.

У двери они оба остановились. На Мирамар опустился туман, но в вышине были видны яркие звезды. На берег с тихим шелестом набегали волны, воздух был напоен ароматом роз и гибискусов, теплый ветерок ласкал щеки.

Этот вечер был бы идеальным для влюбленной пары. Но можно ли было назвать их влюбленными? Она попросту оказалась вовлеченной в нечестную игру. Так не отказаться ли, пока не поздно?

— Как я понимаю, если бы я не согласилась выйти за тебя, вы напустили бы на меня Эдварда? — Голос Регины дрогнул.

Слэйд не ответил — он явно не находил нужных слов.

Регина закрыла глаза. Его молчание само по себе было достаточно красноречиво.

— Этого бы не случилось, — неожиданно произнес Слэйд. Взяв девушку за руку, он заставил ее взглянуть себе в лицо. — Конечно, то, чему ты стала свидетельницей, выглядело скверно.

— Просто ужасно.

— Но ты же была обручена с Джеймсом, разве ты это забыла? Ты собиралась выйти за него замуж.

Регина попыталась воскресить в памяти образ Джеймса, но от этого у нее лишь начало покалывать виски.

— Я не могу вспомнить Джеймса. Вот почему я не нахожу ничего предосудительного в том, что выхожу за тебя замуж. — Это была не вся правда, лишь мизерная доля правды, но сейчас она бы не открыла этого ни за что на свете.

Слэйд снова ответил не сразу.

— Джеймс мертв. Мертв и в прошлом. — На какое-то мгновение он отвел взгляд в сторону. — Рик угрожал, что выдаст тебя за Эдварда, вот и все.

Регина чуть не застонала.

— Так все-таки это он заставил тебя жениться на мне?

Слэйд помрачнел.

— Рик не может заставить меня что-либо сделать. Хотя и не раз пытался. Забудь об Эдварде. Ты никогда не выйдешь за него. Этого желает сейчас одна только Виктория. Она всегда стремится сделать все, что в ее силах, чтобы как-то помочь своему сыну. Я думаю, она способна даже на убийство, если сочтет, что это будет выгодно Эдварду.

Регина в изумлении повернулась к нему. Но если она небезразлична Слэйду, то почему он ей это не покажет, не подаст хотя бы какой-нибудь знак?

Но Слэйд только нервно переступил с ноги на ногу.

— Наша семья вовсе не такая плохая, как ты о ней думаешь. Рик будет относиться к тебе не хуже твоего собственного отца, а Эдвард станет тебе братом. И они всегда придут тебе на помощь в трудную минуту. Деланса известны преданностью семье. А ты сейчас нуждаешься именно в этом.

Слэйд замолчал. Казалось, с его стороны было бы естественным добавить: «И тебе нужен я». Но он только сказал:

— Ты не делаешь ошибку, Элизабет.

Этого ей было мало.

— Ну а ты? — Ее сердце забилось чаще. — На тебя я смогу положиться? Ты предан семье?

— И на меня, — тихо ответил он. — Я тоже Деланса.

Регина, дыхание которой постоянно прерывалось, наконец вдохнула полной грудью. Но следует ли понимать его слова как обещание быть всегда преданным ей?

— Тогда объясни, как можно рассчитывать на постоянство Деланса, если они хотели, чтобы на мне женился Эдвард в случае, если я не приму твоего предложения?

— Но ты же была обручена с Джеймсом, а согласилась выйти за меня. Почему ты не могла бы согласиться и на брак с Эдвардом?

Регина недоуменно поглядела в лицо Слэйда. Выходит, она права в своих подозрениях, что он хочет жениться на ней только из-за денег? Но, как она ни старалась, ей не удавалось разглядеть в темноте глаза Слэйда.

— Я бы ни за что не согласилась обвенчаться с Эдвардом.

— Почему?

Ей пришлось пересилить себя, чтобы сделать признание.

— Потому что он — не ты, — тихо произнесла она.

Слэйд никак на это не ответил, глядя один Бог знает куда. Регина чувствовала себя так, словно лишилась опоры.

На ее глаза навернулись слезы.

— Боже, я чувствую себя совершенной дурой. — Она повернулась, чтобы уйти, но Слэйд ее остановил.

— Леди, то, что вы дура, — это самое неверное, что о вас можно сказать.

Регина взглянула ему в глаза. Ее рука словно сама легла на его твердую мускулистую грудь. Регина не намеревалась этого делать, как не намеревалась класть голову на его плечо.

Все это получилось как-то само собой.

Слэйд обнял ее.

— Я правда чувствую себя полной дурой. Это ужасно.

— Прости, — чуть хрипло произнес Слэйд, прижимая ее к себе. Регина замерла, думая, что он хочет ее поцеловать, но оказалось, что он всего лишь хотел произнести ей на ухо:

— Я буду хорошим мужем. По крайней мере постараюсь. Ты не будешь… не будешь несчастной по моей вине.

Регина замерла. Что-то подсказывало ей, что этот человек произносит не пустые слова: он дает ей обещание, которое до этого не давал никому. Она крепче обняла Слэйда.

— А я… я буду тебе хорошей женой.

Его лицо было столь близко, что, даже несмотря на темноту, она могла видеть блеск в его глазах. Слэйд сжимал ее в объятиях с такой силой, что Регина на мгновение испугалась, не хрустнут ли ее тонкие косточки. И вместе с тем она чувствовала необыкновенную радость: они только что заключили что-то вроде союза — союза, который хотя еще и не завершился свадьбой, но был совершенно необходим, чтобы их брак действительно стал счастливым.

Регина поднялась на цыпочки, ожидая поцелуя в подтверждение произнесенных Слэйдом слов. Она хотела, чтобы этот поцелуй напоминал подаренный им раньше, на берегу, — сильный, всепоглощающий и в то же время нежный, поцелуй, от которого она одновременно умирала и оживала. Этого поцелуя ждало , не только ее тело, но душа и сердце.

Но Слэйд молча глядел на нее, и на его лице застыло какое-то напряженное выражение. Она чувствовала под своими пальцами, как бешено колотится его сердце.

— Черт побери, Элизабет. — Он внезапно отпустил ее и отпрянул в сторону.

Регина глядела на него удивленными глазами.

— Вы играете с огнем, леди. — Сказав это, Слэйд двинулся прочь, к фонтану.

— Что означают твои слова? — Голос Регины дрожал.

Остановившись, Слэйд повернулся к ней; его руки были сжаты в кулаки.

— Тебе лучше этого не знать.

Она все еще не могла понять.

— Ты не хочешь меня поцеловать?

— Нет.

Внезапно Слэйд помрачнел и вдруг почти бегом бросился к двери, с грохотом захлопнув ее за собой.

Регина обессиленно прислонилась к стене. Что происходит? Почему он так разъярился? Потому что она сказала о поцелуе? Но он сам этого хотел, она видела призыв в его глазах. Может, его странное поведение происходит из того, что он стремится остаться джентльменом и не хочет касаться ее до самой свадебной ночи?

Никакого другого объяснения его внезапному уходу Регина не могла найти. Ей следовало бы радоваться, что ее жених старается вести себя достойно, однако у нее в горле застрял комок, с которым она никак не могла справиться. Всего несколько минут назад она верила в то, что ее ждет счастье, но теперь у нее возникли в этом серьезные сомнения.

И все же она дала слово и будет его держать. Став женой Слэйда, она проявит всю свою выдержку и терпение, чтобы те редкие мгновения, в которые Слэйд показывал из-под непроницаемой маски свои истинные чувства, повторялись чаще и чаще.

Эта мысль успокоила ее. Открыв дверь, Регина шагнула в заполненную мраком комнату, все еще хранившую тепло жаркого дня. Сделав глубокий вдох, чтобы окончательно успокоиться, она зажгла свет и в изумлении застыла на месте.

Крышка одного из чемоданов была открыта; даже издали было видно, что кто-то рылся в ее вещах. Поспешно подбежав к чемодану, Регина стала перед ним на колени. Вся ее тщательно уложенная одежда была скомкана точно так же, как в тот день, когда она осматривала свои чемоданы в гостинице Темплтона.

Вспомнив о том дне, Регина застыла от страха. Она давно уже выбросила из головы происшествие в гостинице; здесь, в Мирамаре, она чувствовала себя в полной безопасности. И вот кто-то вновь проник в ее комнату и обыскал ее вещи. Но зачем? И кто это мог быть?

Вряд ли незваный гость был простым вором. В таком случае он бы похитил то, что хотел, еще в гостинице — если только его что-то не спугнуло.

Скорее всего неведомый ночной посетитель искал нечто конкретное. Регина повернулась к чемодану и начала поспешно перебирать вещи, чтобы определить, что именно исчезло после таинственного визита. К ее удивлению, ни ее украшения, ни что-либо другое, что представляло хоть какую-то ценность, тронуты не были. Единственным, что она не смогла найти, был маленький дешевый медальон, в котором, как с трудом вспомнила Регина, была лишь старая выцветшая фотография какой-то молодой девушки, совершенно ей незнакомой. На медальоне были выгравированы две буквы — R и S. По всей видимости, этот медальон подарил ей на память кто-нибудь из членов ее семьи.

Хотя потеря была малоценной, Регина очень расстроилась. Медальон мог быть подарен кем-нибудь из очень хороших знакомых, а значит, не мог не представлять для нее особой ценности — иначе она не взяла бы этот подарок в столь дальнюю дорогу.

Размышляя над странной кражей, Регина отошла от чемодана и медленно опустилась на стул.

Во время ужина Виктории за столом не оказалось, но Регина совершенно не могла представить хозяйку дома в роли воровки. Лусинда явно недолюбливала ее, но к чему ей брать медальон? По всей видимости, эту кражу совершил кто-то, кого она совершенно не знает — но кто прекрасно знает ее. — Регина почувствовала, как ей становится страшно. Ночного гостя интересуют не ее вещи, а она сама. Это тут же напомнило ей, как она беспомощна — особенно после потери памяти о прошлом, о тех опасностях, что, может быть, подстерегали ее еще до несчастного случая.

Внезапно Регина вспомнила, что оставила двери открытыми — и сейчас, когда свет зажжен, кто-то может наблюдать за ней из ночной мглы. Она стремительно пересекла комнату и, закрыв створки, застыла, пытаясь успокоить бешено колотящееся в груди сердце. Кому может понадобиться ее жизнь? — сказала себе Регина. И какая глупость — волноваться из-за пропажи одной совсем ненужной вещи. Но все же страх никак не желал ее покидать.

Может, ей следует сейчас же отправиться к Слэйду? Он обещал ей свою защиту. Но как она может появиться перед ним, когда он только что ушел от нее разъяренный? Стоит ли вообще поднимать панику из-за какого-то медальона? Хотя ее страх никак не проходил, Регина решила, что расскажет об этом таинственном происшествии Слэйду на следующее утро.

Чувствуя, что не в силах больше бороться с собой, Слэйд рывком поднялся с кровати, подошел к окну и направил взгляд во двор. Мирамар окружала почти непроглядная тьма.

Слэйду стало жарко — так жарко, что на коже выступили капельки пота. Он отлично понимал, что жар в его теле вызван не погодой — ночь была достаточно прохладной, а по земле стелился туман, обычный для этих мест.

Причиной служило то, что ему уже три месяца приходилось обходиться без женщины. Это оказалось нелегким испытанием, особенно сейчас.

Слэйд закрыл глаза. Который раз он пытался изгнать из головы образ Элизабет, но этот образ возвращался к нему снова и снова. Слэйду вспомнились ее глаза, ее волосы, грациозная походка; его кожа словно заново ощутила близость тела Элизабет, ее сомкнутые на его шее руки, ее ответный поцелуй, страстный и в то же время неловкий. После столь долгого воздержания Слэйду хватило лишь короткого воспоминания, чтобы желание охватило его снова.

В эту минуту в его дверь постучали. Слэйд замер — он уже знал, что стучала Элизабет. Он хотел, чтобы она ушла, и вместе с тем желал, чтобы она осталась. Стук повторился — на этот раз громче, настойчивее, и дверь отворилась. Слэйд медленно повернулся — и его глаза округлились от изумления. У открытой двери стояла вовсе не Элизабет. Это была Лусинда.

— Слэйд, — приветливо улыбнулась она, но ее улыбка была нерешительной. — Я могу войти?

Ему следовало догадаться сразу. Лусинда навещала его уже не в первый раз. Слэйд был невероятно рад, что это не Элизабет… и невероятно разочарован.

— Так я могу войти?

Слэйд с силой сжал зубы. Лусинда давно обхаживала его.

С его братьями ей уже удалось переспать, но Слэйда она не интересовала. Джеймс порвал с ней незадолго перед тем, как обвенчался с Элизабет, а Эдвард, немного возмужав, нашел более свежие пастбища. Свою ненасытность Лусинда стала удовлетворять с работниками и заезжими гостями — и перебывала в постели чуть ли не со всем штатом. Слэйд слышал, что в постели Лусинда бесподобна, а его сейчас просто мучил голод по сексу. Но, бросив взгляд мимо Лусинды на закрытую дверь комнаты Элизабет, он понял: для него теперь это уже невозможно.

— Нет, — буркнул он, снова поворачиваясь к окну.

Тут же в его голове мелькнула мысль, что никакого толка хранить верность своей будущей жене нет — с Элизабет брак будет чисто фиктивным. Не думает же он принять обет полного воздержания — его тело все равно этого ему не позволит.

— Слэйд, — негромко позвала Лусинда, стоя позади него.

Молодой человек в ярости повернулся. Он не слышал ее приближения.

— Убирайся.

Глаза Лусинды казались безумными.

— Я нужна тебе. — Улыбаясь, она опустила руку, тронув его за пах.

Слэйд резко отбросил ее руку. Чего бы сейчас ни желало его тело и каким бы формальным ни был предстоящий брак, он ни за что не станет предаваться плотским утехам под той же самой крышей, под которой находится его невеста.

— Когда я говорю «нет», я именно это и имею в виду. — Он решительно повлек женщину к двери, в холодную, чуть подернутую туманом мглу. — И не смей появляться здесь снова.

Лусинда бросила на него изумленный взгляд.

— Что на тебя нашло? У нас все выйдет просто замечательно, я знаю это! Неужели ты принимаешь ее всерьез?

Они знали друг друга очень давно. Слэйд на миг твердо сжал губы и затем искренне ответил:

— Я сам не знаю. Черт подери, сам не знаю.

Лусинда бросила на него еще один взгляд — на этот раз внимательный и полный сожаления, — а затем, повернувшись, исчезла в ночи.

На какое-то мгновение у Слэйда возникло желание ее окликнуть. Он пережил не так много любовных историй, но не потому, что этого не хотел, а потому, что выбор был невелик. К замужним дамам, которые предавались любовным утехам за спинами своих мужей, он испытывал отвращение, а незамужние желали серьезных отношений и брака. Для холостяка оставались лишь проститутки — или любовницы, если он мог позволить себе их содержать.

Любовницу Слэйд не завел — он не видел особой разницы между любовницами и проститутками — и потому пользовался услугами последних.

Будь на то его воля, он бы вообще обходил публичные дома стороной, но игнорировать желания собственного тела было невозможно. Каждый раз после посещения проститутки у Слэйда возникало чувство гадливости, но потом тело снова начинало требовать своего.

Одно время он вообще забыл о женщинах — так его потрясла весть о гибели Джеймса, Но потом появилась Элизабет Синклер, и плотские желания вспыхнули с новой силой.

На сей раз эти желания были такими мощными, что Слэйда это даже пугало. Именно поэтому он всячески старался не вспоминать об Элизабет, но это было невозможно, и сегодня эти воспоминания почти заставили его пойти к ней, пойти, забыв все — свои клятвы себе и даже свой долг перед Джеймсом.

Слэйд знал, как она встретит его. Всего один поцелуй — и пламя поглотит их обоих. Это будет обжигающее пламя, это будет взрыв ощущений. Как ему хотелось тогда подарить ей этот поцелуй! Он уже чувствовал ее губы — мягкие, полуоткрытые, жадные… и в то же время невинные. Вспомнив ощущение от их прикосновения, Слэйд чуть не вскрикнул.

Он решительно пересек комнату; кровь в нем горела, а плоть напряглась. Подойдя к массивному дубовому бюро, Слэйд налил себе стакан бурбона и залпом осушил его. Однако дурманящий напиток не успокоил его плоть — он только прибавил желания, и оно стало просто непереносимым.

Такого мощного вожделения Слэйд не испытывал никогда.

Боже, какие ужасные испытания готовил ему брак!

Слэйд снова бросил взгляд во двор. Туман понемногу густел, но Слэйду и не требовалось видеть дверь в комнату Регины; ему было достаточно знать, что она находится напротив, совсем близко — и вместе с тем так далеко.

Он сделал несколько шагов и замер у порога, устремив вперед взгляд — столь напряженный, словно пытался пронзить им и туман, и дверь. Его будущая жена, должно быть, сейчас спит, облачившись в ночную рубашку. Ее мягкие пухлые губы раскрыты, а длинные волосы разметались по подушке.

От этой картины тело Слэйда снова напряглось. Воображение рисовало ему картину за картиной. Его невеста без одежды, и он прижмет ее к своему телу… Боже, как он сейчас хотел Элизабет! Но тут перед его мысленным взором возник Джеймс. Именно Джеймсу принадлежала эта девушка. Именно его невестой она была на самом деле. Джеймс всегда будет стоять между ними — даже мертвый. Слэйд изо всех сил сжал кулаки — может, хоть так удастся выгнать из его тела напряжение?

Но как же эта девушка была прекрасна! Ее удивительное лицо привлекало Слэйда даже больше, чем ее изящное тело.

Он пойдет сейчас к Элизабет. Он немедленно насытит свои желания, и ничто его не остановит. Он будет заниматься с ней любовью, пока они оба не откинутся на подушки в полном изнеможении.

Он займется с ней любовью… Слэйд затаил дыхание. Сама мысль об этом казалась дерзкой и неожиданной. Он понял, почему его желание сегодня столь сильно и почему оно совершенно отличается от того, что он испытывал прежде. Одно дело — чисто плотское вожделение, а другое — любовь, которая захватывает человека целиком.

Закрыв глаза, Слэйд прислонился к двери. Как он еще способен жить со столь непокорным разуму телом? Сейчас он охотно выпрыгнул бы из собственной кожи, чтобы она не вспоминала прикосновений Элизабет. И неужели он сможет воздерживаться после их свадьбы, не в силах совладать со своими желаниями даже на протяжении нескольких дней?

Глава 13

Страх совершенно лишил Регину сна, и с первыми же рассветными лучами она поднялась с кровати.

Ее взору открылся восхитительный рассвет над Мирамаром. Сперва начало светлеть небо на востоке, потом оно окрасилось в розовый цвет, и из-за гор появился яркий оранжевый шар. Через несколько минут небо уже сияло всеми цветами — от розового до зеленого, словно разрисованное кистью талантливого живописца. От этого поистине волшебного зрелища захватывало дух. Вскоре послышалось щебетание птиц — природа начала просыпаться ото сна.

Ворочаясь ночью в кровати, Регина думала не только о краже — ее беспокоила скоропалительность свадьбы, которая должна была состояться всего через три дня. Девушка старалась уговорить себя, что ее сомнения — всего лишь обычный страх невесты перед вступлением в брак. Конечно, для сомнений есть много причин — она выходит замуж за человека, которого почти не знает, в семью, встретившую ее довольно враждебно. Но как только Регина вспоминала Слэйда, все ее страхи отступали. Она представляла себе, как он будет глядеть на нее, произнося клятву во время свадебной церемонии, как обнимет ее, как нежно поцелует… А потом, когда они останутся одни, прежде чем повести ее к брачному ложу, он скажет ей о своей любви — любви, которая вспыхнула в его сердце при первой же встрече.

Очнувшись от сладких грез, Регина безжалостно обругала себя. Все это были мечтания, которым к лицу предаваться какой-нибудь совсем юной романтичной девчонке. Но в глубине души она продолжала страстно желать, чтобы все именно так и произошло. Теперь уже предстоящие три дня стали казаться ей невыносимо большим сроком, а сам Слэйд — кем-то невыразимо далеким, словно слабым огоньком маяка, почти неразличимым для команды раскачиваемого штормовыми волнами утлого суденышка.

Она попыталась представить себе, как медленно идет между рядами к алтарю, где уже ждет ее Слэйд, облаченный в безукоризненный черный фрак. Ее собственное платье будет дорогим, например от Уорта, с тончайшими кружевами, поблескивающее жемчугом…

Внезапный вопрос мигом прервал ее фантазии. А где ее свадебное платье?

Несколько мгновений Регина стояла неподвижно.

Она отправилась в Мирамар, чтобы обвенчаться с Джеймсом, — но тогда почему ни в одном из ее чемоданов нет свадебного платья?

Ошеломленная этим странным фактом, Регина медленно опустилась на стул.

Может, платье было отправлено отдельно, чтобы ей не пришлось везти с собой много багажа? Но в таком случае возникал риск, что свадебный наряд будет потерян, и тогда она попадала бы просто в смешное положение: невеста без свадебного платья — что-то вроде лодочника без весел. Впрочем, возможно, платье просто не было еще готово, когда она отправилась в путь из Лондона. Платье могло также потеряться в суматохе, вызванной нападением на поезд.

Но в ее багаже не было и приданого!

От этой мысли Регину пробрала дрожь. Значит, у нее пропало два чемодана — поскольку свадебный наряд требует не менее одного чемодана целиком. Но уж приданое-то отправлять отдельно не было никакого смысла, и его не готовят в последние минуты перед отъездом.

Впрочем, если помолвка произошла целых пять лет назад, то и платье не могло оказаться не готовым. А это значит, что отправлять его отдельно не было абсолютно никаких причин.

Но тогда почему этого платья нет среди ее багажа?

Чувствуя нарастающую тревогу, Регина попыталась объяснить это тем, что часть ее чемоданов могла остаться в Темплтоне. Но неумолимый внутренний голос ставил перед ней все новые и новые жесткие вопросы и наконец задал последний, от которого Регина попыталась спрятаться, закрыв лицо руками.

А что, если она не Элизабет?

Регина вскочила на ноги и, пытаясь справиться с волнением, начала расхаживать из угла в угол. Нет, конечно же, она — Элизабет! Что за глупость пришла ей в голову! Рик видел ее совсем недавно, на похоронах ее отца. Он прекрасно с ней знаком. Хотя… люди сильно меняются с годами. К тому же на похоронах она наверняка была под вуалью. Если она похожа на Элизабет Синклер, вполне могла произойти ошибка.

Повернувшись к зеркалу, Регина внимательно вгляделась в свое встревоженное лицо. Если она не Элизабет Синклер, это объясняет все: и то, что у нее нет свадебного платья, и что в чемоданах нет приданого, и чужие инициалы на медальоне. Но возможно ли такое?

— Нет! — выкрикнула Регина своему отражению. — Это я — Элизабет Синклер. И это на мне через три дня женится Слэйд.

Но все же сомнения не оставляли ее, хотя казались невероятными и страшными. Ведь если она не Элизабет Синклер… то кто же она на самом деле?

К Эдварду Регина подходила в крайнем смущении, однако больше обратиться ей было не к кому. Она долго ждала момента, когда сможет остаться с ним наедине. Наконец Виктория куда-то уехала на весь день, Рик же со Слэйдом отправились объезжать ранчо еще утром. Регина не видела их обоих даже мельком и была очень этому рада — проницательный взгляд Слэйда мгновенно уловил бы ее тревогу. До тех пор, пока загадка со свадебным платьем не будет разрешена, Регина определенно не хотела видеть Слэйда. Что, если бы он тоже заподозрил, что она совсем не Элизабет Синклер? По этой же причине она не стала сообщать ему о пропаже медальона.

Этим утром Эдвард был облачен в рабочую одежду, но на его стройной фигуре она смотрелась как изысканный наряд.

Когда Регина негромко окликнула молодого человека, он не спеша повернулся и, увидев ее, ослепительно улыбнулся.

Такая улыбка, подумала про себя Регина, могла разбить десятки сердец.

— Доброе утро. — Эдвард прищурился. — Знаешь что? По-моему, я начинаю завидовать своему брату.

Регина поняла, что это произнесено искренне, но она была слишком поглощена своими заботами, чтобы смутиться.

— Ты всегда очень учтив, Эдвард.

Он снова улыбнулся.

— Только с немногими женщинами, Элизабет. Что-то произошло?

— Да. — Регина неловко улыбнулась в ответ. — У меня кое-какие неприятности, но… — она мягко коснулась его руки, — я не хотела бы волновать Слэйда.

Улыбка, оставшись на губах Эдварда, исчезла из его глаз.

Похоже, он понял, что его просят сделать что-то, о чем не должен знать его брат.

— Согласен. Не стоит без нужды волновать Слэйда всего за несколько дней до свадьбы. Чем я могу помочь?

Регина сделала глубокий вдох.

— Я просмотрела все мои вещи и не смогла найти свадебного платья.

Эдвард удивленно поднял брови:

— Вот как? Да, это серьезный вопрос.

Регина открыла было рот, собираясь сообщить, что не обнаружила там и своего приданого, но что-то остановило ее. Не следует посвящать Эдварда во все странности того, что с ней происходит. Если уж она сама стала сомневаться, что она действительно Элизабет Синклер, в этом тем более могут начать сомневаться и другие. К тому же в глазах Эдварда сразу появилось что-то такое, что ее беспокоило.

— Я думаю, платье было отправлено отдельно, — поспешно произнесла Регина, — и его потеряли где-то в дороге.

— Да, по-видимому, так и произошло. — Эдвард медленно полез в нагрудный карман за сигаретой.

— Или же какой-то из чемоданов остался в Темплтоне, — добавила Регина, — когда собирали мои вещи.

Эдвард задумчиво выпустил кольцо дыма.

— В городе не осталось никакого багажа. Хотя происшествие наделало много суматохи, но, когда поезд прибыл в город, все, что осталось после того, как пассажиры затребовали свой багаж, было доставлено в твой номер.

— О Боже! — Регина побледнела. Она надеялась, что какой-нибудь из чемоданов мог действительно остаться в Темплтоне. — Эдвард, — девушка через силу улыбнулась, — на моих вещах были бирки с фамилией?

— Нет. — Он бросил на нее острый взгляд. — Но это редко делают, ты знаешь.

Регина обмерла. Похоже, он обо всем уже догадался. Да, он определенно догадался.

Может, он и раньше знал, что она не та, за кого себя выдает? Но почему тогда он никому об этом не сказал — ни ей, ни Рику, ни Слэйду? Регина попыталась угадать ответ в его глазах, но Эдвард уже не смотрел на нее — выпустив несколько колец дыма, он наблюдал, как они медленно поднимаются в воздух.

Регина все еще надеялась убедить себя, что она ошибается и все ее страхи — плод разыгравшегося воображения, а у Эдварда совершенно нет причин сомневаться в том, что она — Элизабет Синклер. В самом деле, что он сказал такого, от чего стоит впадать в панику? Многие действительно путешествуют без бирок с указанием владельца багажа.

Это ничего не означает. «Я — Элизабет! — произнесла Регина про себя. — И у меня совершенно нет причин бояться неизвестно чего. По всей видимости, свадебный наряд был послан заранее и затем потерян!»

— С тобой все в порядке, Элизабет?

Регина вздрогнула. Неужели глаза выдали ее?

— Почему ты это спросил?

— Расслабься. — Брат Слэйда внимательно глядел на нее. — Так о чем ты хотела меня попросить?

Регина бросила испытующий взгляд на Эдварда, но не смогла ничего прочесть на его лице.

— Мне нужно купить платье.

Его учтивая улыбка стала шире.

— И это все? Я собирался сегодня заняться с Риком и Слэйдом починкой ограды, но, думаю, ничего плохого не будет, если мы с тобой отправимся в Пасо-Роблес.

— И?..

— И поищем там платье, — спокойно закончил Эдвард.

— Но я выхожу замуж уже в воскресенье!

— Надеюсь, мы сразу найдем что-нибудь подходящее. Я видел там очень красивые белоснежные платья. Немного потратившись, можно будет подогнать их по размеру или изменить по твоему вкусу к воскресенью.

— Надеюсь, ты не ошибаешься, — облегченно вздохнула Регина.

На какое-то мгновение все ее страхи и сомнения исчезли — но только до следующих слов Эдварда. Внимательно глядя на нее, он произнес:

— И мы об этом никому не расскажем.

— Куда, черт побери, все подавались? — раздраженно буркнул Рик.

Слэйд неопределенно пожал плечами. Уже наступило время ужина, а в столовой находились лишь они двое. Слэйд и Рик провели на ранчо весь день и вернулись домой совсем недавно. Слэйд принял ванну, и его волосы еще не просохли.

Конечно, ему тоже хотелось бы знать, куда подевались остальные обитатели Мирамара. Немало удивляло его и то, что Эдвард так и не приехал чинить изгородь.

Когда Лусинда поставила перед ним заказанную дыню, порезанную на тонкие ломтики, Слэйд сразу вспомнил о прошлой ночи. Наклонив голову, он принялся за дыню и настолько ушел в свои мысли, что не расслышал предложение Рика налить ему виски.

— Тебе лучше бы перестать таскаться за этой малышкой, — предостерег Рик. — Твою невесту совсем не порадует, если она узнает о твоих шашнях.

Слэйд даже не повернул головы, но эти слова разозлили его. Он ни разу не спал с Лусиндой. Даже вчера, когда у него был порыв забыться в ее объятиях, он не сделал этого. К тому же он был вовсе не в настроении выслушивать чьи-либо упреки.

— Хватит, — предупредил он.

Но Рик от него не отстал:

— Элизабет — настоящая леди, а настоящие леди очень тонко все чувствуют. Она не захочет связывать свою судьбу с донжуаном. Будь поразумнее. Ты даже не понимаешь, как тебе повезло.

Слэйд откинулся на спинку стула и закинул руки за голову. Повезло? Это просто смешно. Он несчастнейший из смертных, потому что вынужден взять в жены невесту своего брата и в память о нем не имеет права к ней прикоснуться.

— Ты же не хочешь, чтобы она обо всем узнала и исчезла отсюда? — продолжал Рик.

Слэйд нахмурился:

— Ты меня постоянно в чем-то обвиняешь, с самого детства. Я уже устал от этого.

— А что мне остается, когда я вижу, что ты делаешь глупость за глупостью. Ну к чему тебе эта связь с Лусиндой?

Оставь чертову девку в покое. Никого лучше, чем Элизабет, ты не найдешь за всю свою жизнь.

Слэйд выпрямился на стуле, и его каблуки ударились об пол.

— Заткнись, старый болван!

— Что ты сказал?

Слэйд сжал челюсти, чтобы у него не вырвалось что-нибудь еще похуже. Однако через несколько секунд он уже справился с собой.

— Ты можешь в это не верить, но я ни разу даже не притронулся к Лусинде.

Рик недоверчиво хмыкнул.

Слэйд приоткрыл глаза. Боже, каким дураком он сейчас выглядит! Зачем ему вообще в чем-то оправдываться? Рик все равно будет думать о нем самое плохое, как он делал это всегда. Именно из-за этого Слэйд десять лет назад ушел из Мирамара.

— Я хочу с тобой серьезно поговорить.

Рик откинулся на стуле.

— Ты что-то задумал?

— В воскресенье я стану хозяином Мирамара.

Рик недоуменно моргнул, затем взревел:

— Что? Только через мой труп!

— Успокойся, — негромко продолжил Слэйд. Поднявшись на ноги, он подошел к массивному шкафу испанских времен и облокотился на него. — Я женюсь на Элизабет. И получу ее приданое. Именно я буду распоряжаться ее деньгами, и потому власть в поместье должна принадлежать мне.

Лицо Рика стало багровым.

— Еще чего! — выкрикнул он. — Ты — мой наследник, но я еще жив, и до моей смерти очень далеко.

— Тогда ты не получишь ни цента! — ответил Слэйд так громко, что вздулись вены на шее.

— Ах ты, мерзкий сукин сын! Так ты все это заранее задумал!

— Я ничего не задумывал, — твердо ответил Слэйд. — Тебе не следовало показывать мне бухгалтерские книги. Все твои дела пришли в совершенный беспорядок. Мы можем вытащить Мирамар только вместе, и ты будешь поступать так, как я этого захочу.

— Захочешь? Ты? — зло выдохнул Рик. Кожа под его глазами потемнела. — Думаешь, что ты умнее меня, парень?

Тогда я должен тебе сказать кое-что. Ты ни шиша не смыслишь в делах Мирамара — ведь ты уехал отсюда, когда тебе было пятнадцать.

— Имением можно управлять лучше, и я сделаю это, — словно не замечая ярости Рика, продолжал Слэйд. — Первое, что нам надо осуществить, — это продать две трети нашего стада. У нас слишком много скота.

Рик так и застыл с раскрытым ртом и выпученными глазами.

— Следующее, что мы сделаем, — это очистим пятьсот акров леса под пашню. У нас есть три прекрасные плодородные долины для выращивания пшеницы и овса. К следующей весне мы засеем всю свободную землю до последнего акра.

— Продать скот? Превратить пастбище в пашню? Ты хочешь, чтобы мы стали простыми фермерами?

— В противном случае мы неминуемо разоримся.

— Фермерами! — воскликнул Рик. — Чертовыми фермерами! Ты с ума сошел!

— Не помешаем? — вмешался в разговор, стоя в дверях, Эдвард. Из-за его плеча испуганно заглядывала в столовую Регина.

Взгляд Слэйда скользнул по лицу брата и жестко уперся в Регину. Та поспешила отвести глаза.

— Совсем напротив, — ответил Слэйд, не сводя с нее взгляда. — Вы никогда не появлялись столь вовремя.

Все еще не в силах справиться с бурлящей в нем яростью, Рик стремительно мерил шагами комнату. Когда дверь открылась, он резко обернулся и увидел свою жену в покрытом пылью дорожном костюме.

— Где, черт возьми, ты шлялась целый день?

Виктория улыбнулась и спокойно закрыла за собой дверь.

— Зачем так кричать? Я ездила за покупками.

Рик словно не расслышал ее слов.

— Ты знаешь, что задумал этот ублюдок?

Медленно снимая с головы шляпу, Виктория повернулась к разъяренному мужу.

— Должно быть, ты говоришь о Слэйде?

— Кто еще, черт побери, может так вывести меня из себя?

Даже ты на это не способна!

Виктория подошла к мужу и успокаивающе положила руки ему на плечи.

— Тебе лучше успокоиться, Рик. Я не видела тебя в таком бешенстве с того дня, когда он убежал из дома в пятнадцать лет. У тебя может случиться удар.

— Ты права. — Рик отстранил ее руки. — Он будет этому очень рад. Может, еще и станцует на моей могиле. Но я не доставлю ему такого удовольствия.

— Так что он сделал?

— Дело не в том, что он сделал, а в том, что он собирается сделать. Черт побери, Виктория, он задумал забрать у меня Мирамар. Хочет сам устанавливать здесь порядки, превратить Мирамар в ферму!

У Виктории округлились глаза.

— Он сам сказал тебе об этом?

— А кто же еще! Сказал, что собирается единолично распоряжаться деньгами Элизабет и что первое, что он сделает, — это продаст скот и будет выращивать зерновые на пятистах акрах. Здесь будет ферма, а мы станем простыми фермерами!

Виктория прищурилась.

— Вышвырни его вон. Немедленно. Прямо сейчас. И запрети ему когда-либо возвращаться назад.

Рик ошеломленно глянул ей в лицо.

Виктория сжала его запястье.

— Эдвард никогда не заберет у тебя поместье. Никогда.

Мы оба знаем это. Пусть он женится на Элизабет. Он будет просто счастлив отдать тебе все ее приданое. Ты знаешь это.

Мы оба это знаем.

Рик отстранился от нее.

— Слэйд — старший сын. Он мой наследник.

— От Слэйда одно беспокойство! Беспокойство с того самого дня, как он появился на свет!

Рик пристально взглянул ей в лицо.

— Если Слэйд решит что-либо сделать, то его может остановить только грузовой поезд, — предупредила Виктория.

— А может, я и есть грузовой поезд, — сказал Рик.

— Ты слишком стар для таких игр! Вышвырни его вон!

Лиши его наследства!

— Я не могу поступить вопреки традициям. Мирамар — это традиция. Его наследовал старший сын, и так было всегда. Так уж у нас заведено, и ты знала об этом, когда выходила за меня замуж. Знала, что у меня уже есть двое сыновей.

— Но мы всегда выращивали скот и считали, что владеем ранчо! — выкрикнула Виктория. — Всегда!

Если наследником станет Слэйд, он покончит со всеми твоими традициями! Он сделает нас фермерами. Какой смысл сохранять Мирамар, если он станет другим? Отошли Слэйда обратно в Сан-Франциско.

— Хватит! — рявкнул Рик. — Он мой старший сын и наследник. Тут не может быть и речи о каких бы то ни было изменениях. Но если он хочет со мной побороться — что ж, я дам ему бой. Мирамар никогда не превратится в ранчо — по крайней мере пока я жив!

Виктория смотрела на мужа широко открытыми глазами.

— Куда ты идешь?

— Я хочу налить себе еще. — Рик поспешно покинул комнату.

Как только его шаги затихли в коридоре, лицо Виктории изменило свое выражение и она торжествующе рассмеялась.

Этот день приносит одни только радостные новости!

Слэйд был так глуп, что раскрыл отцу все свои планы относительно поместья, и теперь между отцом и сыном пролегла еще одна трещина — трещина, которая может окончательно расколоть их отношения и стать причиной изгнания Слэйда из Мирамара. Виктория знала, как использовать этот счастливый шанс.

Когда Слэйд покинет Мирамар, останется лишь один наследник — Эдвард. И то, что Слэйд возьмет замуж эту девушку в ближайшее воскресенье, ничего не изменит. Виктория снова рассмеялась. Теперь-то она знала наверняка, что невеста Слэйда вовсе не Элизабет Синклер. Истинная Элизабет Синклер находилась в Сан-Луис-Обиспо. Она и не думала отправляться в Мирамар, поскольку осенью уезжала в свою школу в Лондоне. Эту новость Виктория узнала из первых рук, посетив Элизабет и лично с ней побеседовав. Оказывается, Элизабет никогда и не предполагала выходить замуж за Джеймса и, получив телеграмму за подписью Рика, даже не стала затруднять себя ответом. Она жила в красивом особняке с такой пышной свитой лакеев, словно была королевой. И Одевалась она тоже как королева — бриллианты сверкали в ее сережках, на шее, на платье, и все эти украшения были настоящими. Каким же болваном надо было быть, чтобы вообразить, что такая девушка захочет выйти и отдать свои деньги, чтобы потом похоронить себя на дальнем ранчо!

Виктория радостно потерла руки.

Незваная гостья, которая появилась в их поместье, — не более чем проходимка. Теперь Виктория знала, почему эта ловкая чертовка никогда не надевала свои драгоценности — не из страха, что они могут быть украдены, а лишь из-за того, что при более близком рассмотрении может обнаружиться, что они — подделка.

Надо признать, мастерство того, кто изготавливал эти украшения, было очень высоким — она так и не уловила никаких отличий от настоящих. Но сколь бы ни была великолепна подделка, она оставалась всего лишь подделкой — как и сама эта девушка.

А это означало, что Слэйд не получал богатого приданого, которое одно могло вдохнуть жизнь в Мирамар.

Очень скоро Слэйд вылетит из Мирамара без гроша в кармане и навсегда лишится благосклонности отца. Его место займет Эдвард — он-то и станет полноправным наследником Рика и спасет Мирамар.

Глава 14

На протяжении всего ужина Слэйд бросал на Регину внимательные взгляды, которые очень смущали ее. Во время поездки в город она также чувствовала себя очень неловко, хотя Эдвард и пытался ее развлечь. Они без труда нашли хорошее платье и заплатили швее, чтобы та подогнала его по фигуре.

Ни Эдвард, ни Регина не упомянули о том, что цель их поездки должна остаться в секрете. Почему-то Эдварда не удивило, что у невесты не оказалось свадебного платья. Он даже ни разу не поинтересовался, как такое могло произойти. Всю дорогу в город и обратно он был на редкость предупредителен, и у Регины полностью развеялись подозрения относительно его сомнений, что она не та, за кого себя выдает.

Зато Слэйд вел себя во время ужина странно. Более чем странно. Каждый его взгляд был долгим и каким-то загадочным. В конце концов Региной стало все больше овладевать беспокойство. Неужели Слэйд имеет относительно нее какие-то сомнения? Разумнее всего было бы не встречаться с ним ни сегодня вечером, ни завтра — и до самой свадьбы.

Когда подали десерт, Регина, извинившись, поднялась из-за стола. К ее разочарованию, Слэйд тоже отодвинул свой стул и направился следом.

— Куда ты так спешишь? — спросил он, когда они вышли во двор. Ночной воздух был свеж, бриз словно нашептывал что-то шелестом листвы.

— Я провела утомительный день и очень устала.

— И где же ты была?

Регина застыла на месте. Она не хотела рассказывать о поездке в Пасо-Роблес и вообще отвечать на его вопросы об этом дне. Правду она сказать не могла, а лгать ей не хотелось. К тому же, если Слэйд начал сомневаться в ее правдивости, ему тем более покажется подозрительным исчезновение ее свадебного наряда.

Регина с трудом выдавила улыбку:

— Мне надо было приобрести кое-какие вещи.

Скрестив на груди руки, Слэйд прислонился плечом к стене. Его тело расслабилось, но взгляд оставался суровым.

— Вы с Эдвардом хорошо провели время?

— Ну… — Регина чувствовала, что ее улыбка выглядит натянутой. — В городе было очень жарко, но мы неплохо пообедали в гостинице.

На скулах Слэйда заиграли желваки.

— Ясно. Он также проводил тебя в баню?

Поколебавшись, Регина ответила не сразу.

— Нет.

— Но ты наверняка думала об этом?

Она смотрела в его глаза, беспомощно моргая.

— По-видимому, случилось что-то важное, что заставило тебя внезапно сорваться и проделать весь этот долгий путь до города?

— Вовсе нет. Но я же не могу обойтись без мыла, пудры и прочего в этом роде.

— Прочее в этом роде могло бы подождать.

Регина не знала, куда ей скрыться от этого взгляда. Видимо, Слэйд понял, что она лжет. Дальше в этом духе она не хотела продолжать.

— Ну так как? — настаивал он.

— Я устала! — выкрикнула Регина.

— Что такого вы делали с Эдвардом, от чего ты так устала?

— Что?

Лицо Слэйда было мрачным.

— Он повел тебя в ресторан при гостинице и напоил? И постоянно шутил и улыбался, а ты смеялась его шуткам? Вы флиртовали весь день напропалую? Он не скупился на комплименты, а потом попытался тебя поцеловать?

Регина потеряла дар речи.

— Отвечай правду! — Он выпрямился. — Он заставил тебя переменить решение?

— Переменить решение?

— Теперь ты хочешь выйти замуж за него?

Слэйд стоял неподвижно, пристально глядя ей в глаза.

— Так ты ревнуешь меня? — изумленно выдохнула Регина. А она-то думала, Слэйд подозревает, что его невеста — не та, за кого себя выдает. Ее сердце стало биться чаще — но не от страха. Регина была тронута до глубины души. Его ревность означала, что Слэйд к ней неравнодушен. Но у него не было оснований для подобного рода подозрений. Ей было больно видеть уязвленное выражение на его лице.

— Мне нужно было приобрести некоторые вещи, и это все. В самом деле все, Слэйд. — Регина дотронулась до его руки и тут же поразилась тому, какими напряженными оказались его мускулы. — Эдвард всего лишь проводил меня.

— Вот как? — Слэйд опустил глаза на ее руку — такую белую и хрупкую по сравнению с его загорелой и сильной.

Затем он снова поднял взгляд, пристально всматриваясь в ее глаза.

— Ты лжешь мне, — тихо произнес он. — Мне это не нравится. Мне это совсем не нравится.

— Нет! Я говорю правду!

— Тогда расскажи все откровенно. — Слэйд схватил ее за талию так внезапно, что она даже не успела никак отреагировать. — Он целовал тебя? Если это так, я его убью. Хотя, может быть, я поступлю более благородно — оставлю вас друг другу.

Регина поежилась под его сумасшедшим взглядом.

— Слэйд, мы с тобой помолвлены. — Ее голос стал громче. — Я не забываю о своих обязанностях. Я никогда не поцелую другого мужчину. И никогда не предам тебя.

Он продолжал пристально глядеть ей в глаза.

Регина сжала губы в твердую линию — с них готова была сорваться вся правда о ее путешествии.

— Слэйд, — чуть слышно произнесла она, чувствуя силу его лежащих на ее талии рук. С неведомо откуда взявшейся смелостью она подняла руки, чтобы заключить лицо Слэйда в ладони. — Единственный, кто мне нужен, — это ты.

В воздухе повисла такая тишина, что Регине показалось, что она слышит стук собственного сердца. Его щеки были теплыми под ее пальцами. Ей вдруг захотелось, чтобы он поцеловал ее, и немедленно. Но вместо этого Слэйд внезапно снял руки с ее талии и с силой выдохнул.

— Я был полным дураком. Прости меня. Это просто ревность.

Регину охватило невероятное облегчение и одновременно глубокое разочарование. Ее лицо залилось краской: она буквально молила о поцелуе, а он на это не ответил.

— Слэйд?

— Прости. — Он оставался мрачен. — Значит, я могу рассчитывать на твою преданность?

— Да! — почти выкрикнула она. — Да!

Что-то мелькнуло в его лице.

— Не могу понять, чем, черт меня побери, я это заслужил. — Он с силой засунул руки в карманы, словно не желая, чтобы они оставались свободными.

— Я всегда буду предана тебе, Слэйд, — так же как сейчас.

Он шагнул в сторону.

— Даже тогда, когда к тебе вернется память?

Она была готова разрыдаться от его слов. Между ними по-прежнему продолжал стоять Джеймс. На какое-то мгновение ей показалось, что она видит своего бывшего жениха в виде бледного призрака, но уже через секунду Регина поняла, что видит лишь сгусток вечернего тумана.

Губы Слэйда растянулись в горькой улыбке. Его печальный взгляд медленно прошелся по ее фигуре сверху вниз.

— Думаю, мы оба знаем ответ на этот вопрос.

— А может, я ничего и не вспомню, — прошептала Регина, но слишком поздно: повернувшись, Слэйд уже шел прочь.

Между тем Эдвард внимательно наблюдал всю эту сцену.

Он стоял у открытого окна кабинета. Свет был погашен. Отсюда он мог слышать каждое слово. Когда речь зашла о нем, он не смог сдержать ухмылки.

В следующий раз он будет осторожнее и не станет флиртовать с Элизабет. Конечно, это было бы совершенно невинное развлечение, но Слэйд все воспринимал слишком серьезно. Эдвард совсем не предполагал, что его брат настолько сильно прикипел к этой девушке — он буквально позеленел от ревности.

Видя, как Слэйд шагает обратно к дому, Эдвард в сожалении покачал головой. С братом явно творится что-то странное. Сейчас, в вечернем полумраке, Слэйду и в голову не пришло поцеловать свою будущую жену. А она явно ждала этого. Она по уши влюблена в своего жениха — это видно с первого взгляда. Некоторое время Эдвард раздумывал, стоит ли ему спросить брата о его отношениях с невестой, но потом решил не делать этого. Пусть все идет своим чередом.

Повернувшись, Эдвард направился в свою комнату.

Достав из нагрудного кармана лист бумаги, он насыпал на него табак, скрутил сигарету и, поднеся к ее концу спичку, глубоко затянулся, глядя в медленно заполнявшийся туманом двор.

Ей надо было рассказать Слэйду всю правду, но она этого не сделала. Даже не объяснила ему, почему ей пришлось отправиться в город. Уже не в первый раз Эдвард задал себе вопрос: действительно ли у их гостьи потеря памяти? Сегодня его сомнения были сильны как никогда. Впрочем, это было не важно. Он уже знал правду.

Впервые сомнение посетило его, когда он понял, что Слэйду приглянулась бывшая невеста Джеймса. Джеймсу и Слэйду всегда нравились совершенно разные женщины.

Случилось так, что Эдвард был в Темплтоне в то время, когда через два дня после налета на поезд в городе появился Бретт д'Аршан. Темплтон — небольшой городок, и, когда богатый приезжий уединился с шерифом в его кабинете, по городу поползли слухи. Поначалу Эдвард не обратил внимания на то, что щебетала ему в ухо Хетта Лу; его больше занимала мысль, как затащить ее в постель. И только когда она упомянула, что д'Аршан обещает награду в тысячу долларов за информацию о своей пропавшей племяннице, он навострил уши.

Племяннице д'Аршана, Регине Брэгг Шелдон, было двадцать лет. Она была британкой, среднего роста, блондинкой и отличалась редкой красотой. Это описание прекрасно соответствовало Элизабет Синклер — вплоть до акцента, который можно было приобрести лишь в Британии.

Совпадение было столь разительным, что Эдвард немедленно отправился на железнодорожную станцию. До Сан-Луис-Обиспо было всего около часа езды по железной дороге.

Эдварда почти не удивило, что он обнаружил в этом городе Элизабет. Но то, что она вовсе и не собиралась в Мирамар, его крайне изумило и раздосадовало. Он буквально возненавидел бывшую невесту Джеймса. Хорошо еще, что его несчастный брат никогда так и не узнает, как Элизабет отнеслась к его приглашению посетить Мирамар.

Именно в тот день в голову Эдварда закралось подозрение, что Рик знает правду, но по каким-то причинам принимает участие во всем этом странном маскараде. Рик вовсе не был настолько беспамятным, чтобы спутать с кем-то Элизабет Синклер, которую он видел дважды.

Своими открытиями Эдвард не стал делиться ни с кем.

Слэйда он всегда считал человеком, заслуживающим лучшей доли. К этому примешивалось чувство собственной вины: когда-то Слэйд покинул дом — в конечном счете именно из-за него, и потому Эдвард считал себя обязанным что-либо сделать для брата. Не было никакого сомнения, что Слэйд влюбился. А еще одной традицией рода Деланса было то, что по-настоящему они любили только один раз. Если Эдварду удастся помочь своему старшему брату жениться на любимой женщине и стать хозяином Мирамара, он искупит этим все свои грехи перед ним. Именно поэтому он и не сказал никому о своем открытии.

Переживания никак не давали Регине уснуть, но наконец усталость взяла свое и она впала в дрему. Ей приснился сон, и этот сон был очень странным.

Длинный поезд мчался куда-то сквозь таинственную, пугающую тьму. Затем тьма начала рассеиваться, и поезд помчался еще быстрее. А потом она увидела людей. Много людей, белых, похожих на призраки, без лиц.

От страха она проснулась и почувствовала, что вся покрыта потом. Тяжело дыша, Регина поспешно зажгла лампу.

Это только сон, сказала она себе, однако страх никак не желал ее отпускать. Она почти сразу поняла, в чем дело, — сон был удивительно реален; возможно, это вообще был не сон.

Она вспомнила то, что с ней произошло в поезде, вспомнила вместе со своим страхом.

Неужели к ней начала возвращаться память?

Боже, лучше бы этого не было!

Через два дня она выйдет замуж за Слэйда, и ей сейчас совсем ни к чему переживать заново все ужасы ограбления поезда. Не желала она вспоминать и о том, что связывало ее с Джеймсом. Но еще важнее для Регины было не знать, кто она на самом деле, в случае, если она не Элизабет Синклер.

Регина поднялась с кровати, чтобы переодеть промокшую от пота ночную рубашку. Теперь она уже ясно понимала, что во сне к ней вернулись воспоминания.

— Но я не хочу ни о чем вспоминать! — в отчаянии выкрикнула она в пустоту. — Я — Элизабет!

Регина с силой выдвинула ящик шкафа, стараясь не поддаваться охватывающему ее отчаянию. Но в момент, когда она вытаскивала свежую ночную рубашку, какой-то предмет, запутавшийся в складках рубашки, с негромким стуком упал на пол.

Это был медальон.

Регина чуть не вскрикнула, когда узнала его. Именно этот медальон вчера пропал из ее чемодана. Она радостно прижала к груди маленький кусочек металла, словно нашла необыкновенную ценность, но в следующую секунду ее снова охватил страх. Почему вор вернул похищенное на место? Регина поспешно обернулась к двери во двор, затем к двери в коридор.

Почему похититель брал именно этот предмет? Что было в нем такого важного, что вор проник в ее комнату еще раз, чтобы вернуть медальон на место?

Регина открыла крышку. Головка красивой девушки на дагерротипе все еще казалась ей незнакомой, но все же в душе Регины что-то дрогнуло, словно она встретила какого-то очень дорогого ей человека. Закрыв крышку, Регина всмотрелась в инициалы «RS». Чьими они могли быть?

На попытку напрячь память ее голова тут же ответила столь острой болью, что Регина пошатнулась.

Но теперь она уже понимала, что знает девушку на фотографии. Еще одно усилие — и она вспомнит ее имя.

Вскочив на ноги, Регина начала лихорадочно ходить из угла в угол. Знал ли ночной вор, кто она такая, и не это ли послужило причиной того, что медальон вернулся обратно?

Образ девушки на фотографии снова встал перед ее глазами. А вот и локомотив, подъезжающий к станции, и надпись на вагоне — «Сазерн Пасифик коуст лайн». Нет, упорно не соглашалась Регина, это не воспоминание, это — воображение.

— Я — Элизабет, — повторила она.

Но в ее голове уже вспыхнула новая картина: она сама стоит на перроне, в том самом платье, в котором она появилась в Темплтоне в день налета на поезд; но платье это не было порванным, покрытым грязью и мятым — оно было тщательно отутюженным и ослепительно белым. Она ожидает посадки в поезд. Рядом с ней еще одна женщина — невысокая, почтенного возраста, облаченная в синий костюм.

Миссис Шронер.

На глаза Регины навернулись слезы.

И тут же воспоминания словно прорвало. Великолепный каменный особняк посреди ровных зеленых лужаек с розами вдоль стен. Дрэгмоур, ее дом.

Перед ее мысленным взором появились лица родителей — графа и графини Дрэгмоур. Именно графиня — тогда еще молодая девушка — и была запечатлена на этом медальоне.

И тут Регина вспомнила свое настоящее имя. Оно было вовсе не Элизабет Синклер. Ее звали Регина Шелдон.

Безвольно опустив руки, Регина стояла неподвижно, чувствуя, как бешено колотится сердце. Ей следовало бы обрадоваться возвращению памяти, однако она словно окаменела.

Значит, в действительности она вовсе не Элизабет Синклер и все ее подозрения подтвердились? Великий Боже!

Прошло немало времени, прежде чем она взяла себя в руки и ее неровное дыхание стало спокойным. Итак, она — Регина Шелдон. Теперь эта мысль принесла ей облегчение — даже нежелательная правда лучше, чем мучительные сомнения и полная беспомощность. Она — Регина Брэгг Шелдон, и ей нечего бояться одиночества. У нее есть любящие родители, на помощь которых она всегда может рас считывать. А еще у нее есть два прекрасных брата и замечательная сестра — графиня Клэйбораф. Оказывается, в Америке у нее, Регины, много родственников!

Регина вспомнила налет на поезд и обмерла от страха.

Ее сердце охватил ужас, не меньший, чем тогда, когда она увидела, как грабители рвали из ушей своей жертвы сережки. Перед ее глазами всплыло воспоминание о расправе над пытавшимся сопротивляться мужчиной. О Боже! Воспоминания снова наполнили ужасом ее всю и заставили бешено колотиться сердце. Неудивительно, что она тогда решила бежать. И нет ничего странного в том, что она страшилась вновь обрести память. А был ведь еще и прыжок с поезда… Тогда ей показалось, что на какое-то мгновение время прекратило свой бег, остался лишь страх сломать шею при падении — и это была ее самая последняя мысль перед непроглядной тьмой.

Регина не знала, как ей относиться к возвращению памяти. В глазах ее стояли слезы, а из груди вырывался радостный смех. Она не сломала шею и сумела убежать от бандитов.

Даже странно, что она, леди Регина Шелдон, повела себя так решительно. Регина снова рассмеялась. Да-да, она — Регина Брэгг Шелдон, и теперь у нее есть и память, и люди, которым она дорога.

Внезапно Регина замерла. Великий Боже! Как, должно быть, волнуются сейчас ее родственники! Она ехала на поезде в Пасо-Роблес к дяде, Бретту д'Аршану, и его жене, Сторми. Они должны были отвезти ее в Сан-Франциско. В итоге она исчезла неизвестно куда, и они не получили от нее ни единой весточки!

Боже! А миссис Шронер! Она же мертва! Эта мысль просто не укладывалась в голове — миссис Шронер, такая жизнелюбивая! Сердце Регины словно кольнуло острой иглой. В памяти всплыло, как ее спутница пыталась помешать бегущему по вагону бандиту, и на глаза Регины опять навернулись слезы. Миссис Шронер погибла, пытаясь ей помочь.

Регина еще не успела смириться с тем, что ее почтенная спутница рассталась с жизнью, как вдруг сообразила, что ее родители, вернувшись в Англию, должно быть, уже получили весть об ее исчезновении. Наверняка они сейчас в полном отчаянии — не меньшем, чем то, в каком они находились после похищения Люси в 1887 году. Без сомнения, они уже начали поиски. Она должна дать знать о себе как можно скорее. Возможно, родители теперь находятся где-то посреди Атлантики на пароходе, идущем в Америку. Боже, какой страх они сейчас, должно быть, испытывают! Как только они ступят на американский берег, они получат успокоительную весть, но сколько же волнений им до этого придется перенести!

Регина с большим усилием сглотнула комок в горле. Теперь пора сообщить Слэйду и его семье, что она не Элизабет Синклер.

При этой мысли Регина замерла, закрыв лицо ладонями.

Она не Элизабет Синклер, а это значит, что вовсе не ее Рик приглашал в Мирамар. Было странно, как мог он так ошибаться насчет невесты Джеймса, хотя всему можно найти объяснение — Рик не видел Элизабет около пяти лет. Но не этот вопрос был сейчас главным. В Мирамар должна была приехать другая женщина, и другая женщина должна была стать невестой Слэйда.

Эта мысль поразила Регину в самое сердце. Она не выйдет замуж за Слэйда. Ее свадьба будет отменена. Возможно, настоящая Элизабет Синклер уже находится на пути в Мирамар. После того как Элизабет узнает о смерти Джеймса, ее быстро убедят выйти замуж за его брата. Ни одна женщина не способна оставаться к нему равнодушной. К тому же именно Элизабет Синклер семья Деланса желала принять в свои члены на протяжении пяти лет.

Регина вся похолодела. Нет, она совсем не хочет, чтобы Слэйд женился на Элизабет Синклер или на какой-либо другой женщине. Одна лишь мысль об этом была для нее невыносима. Она сама хотела стать его женой.

Решив обдумать все здраво, Регина первым делом задала себе вопрос: что произойдет, если она сообщит о возвращении памяти и о том, что она — Регина Шелдон? В конце концов она ведь тоже имеет богатое приданое. Но состоится ли тогда ее свадьба со Слэйдом?

Определенного ответа на этот вопрос Регина себе дать не могла. Рик не раз говорил, что он человек традиций; вряд ли он будет способен принять столь внезапную перемену. Ее признание может стоить ей слишком дорого. А если Рик и примирится с тем, что у него будет совсем другая невестка, воспротивиться браку может ее собственный отец, а Регина совсем не желала отдавать Слэйда какой-либо другой женщине.

Ее щеки внезапно залил румянец. Как она смеет так думать? Как она может не открыть правды? Как может допустить, чтобы это всеобщее заблуждение продолжалось? Неужели она способна выйти замуж обманным путем?

Регина стиснула зубы и едва не выкрикнула: «Да, способна! Потому что хочу выйти замуж за Слэйда! Потому что я люблю его и не могу допустить, чтобы он достался другой! У меня нет выбора!»

Итак, решено: она скроет, кто она на самом деле. Ей придется лгать. Это будет невероятно трудно — прежде ей еще не приходилось скрывать правду. Она всегда была честной, искренней, послушной родителям — даже тогда, когда их воля противоречила ее собственным желаниям, как в случае с отвергнутым ими лордом Гортензом! Она думала, что влюблена в него, но смирилась с решением родителей — и сейчас была даже благодарна судьбе: иначе она бы никогда не появилась в Мирамаре. А теперь она дерзнет сделать то, о чем раньше не могла и подумать, то, что не совершила ни одна «настоящая леди».

Регина поднялась на ноги. Она должна сделать выбор — самый главный выбор в ее жизни. Она должна сказать правду и покинуть Мирамар или поддержать всеобщее заблуждение относительно нее и выйти замуж за Слэйда из Деланса.

Глава 15

— Берете ли вы, Элизабет Синклер, в мужья Слэйда Деланса, чтобы любить и почитать его до дня, пока смерть не разлучит вас?

Священник повторил свой вопрос. Вздрогнув, Регина обвела глазами помещение. Она стояла рядом со Слэйдом, за ее спиной выстроились все члены семьи Деланса. Прямо перед ней находился священник Бек Штайнер. В комнате не было гостей, не звучал орган, и только два букета цветов напоминали о торжественности происходящего. Судьба распорядилась так, что ей не было суждено выйти замуж в одном из соборов Лондона. Ей приходится вступать в брак на далеком ранчо в Калифорнии.

Сама она была одета в несколько простоватое белое платье с отделанным кружевами воротником. Оно совсем не походило на волшебный наряд, который она часто рисовала себе. Платье украшали лишь цветы, сорванные ею самой во дворе. Нет, свою свадьбу она представляла совсем иначе.

Однако сейчас было неподходящее время предаваться сожалениям о неосуществившихся мечтах. В действительности Регину волновало больше всего то, что Слэйд почему-то избегал смотреть на нее. Он повернул к ней голову всего один раз, когда, взяв под руку, Рик ввел ее в комнату, — но этот восхищенный взгляд был столь красноречив, что все ее страхи перед предстоящим бракосочетанием разом улетучились, уступив место спокойной уверенности.

Все эти мысли и переживания настолько отвлекли Регину, что, не слыша ее ответа на вопрос священника, Слэйд удивленно повернул к ней лицо. Его широко поставленные, непередаваемо красивые глаза в упор смотрели на девушку, и Регина подумала, что у нее еще есть последняя возможность признаться во всем. Если она не скажет правду, то он станет ее мужем — но захочет ли Слэйд простить ей обман, когда он раскроется?

И надо ли ей продолжать притворяться? Надо ли вступать в брак именно таким образом? Не делает ли она ужасную, непоправимую ошибку? Теперь уже и задавший свой вопрос священник смотрел на нее с удивлением. Регина услышала, как смущенно фыркнула Жозефина, как беспокойно переступил с ноги на ногу Эдвард, отчего громко скрипнула половица…

— Да, — прошептала она.

Священник облегченно вздохнул.

Регина повернулась к Слэйду. Слезы застилали ей глаза.

Она сделала это. Она сделала немыслимое — обманула человека, которого любила.

— Объявляю вас мужем и женой, — торжественно произнес отец Штайнер. Затем он улыбнулся Слэйду:

— Можете поцеловать новобрачную.

Но Слэйд не тронулся с места. На его лице лишь играли желваки. «Что же я наделала, — с ужасом подумала Регина. — Стала раздумывать после вопроса священника».

По Слэйду было видно, как тяжело отозвались в его сердце ее колебания. Как ему теперь объяснить, что она сомневалась вовсе не в том, стоит ли ей вступать в брак. И как она объяснит ему потом свой обман?

Внезапно, словно решившись, Слэйд сделал к ней шаг.

Их губы соприкоснулись — но это было прикосновение, которое длилось всего мгновение. Чуть отстранившись, Слэйд внимательно взглянул ей в глаза. Регина попыталась улыбнуться, но ее улыбка получилась жалкой, и влага, выступившая на глазах, слезами покатилась по щекам. В лице Слэйда мелькнуло удивление. Затем он сделал то, чего она никак не ожидала, — смахнул ее слезинку указательным пальцем, а затем отошел чуть в сторону, поскольку в это время со своими поздравлениями к ним направилась вся семья.

Священник снова облегченно вздохнул.

Регина поспешно достала носовой платок и приложила его к глазам. Теперь уже не было смысла о чем-либо сожалеть или чему-либо удивляться. С этой минуты она — жена Слэйда. По крайней мере она хотела на это надеяться. Может, она и стояла перед священником не под своим настоящим именем, но именно ей Слэйд дал клятву и именно она получила от него кольцо.

Когда Эдвард радостно тряс руку новобрачного, Слэйд бросил на молодую жену короткий взгляд через плечо. Но Регина снова не в силах была прочитать что-либо на его бесстрастном лице — как не могла и объяснить его нежное прикосновение к ее щеке всего несколькими мгновениями раньше. Однако ей очень хотелось, чтобы это было выражением его любви.

Впрочем, зачем ей угадывать, какие мысли скрываются за непроницаемым выражением лица ее мужа? Этот сложный человек, видимо, навсегда останется для нее загадкой. Главное, что она любит его. Видеть его уже было для нее радостью. Ее сердце забилось сильнее от мысли, что именно с ним она разделит всю предстоящую ей жизнь.

Первым из подошедших поздравить был Рик. Не скрывая радости, он чуть не задушил Регину в объятиях.

— Добро пожаловать в нашу семью.

— Спасибо, — только и отважилась произнести Регина.

Словно не расслышав ее слов, Рик повернулся к священнику, чтобы энергично пожать его руку. Краем глаза Регина увидела, как Жозефина обнимает Слэйда, а он отвечает ей широкой теплой улыбкой. Регина отвела глаза.

— Держу пари, ты уже и не надеялась, что увидишь меня женатым человеком, — расслышала она его слова.

— Я молилась несколько лет, чтобы Господь дал мне дожить до этого дня, — ответила Жозефина. — Ты будешь счастлив, уж поверь своей Джоджо.

Регине хотелось узнать, что ответит Слэйд, но ей помешала Виктория. К удивлению Регины, мать Эдварда поцеловала ее в щеку, искренне при этом улыбаясь.

— Поздравляю, моя дорогая. Добро пожаловать в нашу семью… — И дальше она произнесла особенно четко; — Элизабет.

Регина обмерла. Без сомнения, это изменение интонации было не случайным. Виктория определенно знала, кем является новобрачная на самом деле.

— Что с тобой, Элизабет? — внезапно нахмурилась Виктория. — Что-то не так? Ты плохо себя чувствуешь? Могу я что-нибудь для тебя сделать?

Регина смотрела на нее широко открытыми глазами.

Так, значит, мать Эдварда знала все. Знала и могла разоблачить обман несколько минут назад, перед самым бракосочетанием.

По коже Регины пробежала дрожь. А что, если Виктория расскажет обо всем Слэйду, причем так, как это будет выгодно ей?

Внезапно Виктория рассмеялась.

— Не волнуйся, милочка, ты можешь на меня положиться. — С этой загадочной фразой она отошла.

Регина закрыла глаза, чувствуя, как ее ладони становятся влажными от пота. Боже милосердный, что же она наделала? Ей следовало сообразить, что кто-то обязательно знает о ее обмане, и уже подготовиться к этому. Что теперь предпримет Виктория? От подобной женщины можно было ожидать чего угодно.

Регину охватил страх. При первой же представившейся возможности она расскажет обо всем Слэйду. Но тут же Регина сообразила, что не способна открыть ему правду. Потребуется время, чтобы он полюбил ее достаточно сильно и простил обман.

Широко улыбаясь, к ней подошел Эдвард. И снова Регину охватили сомнения. Этот парень ей очень нравился, но и ему могло быть известно ее истинное имя. Неспроста он согласился ехать за платьем без всяких вопросов. Он мог знать обо всем — и поделиться сведениями со своей матерью. Регина пристально вгляделась в глаза младшего Деланса, но так и не увидела в них ничего, кроме дружелюбия.

— Как себя чувствует наша очаровательная новобрачная? — Губы Эдварда еще шире растянулись в улыбке, но затем улыбка медленно исчезла с его лица. — Что-нибудь не так?

Регина прикусила губу, ее глаза метнулись мимо Эдварда, разыскивая Слэйда. Тот стоял уже в другом конце комнаты, с отцом и священником; его лицо было мрачным.

Регина надеялась, что Слэйд подойдет к ней, однако он этого не сделал.

— Я просто переволновалась.

Эдвард взял ее за руку.

— Неудивительно. Если бы это была моя свадьба, я бы волновался еще больше. А ты не передумала, Элизабет?

Она внимательно посмотрела ему в лицо.

— Нет. Я бы выбрала Слэйда, и только его, при любых обстоятельствах.

Эдвард кинул на нее испытующий взгляд и внезапно улыбнулся открыто и обезоруживающе:

— Вы будете прекрасной парой, поверь мне.

Уже второй человек делает ей некий странный намек.

Регина не знала что и думать.

Слегка наклонившись, Эдвард прошептал ей на ухо:

— Для меня нет никого дороже брата, а теперь и тебя — его жены.

Он отошел, и Регина молча проводила его глазами. Сомнений не оставалось — Эдвард все знает. Фактически он пообещал ей, что будет хранить ее тайну, поскольку она жена его брата. Великий Боже, кажется, здесь для всех, кроме Слэйда, не секрет, кто она на самом деле! Глаза Регины сами обратились на стоящего рядом со Слэйдом свекра. Поймав ее взгляд, Рик просиял и поднял свой бокал.

— За новобрачную! — громко воскликнул он. Затем повернулся к сыну. В его глазах светилась любовь. — И за новобрачного! За новобрачных. За будущее.

Он не приходил. Только теперь Регина поняла, что он и не собирался этого делать.

Регина напряженно ждала своего мужа три часа — с самого времени ужина до полуночи. Она облачилась в тонкую шелковую ночную рубашку цвета слоновой кости — как-то Слэйд выразил восхищение этой рубашкой, когда зашел в ее комнату, чтобы ее разбудить. Хотя рубашка имела высокий воротник и длинные свободные рукава, все же тонкая материя делала хорошо видимыми все очертания тела. К тому же шелк буквально льнул к ее коже.

Она приняла ванну, надушилась и потратила бездну времени на то, чтобы придать своей прическе самый привлекательный вид. Затем забралась в кровать и, натянув одеяло, стала ждать. Однако Слэйд не пришел, и теперь она знала, что он не появится вообще.

Эта мысль совершенно ее обескуражила.

Впрочем, Слэйд сам откровенно говорил, что женится из-за денег. Все же Регина ожидала, что женой она станет во всех смыслах этого слова. Неужели она ошиблась и, кроме приданого, ему ничего не нужно?

Сев в кровати, Регина опустила ноги на ковер. В ее глазах стояли слезы обиды и гнева. Подойдя к оставленной ею полуоткрытой двери, она выглянула наружу. Обычного полуночного тумана на этот раз не было. На черном небе сияла полная луна. Регина опустила глаза на здание напротив и увидела в комнате Слэйда свет.

Он тоже не спал.

В ее голове мгновенно вспыхнуло решение, и она не стала даже раздумывать, правильное ли оно.

Сделав шаг через порог, Регина дошла до фонтана и огляделась. Весь дом был погружен во мрак.

Двери в комнату Слэйда оказались широко распахнутыми. Когда Регина двинулась к ним, ее сердце сильно забилось. То, что она делала, было дерзко; большинство женщин так бы не поступили. Подумав об этом, Регина замедлила шаг. Она и сама никогда раньше не вела себя так дерзко, повинуясь лишь мимолетному порыву. Но как бы там ни было, она не остановится на полпути.

Регина быстро двинулась вперед и остановилась лишь перед самой дверью, не решаясь постучать. Ее сердце колотилось как бешеное.

Слэйд сидел на кровати. На столике рядом с ним стоял стакан с каким-то напитком, рядом со стаканом располагалась неярко светящая лампа. Даже в полутьме комнаты Регина могла различить, что ее муж не читает и не курит, а просто сидит, глядя перед собой.

Кожа Слэйда чуть поблескивала — по всей видимости, от пота, хотя воздух был прохладным, а его мышцы были столь рельефны, что и в расслабленном состоянии играли под кожей при малейшем движении. Мускулы вокруг ребер делали грудную клетку похожей на стиральную доску, ноги же могли сравниться лишь с ногами статуй античных героев.

Порыв ветра рванул ночную рубашку Регины. Она почувствовала, как заскользила по ее коже тонкая материя, и от этой неожиданной ласки у нее начала твердеть грудь. Регина поспешно опустила руки, прижимая рубашку к телу. Нет, обратно она не уйдет — не сидеть же вот так на кровати в полном одиночестве и не в силах заснуть.

Регина медленно подняла кулачок к двери, чтобы постучать.

— И сколько еще ты будешь стоять у дверей?

Регина даже вздрогнула от неожиданности. Так он заметил? Ее щеки залил густой румянец. Должно быть, он видел и то, как она разглядывала его.

Слэйд поднялся с кровати. Его глаза чуть поблескивали, брови были нахмурены. Так он недоволен ее появлением?

Какое-то мгновение Регине хотелось убежать. Но это быстро прошло.

— Слэйд!

— Что ты здесь делаешь?

— Я… — Она не находила слов. — Я не могу уснуть.

Слэйд сделал шаг навстречу и остановился. Окинув Регину взглядом с ног до головы, он помрачнел еще больше.

— Стоя здесь, ты не заснешь.

Регина не могла поверить своим ушам — Слэйд даже не просит ее войти. Что же нашло на него сегодня? За весь свадебный ужин ее муж не сказал ей почти ни слова. Он не был груб, но вел себя на удивление напряженно и сдержанно — не захотел выпить ни шампанского, ни вина, что уж совсем не было на него похоже. Регина не поняла его поведения тогда — не понимала его и сейчас.

— Так что ты там делаешь за моей дверью?

— Я… — Она не могла придумать никакой правдоподобной причины. Слэйд продолжал внимательно глядеть в ее лицо, стараясь не опускать взгляда.

— Возвращайся в свою комнату, — распорядился он.

— Сегодня у нас свадебная ночь.

Лицо Слэйда стало почти злым.

— Ты думаешь, я не знаю этого?

Регина почувствовала страх.

— Ты не приглашаешь меня войти?

Он опустил взгляд.

— Нет. Возвращайся назад. Увидимся во время завтрака.

Регина была оскорблена до глубины души.

Однако, несмотря на свои слова, Слэйд не отвернулся от нее. Он вообще не сделал ни единого движения. Его грудная клетка поднималась неровно, а дыхание было хриплым.

— Я предупреждаю тебя, — внезапно добавил он.

Регина наклонила голову. Жены обязаны подчиняться.

Она только что дала клятву повиноваться своему мужу. Но если она сейчас уступит, это будет катастрофой. К тому же какой-то женский инстинкт подсказал Регине, что Слэйд говорит вовсе не то, что думает. Крепко взявшись за торец двери, Регина сделала шаг в комнату.

Глаза Слэйда расширились.

— Что, черт возьми, ты делаешь? — Казалось, он смотрел не на нее, а сквозь одежду, на ее тело.

Регина вспомнила, что под ночной рубашкой у нее ничего нет, и зарделась. Но тут же заставила себя перейти в атаку и упрямо повторила:

— У нас свадебная ночь.

— О нет, — произнес Слэйд. — Убирайся отсюда. Немедленно.

— Ты слышал меня? — настойчиво произнесла Регина и с удивлением заметила, что Слэйд тоже покраснел.

— Уходи сейчас же.

И тут Регина отбросила все сомнения. Пришло время действовать, а не раздумывать.

Стремительно подойдя к Слэйду, она положила руки на его влажную от пота грудь, чувствуя, как он напрягся под ее ладонями.

Теперь уже она и подавно не собиралась отступать.

— Эту ночь мы проведем вместе.

— Нет.

Он словно пришел в себя от ее прикосновения и взял ее руки в свои. В это мгновение его бедро коснулось ее бедра, и от этого ощущения кровь в ней забушевала.

На скулах Слэйда заиграли желваки.

— Не делай этого, — произнес он, но отталкивать ее не стал.

— Не делай — чего? — Регина, полузакрыв глаза, все больше погружалась в ощущения, вызываемые близостью его тела. Дыхание Слэйда стало прерывистым, по его лицу катился пот. Слэйд сжал ее кисти, и Регина простонала, но не от боли, а от досады на то, что он отодвинулся от нее.

— Не могу поверить в это, — тяжело произнес он. — Я изображаю из себя святого, а ты изображаешь дурочку.

Регина открыла глаза и поражение обмерла — таких греховных глаз она увидеть никак не ожидала. Она почувствовала, как отчаянно забилось сердце. Силы начали стремительно ее оставлять — у нее едва не подгибались колени.

Глаза Слэйда опустились на ее грудь с поднявшимися сосками и направились еще ниже — на ее бедра. У нее было такое чувство, словно Слэйд видит сквозь ночную рубашку.

У Регины непроизвольно вырвался стон — их тела были разделены, и она не могла этого больше выносить. Она попыталась высвободить руку.

— Я сдаюсь, — произнес Слэйд. Его глаза блестели. — Я сдаюсь.

Двинувшись к ней, Слэйд обхватил ее лицо ладонями и Начал осыпать его жаркими поцелуями — жадно, ненасытно, как любовник, не видевший свою возлюбленную целую вечность.

Регина с силой обняла его, по ее щекам катились слезы.

Поцелуи Слэйда совсем не походили на те, которыми они обменялись когда-то на пляже. На сей раз Слэйд себя не сдерживал. От жадности его губ на ее коже оставались следы.

Эта ненасытность пугала и опьяняла. Казалось, он хотел попробовать ртом ее всю — и Регина охотно позволяла ему это.

Слэйд ни разу не дотронулся до ее тела, продолжая держать в ладонях лицо. Так ее никогда никто не целовал — и, подумала Регина, никогда не будет. Впрочем, сейчас ей казалось, что никакого иного будущего просто не может быть — только настоящее здесь, в этой комнате. К чему весь прочий мир, если Слэйд здесь?

И все же настал момент, когда поцелуи окончились. Слэйд выпустил ее лицо из своих рук, и Регина чуть не упала, но Слэйд успел ее подхватить.

— Мы оба пожалеем об этом, — тяжело дыша, произнес он, медленно укладывая Регину на пол и снова беря ее лицо в ладони. — Никогда, — хрипло произнес он, — никогда я не видел женщины, более прекрасной, чем ты. И более соблазнительной. Никогда.

Он начал осыпать ее лицо поцелуями с той же жадностью, что и раньше, но Регина совсем не была против, поскольку его страстность разжигала страстность и в ней. До этого о подобных поцелуях она не смела даже мечтать.

Его руки скользнули по ее мокрым от пота плечам. Регина невольно поежилась под его ладонями. Она подумала, что Слэйд сейчас опустится на нее и овладеет ее телом, но он почему-то медлил.

Внезапно губы Слэйда оторвались от ее губ. От отчаяния Регина была готова разрыдаться.

— Слишком быстро, — выдохнул он. Затем провел ладонью по ее груди, словно по чему-то незнакомому. Его рука двинулась еще ниже — к ее животу. Регина непроизвольно напряглась в ожидании.

Их взгляды встретились. В глазах Слэйда горело желание. Теперь он стоял перед ней на коленях, всего в нескольких дюймах от нее, и только сейчас Регина поняла, что его ладони покоятся на ее бедрах.

Руки опустились ниже, остановившись между ее ног, и Регину поглотили волны невыразимого наслаждения. На несколько секунд она полностью потеряла способность воспринимать окружающее. Обретя эту способность вновь, Регина обнаружила, что ее ночная рубашка уже поднята до пояса.

Ладони Слэйда двинулись вверх по ее телу — и ей вдруг показалось, что она умрет от блаженства.

— Как прекрасно, — хрипло выдохнул, опуская голову, Слэйд. Он притянул ее к себе, и Регина почувствовала его отвердевшую плоть. Слэйд снова обрушил на нее град жадных поцелуев, но внезапно остановился.

— О черт, — прошептал он, встретив ее вопросительный взгляд. — Я опять забыл, что мне следует делать это осторожно.

Регина была едва способна расслышать его слова. В эту минуту весь ее разум был поглощен одним — желанием, чтобы Слэйд в нее вошел. Она раздвинула бедра. Руки Слэйда, скользящие по ее коже, внезапно остановились.

— Ты хочешь не этого. — Он убрал ладони, и через секунду Регина почувствовала на себе его тело, мускулистое и тяжелое.

Затем он двинулся в нее. Регина испытала лишь мгновение боли, и затем он, войдя в нее полностью, остановился, прерывисто дыша. Возникшие в ней ощущения были столь сильными, что Регина, сама не замечая этого, вонзила ногти в его спину.

Слэйд рассмеялся. Затем сделал толчок вперед. Потом подался назад. Примерно так пистолет входит в кобуру — свободно и быстро. От этого толчка Регина вскрикнула — по ее телу молнией прошло наслаждение. Слэйд начал делать толчок за толчком. Это было непереносимо сладостной пыткой. Регина вскрикивала и извивалась, чувствуя, что почти теряет сознание. Внезапно негромкий крик издал и Слэйд, и мгновением позже он обессиленно опустился на нее.

Прошло несколько минут — или часов, они совсем потеряли представление о времени, — прежде чем Слэйд соскользнул с нее на ковер.

— Черт подери, — мрачно буркнул он. — Я не сделал тебе больно?

Регина все еще пребывала в полузабытьи. Медленно приоткрыв глаза, она увидела тревожно глядящего на нее Слэйда и улыбнулась.

— Нет. — Она легонько дотронулась пальцами до его губ. — О, Слэйд. Это было так прекрасно… Ты был просто великолепен.

Выражение его глаз смягчилось, но осталось настороженным.

— Слэйд, — произнесла Регина, садясь на полу. Ей понравилось, как прозвучало это имя, и она произнесла его еще раз. Затем снова провела пальцами по губам Слэйда.

Он поймал ее руку, и его глаза сверкнули.

— Нам предстоит долгая ночь, — ласково сказал он.

Глава 16

У двери Слэйд задержался, чтобы бросить на Регину последний взгляд. Он знал, что у его жены отменный сон, а после прошедшей ночи у нее вряд ли появится желание рано просыпаться. Ему же не придется спать ни единой секунды, несмотря на всю усталость.

Достав матерчатую сумку, Слэйд начал складывать в нее свои вещи. Их было немного — только те, что он привез с собой, — и потому сборы оказались короткими. Как только сумка наполнилась доверху, Слэйд покинул комнату и стремительно, стараясь остаться незамеченным, пересек внутренний двор.

Выйдя за пределы дома, Слэйд приставил сумку к стене. Прежде чем покинуть Мирамар, он должен был кое-что сделать.

Размашистым шагом спустившись с холма, он направился к семейному кладбищу.

Как бы он ни пытался изгнать из головы мысли о прошедшей ночи, ее картины снова и снова всплывали в его голове. Он и Регина, оба обезумевшие от страсти. Он не хотел этого вспоминать. Ни сейчас, ни когда-либо еще.

Кладбище располагалось всего в десяти минутах ходьбы от их дома. Под самой массивной могильной плитой лежал Алехандро Деланса — человек, создавший это поместье на землях, полученных им от тогдашнего главы Мексики. За его могильной плитой располагался могильный камень его жены, бабки Слэйда, Долорес. Первый их сын скончался в младенческом возрасте, и его маленькая могилка была в самом начале кладбища. На этом же кладбище покоился и младший их сын, погибший при нападении грабителей на дилижанс.

Его вдова уехала на восток, к своим родителям, и позже вышла там замуж. У Алехандро Деланса было трое сыновей и ни одной дочери, и Рик продолжил эту традицию. К сожалению, традиция повторилась не только в этом, но и в смерти старшего сына.

Подойдя к кладбищу, Слэйд заметил, что за годы его отсутствия место погребения обнесли покрашенной в белый цвет железной оградой. Пройдя в ворота, Слэйд остановился перед могилой брата. Кто-то недавно положил на могилу Джеймса цветы — белые и оранжевые розы. По всей видимости, решил Слэйд, это сделала Жозефина.

Надгробная плита из белого мрамора резко отличалась от всех прочих, изъеденных непогодой. Надпись на плите была короткой: «Джеймс Деланса, благородный, любящий сын. 1873 — 1899 гг.».

Казалось, буквы задрожали и поплыли — или что-то случилось с его глазами? Какая короткая надпись — и как много в ней сказано. Жизнь Джеймса прервалась в самом ее расцвете. Его главной чертой было благородство, и он в самом деле был любящим сыном.

А вот Слэйд предал его.

— Джеймс! — простонал Слэйд. — Я правда хотел, чтобы мой брак был только формальным.

Но все эти извинения были теперь бесполезны. Имело ли смысл говорить могиле Джеймса, что все прошедшие десять лет Слэйд старался быть благородным, в какие бы обстоятельства ни ставила его судьба, чтобы доказать, что мнение отца о нем неверно. Доказать всем — и самому себе. Но вчерашняя ночь свела все его старания на нет. Он совершил предательство. Он не имеет ничего общего с благородством, а значит, Рик был прав, не слишком высоко оценивая среднего сына.

Он, Слэйд, — всего лишь сын шлюхи, как любил напоминать ему Рик; жалкий ублюдок, и ничего больше. Только в глазах Элизабет он герой. Сейчас об этом даже смешно вспоминать. Как наивны могут быть люди!

Боже, как он мог забыть хотя бы на мгновение, что Элизабет была невестой Джеймса, что Джеймс ее любил?

— Прости, — выкрикнул Слэйд, — прости меня, Джеймс! — Но даже произнося это, он продолжал чувствовать себя предателем. Он закрыл глаза, словно пытаясь услышать ответ из могилы. Однако единственное, что ему удалось разобрать, был щебет утренних птиц. Впрочем, что это с ним — он в самом деле ждет ответа из могилы?

Разве мог Джеймс его простить? Ведь в глубине души Слэйд совсем не раскаивался. Его мятежный дух говорил ему, что и он тоже имеет здесь свои права. Элизабет теперь была его женой, а Джеймс мертв, и, черт побери, она ему вовсе не нужна.

Но нет, он не должен поддаваться подобным мыслям.

Слэйд выпрямился. Он не позволит себе предать память Джеймса. Он не сможет жить с такой подлостью в душе.

— Я обещаю, — хрипло выдохнул Слэйд в надежде, что Джеймс его слышит. — Я обещаю… никогда больше. Эта девушка ничего для меня не значит. Клянусь.

Ни отклика, ни ответа, ни прощения. Не было даже намека на то, что Джеймс услышал его слова. Как, наверное, глупо это выглядит со стороны — стоящий у могилы человек, который пытается разговаривать с мертвецом.

Слэйд закрыл руками лицо. Джеймс мертв, и он никогда не будет способен его простить. Остается надеяться лишь на то, что когда-либо удастся дождаться своего собственного прощения.

Слэйд отвернулся от могильной плиты. Настало время расставания. Не только с могилами, но и с Мирамаром, и с собственной женой. Теперь, когда он узнал, как он оказался слаб, остаться в Мирамаре он не мог. Пав однажды, он способен сделать это снова. Кто знает, может, если он останется, когда-нибудь наступит такое ужасное время, когда он вовсе не будет жалеть, что женился на невесте брата. Нет, о том, чтобы остаться, не может быть и речи.

Выйдя за ограду кладбища, Слэйд медленно побрел вверх по холму. Когда из-за склона показался дом, он внезапно остановился: у ворот, нагнувшись, стоял Рик и поднимал с земли его сумку.

Всего пара мгновений потребовалась Слэйду, чтобы прийти в себя и вернуть своему лицу обычное непроницаемое выражение. Потом он решительно двинулся вперед.

— Куда это ты собрался? — требовательно спросил Рик, показывая пальцем на сумку.

— Я ухожу.

— Из-за нее?

Он угадал, и это вывело Слэйда из себя.

— Не твое дело.

— Почему, черт побери? Я тебе отец или нет?

Несколько мгновений Слэйд не был способен произнести ни звука.

— Ты уже давным-давно потерял право называться МОИМ ОТЦОМ.

Рик усмехнулся:

— Может, и ты десять лет назад потерял право называться моим сыном, когда удрал из дома!

Слэйд вспомнил ту ночь, когда он покинул Мирамар.

Только сейчас ему пришло в голову, что, должно быть, его отец чувствовал себя преданным в ту ночь, но Слэйд быстро отбросил эту мысль.

— Давай, поноси меня. Только ты всегда поступал правильно.

— Я этого не говорил. — Рик ткнул пальцем в сумку. — Ты собираешься бежать?

— Да.

— Бежать от меня еще раз?

В ту ночь, десять лет назад, Рик не сказал ни единого слова против его ухода. Но тогда Слэйд был не наследником, а всего лишь вторым сыном — чем-то вроде лишнего груза.

— Да, я бегу от тебя, если тебе нравиться так считать.

— А как еще я должен смотреть на это?

Слэйд неопределенно пожал плечами, словно данная тема его совершенно не интересовала.

— И ты не заберешь ее с собой?

Слэйд заставил себя рассмеяться:

— Черт побери, старик! Я оставляю ее тебе. И Мирамар, и ее наследство. Больше я никогда ее не увижу — и тебя тоже.

— Сын шлюхи — вот ты кто.

— Ты мне это уже говорил. Оставь мою мать в покое.

— Черта с два я ее оставлю! — проревел Рик. — Она бросила меня, даже ничего не объяснив. Ты точная копия своей матери.

Слэйд почувствовал, что его тоже захлестывает гнев.

— Потому что мы оба имели дело с тобой! Она ушла из-за тебя — это ты довел ее до этого!

Глаза Рика побелели от этих слов.

Слэйд сделал шаг вперед, решив выговорить все до конца:

— Десять лет назад ты вынудил меня уйти. Но теперь ты не имеешь надо мной никакой власти. Сегодня я ухожу, но не из-за тебя, а потому что решил это сам!

Рик наконец пришел в себя.

— Отлично! Уезжай! Думаешь, буду переживать? Думаешь, что я хочу, чтобы ты остался, или что ты кому-то здесь нужен? — Он хрипло рассмеялся. — Черта с два!

Слэйд молча забрал свою сумку.

— Ты бы только разорил Мирамар своими дурацкими идеями! — крикнул Рик ему в спину.

Слэйд не отвечал, и Рик повысил голос:

— Я заберу ее себе, парень, а ты можешь убираться на все четыре стороны!

Слэйд молча продолжал идти вперед, хотя его сердце сжала боль. Когда он уже почти скрылся за холмом, Рик вдруг изменил тон:

— Когда ты вернешься?

Слэйд не ответил. Ответом могло бы быть только то, что он не вернется никогда, и сознание этого делало боль в сердце еще острее.

— Ты всегда возвращался в Мирамар! — выкрикнул Рик, словно поняв, что означало это молчание.

Слэйд не откликнулся и на это. Ему хотелось бросить взгляд назад, поскольку такая возможность ему предоставлялась в последний раз, но он удержался.

Он продолжал идти вперед и все же ждал, когда его окликнут в последний раз. Но окликать его уже никто не стал.

Дойдя до конюшни, Слэйд набросил на лошадь сбрую и начал запрягать ее в повозку, раздумывая, пройдет ли хоть когда-нибудь испытываемая им боль по отцу, брату, Мирамару и той женщине, что спит сейчас в его комнате. По женщине, которая была его женой и которую он любил.

Регина никогда еще не чувствовала себя такой счастливой. Она улыбалась от переполнявшего ее чувства блаженства. В эту минуту она не могла думать ни о ком другом, кроме как о Слэйде. О Слэйде, своем муже, своем возлюбленном.

Вспоминая прошедшую ночь, Регина подумала, что она должна была бы сейчас залиться краской, однако она не чувствовала, что ее щеки горят, и усомнилась, что эта краска когда-либо появится еще раз.

Ее сердце сейчас пело: то, что было вчера, и называется любовью, и она никогда не испытывала ничего подобного раньше.

Одеваясь, Регина попыталась представить, какой может стать их следующая ночь. Когда она снова появится в комнате Слэйда, он обязательно улыбнется ей; это будет искренняя, радостная улыбка, немного лукавая, намекающая на греховные мысли в головах у них обоих.

Или нет — он шагнет к ней и, обняв, со смехом закружит по комнате. Затем поцелует и начнет говорить о своей любви, о том, что эта любовь будет длиться вечно и что он счастливейший человек на земле.

Он не говорил об этом прошлой ночью — но прошлой ночью он вообще был сдержан на слова. Конечно, вчера Регина получила более чем достаточно доказательств его к ней страсти, но все же ей хотелось услышать об этом своими ушами.

Сегодняшний день станет началом их долгой совместной жизни. Одеваясь, Регина едва сдерживалась, чтобы не закружиться по комнате. Они двое — муж и жена, возлюбленные, но они станут друг для друга много большим. Когда они узнают друг друга лучше, то станут друзьями. У них будет ребенок. А потом еще один, и еще. У них будет дружная, любящая семья. Регина почувствовала волнение, представив, как вводит Слэйда в дом своих родителей. Наверняка ее мать и сестры будут просто очарованы внешностью и умом Слэйда, братья с ним немедленно подружатся. Хотя они и принадлежат к другому сословию, но они из той же особой породы мужчин, способных на поступок, что и Слэйд. Вот только отец вряд ли хорошо примет ее мужа, поскольку свадьба состоялась без его благословения. Но такое благословение обязательно будет, как только отец поймет, кем является Слэйд.

Она могла сомневаться в этом раньше, но не сейчас.

Регина невольно рассмеялась, заметив в зеркале, как блестят ее глаза и как раскраснелись от радости щеки. Именно так выглядит любящая женщина, подумала она; так выглядит одна из самых счастливых женщин в мире.

Когда наступила середина дня, Регина покинула комнату Слэйда. Решив, что он, по всей видимости, изучает бумаги, она направилась в библиотеку. Обнаружив, что библиотека пуста, Регина заглянула в столовую и гостиную. Но и там не было никого. Она в недоумении застыла в коридоре, раздумывая, куда мог отправиться Слэйд, и тут же услышала звяканье тарелок, которые мыла на кухне Жозефина. Поспешно пройдя коридор до конца, Регина сунула голову в кухню.

Жозефина обернулась — ее лицо было хмурым. Регина даже не сразу решилась заговорить.

— Доброе утро. Вы не видели Слэйда?

Жозефина какое-то мгновение колебалась, что ей ответить.

— Сегодня утром — нет, госпожа.

— Вот как?

— Но Рик сказал, что он хотел бы поговорить с вами. Он в своем кабинете.

Регина просияла. Рик наверняка знает, куда отправился Слэйд. Она быстро направилась по коридору назад, поскольку уже освоилась с Мирамаром. По ее коже прошла теплая волна от радостной мысли, что теперь она — хозяйка всего этого огромного дома.

Дверь в кабинет Рика была распахнута настежь, и Рик увидел Регину еще до того, как она постучала.

— Входи.

Регина сделала шаг в комнату и улыбнулась:

— Добрый день.

— Присаживайся, Элизабет.

Голос владельца Мирамара был на удивление невыразителен, словно Рик был ей не рад.

Сердце Регины кольнула тревога.

— Что-то не так? — У нее перехватило дыхание. Неужели Виктория или Эдвард рассказали, кем она является на самом деле? Неужели он уже все знает? В ее голове закружился целый вихрь мыслей. Если Рик, уже знает, то она должна немедленно рассказать все Слэйду. Но как это сделать? И что произойдет после этого?

— У нас кое-какие проблемы, — медленно произнес Рик, — но не настолько тяжелые, чтобы ты смотрела на меня с таким ужасом.

Регине стало чуть легче, когда она увидела на лице Рика ободряющую улыбку. Но, глянув пристальнее, она заметила, что его глаза оставались серьезными. Так знает или нет?

— Что случилось?

— Дорогая, мне очень тяжело это говорить… но Слэйд ушел от нас.

Хотя произнесенные слова прозвучали по-английски, Регине показалось, что Рик говорит на каком-то другом языке, поскольку она совершенно не поняла того, что услышала.

— Ушел?

— Ушел.

— Я… я не понимаю…

— Слэйд решил вернуться в Сан-Франциско, где он жил все последние годы.

— Решил вернуться?

Рик повторил то, что сказал, слово за словом.

— Без меня? — только и смогла произнести Регина.

Рик помолчал, прежде чем ответить.

— Без тебя. Он знает, что о тебе здесь хорошо позаботятся.

Еще несколько секунд Регина осмысливала то, что произошло. Когда наконец до нее дошла вся правда, мир, как ей показалось, пошатнулся.

— Эй, да на тебе лица нет! — Вскочив на ноги, Рик поддержал ее. — Дай я налью тебе воды. Выпьешь, и сразу станет легче.

Регина была совершенно оглушена услышанной вестью.

Если бы не Рик, она просто упала бы на ковер.

— Так вы говорите, — прошептала она, — что Слэйд меня бросил?

— Ну, не совсем так, — буркнул Рик. — Он просто вернулся к своей прежней жизни.

Регина молча смотрела на Рика широко раскрытыми глазами. Казалось, она потеряла дар речи.

Слэйд уехал. Слэйд вернулся в Сан-Франциско, где он жил до свадьбы. Слэйд женился на ней, а потом оставил ее.

Он ее бросил. Бросил после прошедшей ночи.

Постепенно шок начал проходить, уступая место гневу.

— С тобой все в порядке?

Рик протянул ей стакан с каким-то напитком, но Регина даже не взглянула в его сторону. Она словно забыла о своем свекре. Слэйд говорил ей с самого начала, что женится на ней из-за денег, она же выходила за него по любви. Именно поэтому она и пришла к нему прошлой ночью. Он взял ее — но не так, как муж берет жену, а только лишь для того, чтобы удовлетворить свои плотские желания. Сегодня он ее оставил.

— Элизабет, это ничего не меняет. Слэйд по-прежнему мой наследник, а ты все еще его жена. — Рик положил ладонь на ее плечо. — Ты принадлежишь Мирамару и можешь ни о чем не волноваться.

Регина внезапно сбросила его руку.

— Мерзкий ублюдок!

— Ну, временами он действительно поступает не лучшим образом.

— Женился на мне, чтобы бросить! У него не было никакого намерения — черт бы его побрал! — оставаться со мной и быть мне мужем!

— Думаю, что да.

— Будь он проклят! — выкрикнула Регина. Ее глаза наполнились слезами. Неужели она действительно могла любить такого человека? Дура, она-то надеялась, что в ответ на ее любовь в сердце Слэйда вспыхнет ответное чувство!

— Послушай, он вернется. Он всегда возвращается. — Рик явно терял свой обычный самоуверенный вид. — А когда он появится здесь, вы вместе обо всем подумаете.

— И когда же это? В следующем году или лет через десять?

Рик не ответил.

Поднявшись со стула, Регина начала стремительно расхаживать взад и вперед по комнате. Никогда еще она не испытывала столь сильного гнева, как сейчас, оказавшись отвергнутой и брошенной. Ее переполняла дикая, не знающая границ ярость. Слэйд попросту использовал ее! То, что она сама шла навстречу обману, нисколько его не оправдывало. Но она знает, что должна сейчас сделать. Регина обернулась:

— Где он?

— В Сан-Франциско.

— Вы знаете его адрес?

На лице Рика появилось облегчение.

— Да.

— Отлично!

— Ты отправишься за ним? — задал вопрос Рик.

— Да, — улыбнулась Регина, но эта улыбка была жуткой. — Я поеду к нему — чтобы получить развод!

— Погоди! — воскликнул Рик, но Регина снова сбросила его ладонь со своей руки. — Не делай глупостей! Подумай о Мирамаре. Это твой дом, Элизабет, и это сейчас самое важное. Слэйд вернется и…

— Я не Элизабет.

Рик замер.

— Я не Элизабет, — повторила Регина, чувствуя мстительное удовлетворение. Она понимала, что Рик не ответственен за поступки Слэйда, но все же не могла себя сдержать. — Мое имя — Регина Шелдон, и вы наверняка знаете моих родственников — Брэггов в Техасе и Нью-Йорке. Мой отец — граф Дрэгмоур. У меня есть достаточно большое наследство, и мне не нужны ни вы, ни ваш Мирамар.

— Понятно, — сокрушенно протянул Рик.

— И мне не нужен Слэйд.

— Когда к тебе вернулась память?

— За два дня до свадьбы. Но я была очень глупа и очень хотела выйти замуж за вашего сына. Мирамар здесь ни при чем. — Она заметила, как прояснилось лицо Рика, но его чувства больше не интересовали ее. — Я получила хороший урок, — с горечью продолжала она. — После развода со Слэйдом я вернусь домой. А вы можете подыскать другую простушку, чтобы спасти свой бесценный Мирамар.

Загрузка...