Волнение в семье было ощутимо. Тётя Филиса поспешно одевалась. Её новое сапфирово-синее платье со шнуровкой из муслина подчёркивало тонкую фигуру, ленты были с совершенством подобраны к высокому воротнику и огромному количеству павлиньих перьев. Кэрри простотой своего платья подчёркивала элегантность матери и собственную изысканную невинность. Её гребень был небольшим, аккуратно сидел в причёске и казался почти незаметным.
Джулиана смотрела в окно на пейзажи, казавшиеся идеальными, в своём наряде жёлтого и зелёного цвета. У неё не было ни единого желания или необходимости оказывать впечатление на прекрасную леди Пайболд своей внешностью. Джулиана понимала, что её скорее возьмут на сезон, если она покажется неконкурентноспособной.
Визит в Райтон-Мэнор играл самой Джулиане на руку. Тётя и двоюродная сестра были слишком заняты перед обедом, чтобы оказывать внимание её утреннему местонахождению. Подобранные Джулианой оправдания оказались лишними.
Джулиана была свободна. Она могла использовать эту уловку ещё раз. Она была уверена, что Честер и Нэнси подыграют её плану, скажем, завтра, если она вновь возжелает покататься на коне на рассвете. Кто может знать, когда это случится?
Пока тётя что-то там рассказывала, Джулиана впервые посмотрела вблизи на Райтон-Мэнор. Это был огромный дом в странном симметрическом стиле. Окон оказалось множество на всех трёх этажах, дым вырывался из каминов. Сады были огромными, но слишком тусклыми из-за погоды.
Райтон-Мэнор был величественен. На него повлияло благородное происхождение семьи — единственной в нескольких милях Ламбхурста. Шелсли Холл, как говорили Джулиане, был примерно таким же, как и Райтон, но всё же не совсем. Большой, но денег для ремонта не было. Земли использовались нерационально, да и в одних и тех же целях.
Два лакея бросились открывать огромные райтонские двери и пришли им на помощь. Но внутри огромного зала чувствовался упадок и лёгкий запах гнили. Ковры были изношены, стены мрачнели старыми картинами, да и тут давно не проветривали.
Двери гостиной распахнулись, когда дамы подошли, и тётя Филиса с восторженно воскликнула:
— О, леди Пайболд, как прекрасно вас видеть!
Леди Пайболд не оправдала ожидания Джулианы. Она была дородной женщиной с седыми волосами, которые безвкусными локонами осыпали её лицо почти по-девичьи.
Её глаза не были такими расчётливыми, как у тёти Филисы, но выражение лица казалось бессмысленным. Платье было модным, но висело как-то бесформенно. Она совсем не казалась той женщиной, которую тётя Джулиана могла бы называть членом своего общества.
— Госпожа Ривз, какой приятный сюрприз!
Тётя Филиса не растерялась, засмеялась и бросила на неё весёлый взгляд.
— Леди Пайболд, вы ни капельки не изменились! Всё такая же шутница! Ведь вы сами написали нам пригласительное письмо, вот и мы тут.
— Я?
— Эм…
— Да, мама, — раздался раздражительный голос молодой привлекательной девушки с компрессом на голове. Она лежала на кушетке в двух шагах от зажжённого камина, в окружении подушек. Её лицо покраснело от жары, но она казалась всё же утончённой.
Её волосы были золотистыми, выложенными в странную причёску, что, наверное, отобрало у горничной столько времени! Глаза оказались ярко-голубыми, а лицо — прекрасной овальной формы. Джулиана вполне понимала светловолосого незнакомца — Вивиан Пайболд была красивой.
Красотка, ставшая объектом пристального внимания, встретила взгляд Джулианы с привычкой к лести низших. Она не стала томно отворачиваться, и Джулиана следила за нею, пока та окинула её взглядом, бегло кивнула и повернулась ко второй девушке.
— Кэрри, дорогая, ты пришла!
— Да, Вивиан! Как ты? Ты в порядке? Я так волновалась!
— О, дорогая подруга, я вынуждена была целыми днями пить молоко. О, я не хочу тебя утомлять. Даже своими утомительными испытаниями…
Она указала на труднодостижимое кресло рядом со своей кроватью.
— Садись. Расскажи мне всё о Ламбхурсте. Я так соскучилась… Я не слышала ничего хорошего целый месяц!
Джулиана смотрела на Вивиан Пайболд с восхищением. Она так хорошо играла тут!
Не существовало никаких сомнений, что все пристально смотрели на неё.
— Дорогая, я же предупреждала тебя! — пожурила её Кэрри. — Ты не должна была отправляться в такое путешествие, само Провидение против! И видишь, как вышло?
Надеюсь, это было хорошим уроком, и ты никогда не будешь так испытывать себя! На самом деле, не стоит рисковать и отправляться в Лондон, пока мы не будем уверены в том, что ты способна с этим справиться!
Леди Пайболд немного ехидно рассмеялась.
— Не волнуйся, дорогуша, Вивиан вполне способна на это. Она устала от скуки и больше не желает слышать о задержках.
Повернув голову, леи Пайболд посмотрела на Джулиану, которая всё ещё стояла посреди гостиной.
— Эта девушка с вами, миссис Ривз? Потому что она не ушла.
Джулиана проглотила смех, обратив его в тактичный кашель. Мало того, что хорошая дама забыла о разговоре и приглашении, она, кажется, забыла о существовании Джулианы.
Ни тётя Филиса, ни молодые леди даже не моргнули из-за манер леди Пайболд.
Джулиане казалось замечательным, что они считали вежливой ту, что не сошла бы за самого невежественного дракона. Но ведь её знания прежде были ограничены. Может быть, в Лондоне её будут учить иначе, ну, и в Ламбхурсте, естественно, тоже.
Джулиана опустилась в реверансе её светлости, чтобы это было принято за почтение, а после, чтобы угодить тётке и немного отдохнуть, женственно села на стул, так далеко от других и так чинно, как только могла. Она смотрела сквозь красные стены и любовалась садами, слушая о горе Вивиан — с огромным количеством деталей, — а так же леди Пайболд и тётю Филису, обсуждавших особенности путешествия в Лондон.
Встреча длилась дольше, чем четверть часа, ведь женщины говорили так много, решали столько всего разного! Они занимались деликатным вопросом, когда двери гостиной распахнулись, и в комнату зашёл высокий, стройный мужчина лет двадцати.
Его присутствие наполнило комнату энергией и осознанием того, что прежде не хватало — и Джулиана заметила интерес в глазах тёти Филисы.
— О, Максвелл, проходи и поприветствуй дам! — леди Пайболд напоминала о большом друге и соседе, об очаровательной дочери, что, без сомнения, вскоре разобьёт множество сердец, и о восхитительном сыночке, Максвелле Пайболде, который так редко украшал округ своим присутствием. Вивиан трижды кивнула на окно, прежде чем леди Пайболд вспомнила о Джулиане.
— Ах, да, и это мисс Тетли.
— Телфорд.
— Именно, мисс Тетли.
Не успела она вновь её поправить, как леди Пайболд жестом своего толстого запястья заставила её замолчать. Джулиана вновь повернулась к окну, однако, её внимание больше не было направлено на двери.
Тогда как она легко позволила себе разобраться в дамах из дома, она сразу поняла, что не может сделать это с наследником. Внешность не оставляла ни единых сомнений в том, что он из Пайболдов, их золотые локоны, голубые глаза и овал лица. Но было что-то такое в его голосе, что он мог говорить одно, а иметь в виду совсем другое, может быть, более глубокое. Он почти играл со своими слушателями.
Джулиана ловила на себе их случайные взгляды, но не была членом ни одного из разговоров. Она чувствовала, что её незначительность была признаком безопасности.
Только после того, как польщённая Кэрри раскраснелась, а старшие дамы вернулись к обсуждению практичности лондонского сезона, господин Пайболд подошёл к Джулиане с беспечным вздохом. Он излучал ауру джентльмена, который сначала будет таскать лесные цветочки, а после вздыхать среди ночи. И от такого добродетель Джулианы могла бы пострадать — но она того не позволила.
— Итак, мисс Телфорд, вы в предвкушении сезона? Планируете зажечь город?
Джулиана оценила то, что он правильно произнёс её имя, и позволила себе не отмечать то, как надменно он поднял подбородок.
— Да, господин Пайболд, с нетерпением жду поездки в Лондон, чтобы увидеть его достопримечательности и величие. Но в предвкушении — это не тот термин, который лучше всего подойдёт к моему эмоциональному состоянию.
Господин Пайболд сел напротив Джулианы, и его колени почти соприкасались с её собственными. Джулиана заметила, какой взгляд бросила на них сестра. Этот взгляд был достаточной причиной, чтобы Джулиана стала центром компании. И можно было сказать, что Вивиан раздражена.
— Ну, волнение не является поводом для стыда. Вы только гляньте на мою сестру, — он слегка повернул голову и подмигнул Вивиан. — Ни одна боль не остановит её волнение и стремление опутать каждого джентльмена на своём пути! Вы не можете быть столь беспечны в своих перспективах! Или у вас уже есть почитатель, а никто другой и не нужен?
Джулиана улыбнулась. Она видела, что Вивиан уже собиралась заговорить, чтобы спросить, что происходит, но остановилась. Маленькой победы будет мало, чтобы компенсировать открытие, что рядом нет ни единого сражённого джентльмена — и не стоит уж говорить о том, что подобное поведение некорректно. Джулиане хотелось увильнуть.
— У меня нет тех же прекрасных достоинств, что у вашей сестры или моей кузины.
Потому я сдерживаю свои ожидания, — в конце концов, в семнадцать проще выйти в свет, чем в восемнадцать.
Она умолкла, когда господин Пайболд посмотрел — нет, внимательно посмотрел, — в её глазах. Словно он пытался её оценить, и Джулиане вдруг захотелось оказаться в небесно-синем платье. Она шире распахнула глаза, чтобы он заметил смятение, причиной которого был, и улыбнулась. Лучше сменить тему.
— Вы присоединитесь к нам на нашем пути, мистер Пайболд? Хотите посмотреть на местные достопримечательности?
— Да, несмотря на то, что у меня не было изначально таких планов.
— Как так?
— Мне не очень хочется слушать, как лорд Пайболд два месяца будет вести разговоры исключительно о перчатках и лентах, которые могут его полнить. К тому же, сопровождая сестру, я был обязан говорить о лошадях и собаках.
Джулиана рассмеялась.
— Прекрасно вас понимаю — полагаю, мой дядя будет говорить то же самое. Тем не менее, я считаю, мистер Ривз должен сопровождать нас, чтобы всё было чинно.
— Да, вы правы. Вероятно, моя мама считает, что огромное количество женщин невыносимо.
— Разве вы не дрожите от страха, мистер Пайболд? Если я не ошиблась, это почти два к одному.
— Я окаменел, мисс Телфорд, просто окаменел!
Джулиана улыбнулась, чувствуя себя куда комфортнее, чем прежде. Он даже не ушёл, когда Вивиан жестом пригласила брата к огню под предлогом того, что нуждалась в его мнении.
Когда всё было сказано и сделано, визит наконец-то закончился. Поездка была запланирована на четверг, Кэрри радовалась тому, что её подруга окрепнет и приободрится, а Джулиана так и осталась незамеченной леди Пайболд.
Джулиана не видела ни единого препятствия, что заставило бы светловолосого незнакомца разбудить леди Вивьен, кроме того, что она была абсолютной глупышкой.
Но это не было заботой Джулианы.
Барышни упоминали многих джентльменов в своём разговоре, но не более раза.
Увы, но это означало, что даже если они упомянули её спасителя, они удостоили его лишь мимолётного комментария. Вполне вероятно, что он был бы замечен, если бы находился тут, конечно — он не казался слишком глупым.
Это было странно, что Джулиана думала о светловолосом незнакомце и леди Пайболд, да ещё и первой приходила на ум эта однобокая улыбка. Она хотела знать, бывал ли этот молодой человек прежде в Лондоне.
Три дня спустя Джулиана смотрела через окно магазина перчаточника, находившегося у оживлённой главной дороги Ламбхурста, и думала. Она с трудом выдерживала разговоры с тётей и кузиной. Внимания не требовалось — всё сделано. Всё, что осталось от их дел, было только для честолюбцев — поздравить тётю Филису с её изысканным вкусом во время сбора вещей.
Джулиана была повержена в скуку, когда увидела тех двоих незнакомцев через дорогу — один из них слишком часто появлялся в её мыслях в последнее время. Они что-то громко обсуждали, после чего светловолосый джентльмен махнул рукой и куда-то ушёл. Голубоглазый стоял на месте и в ожидании покачивался на каблуках.
Зачем — Джулиана понятия не имела… Хотя он и смотрел в ту сторону, куда ушёл друг.
Озадаченная и немного увлечённая, Джулиана продолжала за ними наблюдать.
Голубоглазый незнакомец простоял всего несколько минут, пока какая-то мысль не заставила его замереть, а после пойти вверх по Бэйлкомб-стрит.
Джулиана сразу почувствовала необходимость в свежем воздухе. Она оглянулась и подозвала молодого человека, который упаковывал коробки.
— Я укажу вам коляску, — быстро сказала она. Джулиана проигнорировала его испуганный взгляд, да и тётю Филису и Кэрри тоже. Она быстро схватилась за медную дверную ручку, распахнула дверь и выскользнула в коридор, хлопнула дверью и направилась по ступенькам, создавая столько шума, сколько только могла.
Вопреки всем усилиям, голубоглазый незнакомец пробирался сквозь толпу и не оглядывался — он не заметил её присутствия. Джулиана покачала головой. Ей хотелось бы окликнуть его — но это шокировало бы тётю даже больше, чем её спешный побег из магазина.
Джулиана закусила губу и вернулась к магазину. Она подняла глаза и, увидев затенённые фигуры близких по ту сторону стекла, осталась у двери. Она прогулялась к повозке, что была в трёх шагах от магазина, кивнула кучеру, мистеру Уайту. Это был пухлый розовощёкий мужчина с большим красным носом и молчаливым, кислым выражением лица. В его взгляде было что-то, что заставляло Джулиану вспоминать о тёте. Да, тётя Филиса часто ходила с таким выражением и говорила всевозможные слова. Неприятные слова.
Джулиана покосилась на пасмурное небо. Если бы только это случилось вчера или позавчера… Но нет, рано утром были дожди и туманы, такие дни, что даже Пауло не позволял ей выйти из сада.
Почему-то конюх верил, что она потеряется в туманах. Если бы она была дома, то осмелилась бы возразить. Но в Грейс Хилл… Она не была уверена в том, что не заблудится. Воспоминания о скале были свежи — особенно об этом напоминали покрытые синяками ноги. Поскольку она могла оказаться всего в тридцати шагах от этой оскорбительной пропасти, она позволила Пауло остаться правым.
Тем не менее, Джулиане было интересно, приходил ли её голубоглазый спаситель на Сент-Айвз, вопреки погоде. Ей хотелось бы знать, ждал ли он встречи…
Серовато-зелёная дверь магазина распахнулась изнутри. Мягкий звон колоколов эхом огласил о прибытии тёти Филисы. Она спустилась по ступенькам, полная негодования.
— Что на тебя нашло, племянница?
Кэрри спешила за матерью в простом платье цвета словной кости, вновь с пресным выражением лица. Парень с коробками следовал за ними, а после остановился, чтобы получить указания.
Тётя Филиса не позволила Джулиане оправдаться — она всё ещё пыталась придумать слова.
— Можешь ты хотя бы когда-то вести себя должным образом? Клянусь, ты становишься распутной, с характером, полным припадков, с неподобающим поведением и угрюмым настроением!
— Угрюмым настроением…
— Мама, я… — вмешалась Кэрри.
— Как бы ни было, если ты не сможешь вести себя соответственно, я отправлю тебя в Комптон Грин следующей повозкой!
Эту пустую угрозу повторяли минимум пять раз в день. В то время Джулиана знала, что последствиями будет очередной выговор тёти Филисы — не слишком плачевно.
Джулиана рассмеялась, наслаждаясь испуганным взглядом тёти.
— Преждевременный выход из душного магазина не считается неприличным поведением, тётя Филиса. Мне нужен был глоток воздуха, потому что я чувствовала, что надвигается приступ кашля и не хотела, чтобы это стало причиной суеты.
Тётя Филиса хмыкнула и безмолвно кивнула парню с коробками на повозку.
Господин Уайт принялся их укладывать.
— Прекрасно. Наслаждайся воздухом, но будь около повозки. У нас есть ещё много потребностей для покупок, — тётя Филиса потянула угол перчатки, словно та осмелилась сползти с запястья.
Она снова хмыкнула и с тем же достоинством помчалась по улице. Она чуть не врезалась в обворожительного кота, но тот, к счастью, вовремя спрыгнул с её пути.
Кэрри виновато покосилась на Джулиану и бросилась за драгоценной мамой. Тётя Филиса маршировала в сторону магазина модистки и зашла в него достаточно быстро.
Джулиана вздохнула. Она не была разочарована тем, что не пошла туда. Ей не надо было покупать еще один гребень — у неё и так их было больше, чем она могла использовать. Но канцелярский магазин был всего в нескольких шагах от модистки, а она хотела бы купить блокнот. Она нашла несколько божьих коровок под розами, которые следовало зарисовать, да и записать их особенности.
Может быть, она бы просто перебежала через улиц, пока тётя у модистки. Она посмотрела на кучера у повозки. Мистер Уайт смотрел на неё. Его неодобрительное выражение растворилось в подобии маски, но это было очевидно. Господин Уайт не станет закрывать глаза. В нём слишком укоренилась тётя Филиса. Джулиана должна остаться у повозки, если не в ней самой, и вернуться в Грейс Хилл с пустыми руками.
Господин Уайт хмыкнул. Он явно не одобрял её путь. Он даже не мог предположить, что она сделает, прежде чем поднялся.
Джулиана решила воспользоваться его смятением и устроить небольшой бунт. Она возьмет свою книжку. Она не будет сидеть с тёткой ради её удовольствия, а скоротает время за «Трактатом о некоторых насекомых, наносящих вред растительности» Фаддея Уильяма Харриса. Это должно быть захватывающим.
Гора коробок в задней части коляски была больше, чем она ожидала — они купили столько всего! Книгу, за которой она так стремилась, спрятали в самом низу. Коробки были тяжёлыми и довольно громоздкими, но наконец-то Джулиана смогла взять в руки фолиант. У неё не было ни малейшего намерения позволить ему вновь пропасть, и она с силой потянула его.
Книга оказалась опорой. Несколько коробок перелетели через тротуар и приземлись посреди Бэйлкомб-стрит. Джулиана поспешно осмотрелась. Господин Уайт смотрел прямо перед собой, словно ничего не случилось. Он не встанет, чтобы поднять что-то.
Джулиана вскинула подбородок и прошла к середине дороги, наклонилась, чтобы поднять дюжину перчаток её кузины. Внезапно, рука схватила её за талию и заставила подняться. Это было не просто затруднительным положением — она вновь дёрнулась в сторону тротуара.
— Моя милая мисс, что вы такое делаете?
Джулиана с огромным облегчением услышала знакомый голос голубоглазого незнакомца. У неё не было времени узнавать ненужное беспокойство в его тоне, когда мимо них прокатилась невидимая для неё повозка. Она была большая, тяжёлая, запряжённая шестёркой ломовых лошадей с тяжеленными копытами. Двадцать четыре копыта!
Джулиана сглотнула, когда повозка промчалась мимо. Может быть, даже слишком быстро. На самом деле, это являлось причиной для его беспокойства. Было бы не слишком хорошо, если бы она стояла посреди дороги.
— Я вновь сделала это, да? — вопрос стал поперёк горла.
— В самом деле. Как бы вы без меня дожили до восемнадцатилетия…
Она почувствовала его дыхание у себя на затылке, и на секунду её тело охватила дрожь. Она чувствовала его твёрдую грудь, биение его сердца, и почти прижалась к нему. Она положила ладонь на руку, которой молодой человек всё ещё обнимала её за талию. Он отпустил её в тот же миг, и Джулиана чуть не упала. Незнакомец быстро протянул руку для поддержки, и ей понадобилось два или три глотка воздуха, чтобы восстановить дыхание.
Джулиана оглядела улицу, ожидая внимания множество зевак, смотревших на них, но никого не было. Все были заняты своей работой, и никто не обратил внимания на событие. Не случилось ничего страшного, джентльмен обнимал её всего лишь секунду.
Не больше.
А теперь господин подхватил пакеты — они были потёрты и помяты, как будто пережили тяжёлые времена. Когда он протянул их, Джулиана узнала тётушкины коробки. Он подобрал упавшие посылки.
— О, да, большое спасибо, — Джулиана быстро отобрала у молодого человека его ношу.
— Вы одна? Удивлён, что ваша тётя позволила вам путешествовать без компаньона.
Джулиана рассмеялась.
— О, для того, кто меня не знает, вы хорошо знаете мою тётю. Она пошла дальше, искала шляпку, что подойдёт к цвету кожи моей любезной кузины.
— Модистка вас не интересует?
— Мне нужен был глоток воздуха, — она подняла книгу, которую всё ещё держала в руке. — Я надеялась почитать, пока ждала.
— Должен оставить вас за чтением. Не хочу, чтобы вас поймали за разговором с незнакомцем, что нанесёт тёте очевидную травму. Полагаю, она склонна к апоплексии…
Джулиана улыбнулась и кивнула.
— Да.
— Не хочу быть причиной… Хотя магазины могут быть очень утомительными, да.
Джулиана нахмурилась, заметив, что он был совсем без коробок. Очевидно, отправил покупки… И вдруг она поняла, куда он направлялся.
— Извините, прошу прощения… Я не хотела спрашивать, но… вы собираетесь в канцелярский магазин?
— Канцелярский? Да, конечно. Мне надо купить… немного чернил. Тушь. Я могу чем-то помочь?
— Мне нужна записная книжка… для заметок. Я собиралась купить самостоятельно, но…
— Ни слова больше. Сейчас вернусь!
Джулиана благодарно улыбнулась, и джентльмен пересёк улицу. Но не успел он отойти от неё, как голос тёти послышался у повозки, стирая всё удовольствие от встречи с молодым джентльменом.
— Нет, Кэрри, нечего и обсуждать!
— Но, мама, это было прекрасно!..
— Нет, Кэрри, это слишком! Слишком ярко для невинного! Это попахивало вульгарностью, как и тогда, когда берёшь подобное…
— Но, мама…
— Не называй меня мамой! И… Джулиана? Где Джулиана, мистер Уайт?
— Я тут, тётя, — ответила Джулиана, выходя из-за повозки. — Я боюсь, что помяла покупки, пытаясь достать книгу…
— Не важно. Ты и Кэрри, мы возвращаемся в Грейс Хилл! Я невероятно раздражена!
Господин Уайт спрыгнул со скамьи и осторожно помог тёте Филисе сесть в повозку.
Он так же предложил Кэрри помощь, а после и Джулиане, но никогда бы не сделал этого по своей воле.
Кучер уже погонял лошадей, когда Джулиана увидела своего спасителя, выходившего из канцелярии. Он смотрел на уходящую карету. Он поднял маленькую записную книжку в руке, и Джулиана покосилась на тётю. Женщина свирепо сидела в другой стороне кареты, прижимая руку к виску.
Джулиана оглянулась — незнакомец недоумённо смотрел на неё. Она слегка приподняла плечи, надеясь, что он заметит и поймёт.
Он понял.
Джентльмен опустил руку. Он продолжал смотреть на неё, а расстояние между ними увеличивалось. Он немного склонил голову, когда другая повозка проехала между ними, а после вновь повторил свой взгляд. В конце концов, они выпустили друг друга с виду в толпе Ламбхурста.