Глава 8

На следующее утро Лола пришла пораньше, выразить свое сожаление по поводу вчерашнего взлома и спросить, не прояснилось ли чего?

— Я к вам вчера заходила, но дома никого не оказалось. Мне так жаль, Эбби, тем более что прикрылись моим именем. Надо же, и ребенка впутать не побрезговали! Я прямо чуть с ума не сошла, когда узнала. Теперь ты вряд ли пойдешь за Дедрой, если я попрошу. Ни о каком доверии и речи идти не может.

— Ну почему же, — сказала Эбби, прекрасно зная, что Лола абсолютно права. — Как она сегодня?

— Дуется немного. Осталась дома. Ну и ладно, все равно у нее сегодня день рождения. Слава богу, я вспомнила про то платье. По-моему, она собирается пригласить тебя на вечеринку. Это большая честь. До сих пор ни один человек ее не удостаивался.

— Но она должна детей пригласить! — запротестовала Эбби.

— Дедра — это Дедра, — пожала плечами Лола. — Такое впечатление, что она родилась маленькой старушкой.

По крайней мере, понятно, почему Лола так внезапно вспомнила про платье. Ничего подозрительного в том, что это произошло как раз тогда, когда Дедру целый день не выпускали из своей комнаты.

Эбби стояла и смотрела вслед отъезжающему автомобилю. Люк велел ей в случае чего звонить прямо в офис и, если его не будет, поговорить с мисс Аткинсон. Теперь, когда оказалось, что ее страхи имеют реальную основу, муж был полон раскаяния и симпатии. И доказал это, предложив переехать в другой дом, если ей так хочется. Эбби была так рада, что отказалась. Он наверняка начал бы немного презирать ее, решись она на это трусливое бегство, ведь самому ему уезжать совсем не хотелось.

И все же ей было неприятно наблюдать, как каждое утро Лола садится к нему в машину и они тут же погружаются в разговор.

Дедра появилась, когда Эбби кормила кукабарр. Птицы тут же упорхнули на ветку и сердито защелкали клювами. Дедра уставилась на них, и Эбби никак не могла решить для себя, в чьем взгляде больше злости.

— Привет, Дедра. С днем рождения. Почему ты не предупредила меня о своем празднике?

Дедра никак не отреагировала на вопрос Эбби, а вместо этого задала свой собственный. За чем, видимо, и явилась.

— Что вор украл?

— Насколько мы поняли, ничего.

— Тогда зачем он приходил?

— Наверное, думал, что у меня гораздо больше драгоценностей. Я похожа на даму с диадемами и подобными вещами?

— Ты испугалась?

— Испугалась. А ты правда болела?

Дедра моргнула и уставилась на ноги.

— Ну, мне так показалось. Ба сказала, что я бледная. И вообще, ненавижу школу.

— Но ты ведь не знала, что вор собирался позвонить мне?

— Нет, нет, нет!

Эбби и сама не понимала, зачем задала этот вопрос, но столь бурной ответной реакции не ожидала. Бедняжка будто чувствовала себя виноватой в том, что произошло. Она так все близко к сердцу принимает.

Или она, сама того не желая, внесла свою лепту в этот незатейливый спектакль…

— Я видела тебя в новом платье. Ты у окна стояла. Просто шик!

— Что это значит?

— О, это значит — супермодно.

— О боже, я вовсе не хочу быть модной! — воскликнула Дедра. — Почему ты не подзываешь птичек назад?

— Они не спустятся, пока ты тут.

— Они меня тоже не любят?

— Глупышка! Кто еще тебя не любит?

— Дядя Милтон. — Голос девочки стал каким-то бесцветным. — Все время говорит, что меня надо в школу-интернат отправить. Постоянно сую нос не в свое дело. И все потому, что вчера я его кресло нашла. Я думала, что он там сидит, а его не было. Только подушки накиданы да одеялом закрыты. Очень на человека похоже. Я его в холл выкатила. — Она вспыхнула и поглядела на Эбби. — Я не виновата, что он в туалете засел. — Девчонка начала хихикать. — Он потом выбраться оттуда не мог, ведь кресло-то уехало! И начал Мэри звать. На своих палках он всего пару шагов пройти может. И вот теперь они говорят, что мне придется-таки в интернат отправиться, — подвела она итог. — А мое мнение таково — вся эта травля началась из-за маминой помады.

— Травля! Что за слово!

— Именно так поступали с мученицами, — объяснила Дедра, действительно войдя в образ мученицы. — Ты хоть ею пользуешься?

— Конечно.

— Это хорошо. Я рада, что вор ее не украл.

— Воры редко такие вещи берут.

— Ну, не знаю. Футлярчик-то золотой. Разве они не за золотом лезут? Накрасишься ею сегодня вечером, когда ко мне придешь?

— Ты меня приглашаешь?

— Если хочешь, конечно. — Дедра напустила на себя безразличный вид.

— Кто еще будет?

— Только домашние. Может, даже отец приедет.

— Твой оте… — Эбби резко развернула к себе девочку. — Ты это о чем? Ты не говорила, что твой отец домой вернулся.

— Домой он не вернулся, но он точно в Сиднее. Мама болтала с кем-то по телефону и говорит: «Рег вернулся…» — Светлые узкие глазки робко глянули на Эбби. — Это его так зовут — Рег.

— Но почему ты у матери не спросила? — удивилась Эбби. — Она бы наверняка тебе сказала.

— Да что толку? Никто мне ничего не рассказывает. — Дедра подняла камень и бросила в кукабарр. Птицы тотчас взлетели с ветки. — И я тоже не буду. Дядя Милтон в ярости, — захихикала девочка. — Взбесился.

— Из-за чего?

— Потому что в туалете застрял, из-за чего же еще. Но, честно говоря, в кресле было столько подушек навалено, что ему и сесть-то там негде.

И вдруг кукабарры, перелетевшие на безопасное расстояние, начали хохотать: «Xa-a, ха-а, ха-а, хо-хо-хо…»

— Дедра, — заволновалась Эбби, — ты все еще слышишь шаги по ночам?

— Иногда. Не всегда, потому что я ведь сплю. Но теперь я не уверена, старый Джок это или мой отец. Скорее всего, отец. — Она снова робко взглянула на Эбби. — Но тебе не обязательно верить мне. Я все время вру, так все говорят.

— А сейчас? Сейчас ты врешь?

В большом окне Моффатов появилось бледное лицо Мэри.

— Дедра! Дедра, уйди с солнца! Ты же больна!

— Дедра! Ты обманула меня, когда сказала, что думаешь, будто шаги по ночам принадлежат твоему отцу?

Вместо ответа, девчонка здорово передразнила смеющихся кукабарр.

— Увидимся вечером! — крикнула она на бегу, на маленькой лисьей мордочке — открытый вызов. Но Эбби заметила, что под этим вызовом кроется страх. По ночам ребенка явно мучают кошмары…

Это напомнило ей о своих собственных страхах, о том кольце неопределенности и сомнений, из которого она не видела выхода. И сомневалась она во всех и вся, включая собственного мужа…


Солнце снова нещадно палило с выцветшего небосклона. Эбби вышла в сад посадить прибывшие вчера кусты герани. Она давно запланировала провести вокруг дома нечто вроде границы, и земля была уже готова. Но задачка, тем не менее, оказалась не из легких. Все ящерицы уже попрятались, огромный паук тщетно пытался укрыться в тени камня. На геранях уже показались первые алые соцветия. В этой стране пастельных тонов днем с огнем не сыщешь. Все нарочито яркое, броское, даже земля и та красная.

Эбби все время ощущала на себе взгляд Джонка. Старик, наверное, злился, что вчера она отказала ему в работе, а сегодня сама взялась за изнурительный труд. И Моффаты тоже наверняка глазеют. Ну почему она отказалась, когда Люк предложил переехать? Почему позволила принести себя в жертву привязанности Люка к выстроенному по собственному плану дому? К чему все эти самопожертвования? Ведь в конце концов это место раздавит ее. Девушка пребывала в полной уверенности, что так оно и будет. Не может же она всю жизнь прожить как золотая рыбка в аквариуме, за которой наблюдают, над которой потешаются и которой все время перемывают косточки. Надо было сразу бежать отсюда и Люка от этого проклятого места оторвать.

Но вчера она просто поддалась минутному импульсу, не желая добавлять хлопот и без того встревоженному Люку.

Потому что даже ему понятно — взлом этот странный какой-то. Лола заявляет о своей непричастности, у Джока алиби, миссис Моффат опекает ее, обеспокоена, но не напугана. Да, точно, ни капельки не напугана… Новое платье Дедры, о котором все время забывали и столь внезапно вспомнили… Мысли ходили кругами в голове Эбби, назойливые, словно мухи, которые липли к ее разгоряченному лицу.

Или все они пытались испугать ее? Выжить ее отсюда, чтобы Лола смогла спокойно завладеть Люком, поскольку она и так обращалась с ним как со своей собственностью…

Даже этот подарок Дедры и тот мог быть подстроен: хотели проверить, как Люк отреагирует…

— Эбби! Эбби!

Эбби вздрогнула и разогнула затекшую спину. Вниз по тропинке спускалась Мэри.

— Мне показалось, что ты тут совсем зажарилась. Мама велела привести тебя к нам на чашку холодного лимонада. Нельзя столько на солнце работать. Скоро ты и сама это поймешь.

От Мэри веяло прохладой, но она всегда была словно изо льда высечена. А когда расстраивалась, еще больше бледнела. «Жаль, что у меня внутреннее отвращение ко всем Моффатам, — подумала Эбби, — потому что Мэри явно нужна подруга».

Делать нечего, придется принять это предложение.

— Спасибо, Мэри, я с удовольствием выпила бы чего-нибудь холодненького. Вот только умоюсь.

В гостиной Моффатов царил зеленоватый полумрак: ставни были прикрыты. На подносе красовались высокие стаканы и кувшин с ледяным пивом.

Миссис Моффат отложила в сторону свою вышивку и нитки, чтобы поприветствовать Эбби. Вокруг худой шеи еще больше бус намотано, отчего старушка сильно смахивала на люстру.

— Эбби, милая, ты уже оправилась от вчерашнего удара? — расплылось в улыбке коричневое морщинистое личико. — Лола говорит, что полиции ничего обнаружить не удалось, даже отпечатков пальцев не осталось. Однажды мне довелось видеть снимок инструментов грабителя. Каких только вещиц там не было, даже вязальные спицы, представляете!

— В наши дни они небось перископы в замочные скважины суют, — заметил Милтон. — Ты нальешь нам выпить, Мэри?

Мэри послушно вскочила с места, кусочки льда призывно звякнули о стенки высоких стаканов.

— Жаркая в этом году весна выдалась, но ночи пока прохладные. Будешь пиво, Эбби?

— Что ты там сажаешь у себя в саду? — поинтересовалась миссис Моффат.

— Герань.

— Как мило! Не удивляйся, что мы интересуемся, нам же смотреть на это. Нашим садом тоже давно пора заняться, Мэри.

— Знаю, мама. Займусь, когда время будет. Хорошо богатым, они могут себе садовников позволить.

— Но разве мы не можем позволить себе кого-нибудь? Хотя бы одного человека?

Милтон обернулся на Эбби:

— Это наша излюбленная тема — помечтать насчет богатства. Кто знает, чудеса иногда случаются. По крайней мере, моя жена свято верит в них.

Мэри улыбнулась, но глаза остались абсолютно непроницаемыми. Она мечтала, конечно, строила воздушные замки, но в первую очередь ей хотелось бежать из этой тюрьмы, а надеяться на это можно только в том случае, если муж снова начнет ходить. Бедная Мэри! Такие мечты ни к чему хорошему не приводят, от них только хуже становится.

— Хорошо вчера повеселились? — решила сменить тему миссис Моффат.

— Отлично, благодарю, — сказала Эбби, а про себя подумала, что мало чем отличается от Дедры — тоже лжет. Поскольку вчерашний вечер можно назвать удачным лишь с большой натяжкой. Как Люк ни старался казаться веселым и заботливым, у него это плохо получалось. Паузы в разговорах были слишком длинными, а странная напряженность в их отношениях никак не желала исчезать. Да, были и свечи, и музыка, и вкусная еда. Но вели они себя как два совершенно чужих человека, которые только что познакомились и оттого слишком сильно нервничали.

А вот с утра, с Лолой, Люк так оживленно беседовал!

— Какой Люк молодец, решил увезти тебя и отвлечь от неприятных мыслей. Именно это тебе и было нужно.

— Да, — без всякого выражения сказала Эбби и повернулась к Милтону: — Надеюсь, доктор вчера порадовал вас.

— А, все как обычно. Ничего нового, — нахмурился Милтон и начал беспокойно тереть ладонями ручки кресла. — У этого идиота хватило наглости прописать мне гимнастику! Я сказал ему, что меня только одно интересует — когда я ходить начну. Если хоть один из его очаровательных терапевтов может сказать, как это сделать, я с удовольствием выслушаю их.

— Ты будешь ходить, Милтон, будешь, — легонько тронула его за плечо Мэри.

У него скоро крыша от ее кудахтанья съедет, подумала Эбби. Все время вокруг вертится. Но что поделаешь, выбора у Милтона все равно нет, если только в какую-нибудь лечебницу отправиться.

— На следующей неделе Милтон снова ложится в больницу, — пояснила Мэри. — Он всегда перед этим такой взвинченный. Будем надеяться, что на этот раз обойдется без лишней боли, любовь моя.

— Да плевать я хотел на боль, лишь бы результат был. Ради бога, давайте сменим тему, чего меня обсуждать? Ты же знаешь, я этого не выношу. — Он угрюмо посмотрел в сторону жены, и та одарила его своей кислой улыбкой:

— Конечно, конечно. Эбби в курсе, что до этого мы планируем провести выходные на охоте? В кенгуру пострелять. Милтон без ума от этого. Правда, милый?

— Заставим этих дармоедов попрыгать, — пробормотал Милтон.

— А ты со мной останешься, — сказала Эбби миссис Моффат. — Ты ведь не такая кровожадная. Лола говорит, что тебе даже думать об этом противно.

— Так и есть. Это просто отвратительно.

Милтон уставился на нее своими бесцветными глазами, даже не пытаясь скрыть презрение:

— Тогда тебе лучше дома остаться. Нас всего пару дней не будет. Люку такие забавы по душе.

— А он раньше охотился? — спросила Эбби, подумав про себя, что Люк никогда не упоминал о таких вещах.

— Не с нами. Но каждый уважающий себя австралиец с ружьем на «ты». Лола не хуже любого мужика управляется. А вот Мэри нет. Она такая деликатная. Правда, любовь моя?

Мэри никак не отреагировала на язвительный выпад мужа. Эбби вдруг поняла, что бедняжку передергивает от одной мысли о предстоящей экспедиции, но деваться ей некуда, придется ехать из-за Милтона. Больше никто не может присмотреть за ним. Она ему постоянно нужна. И сопротивляться она не смеет.

А у кого духу хватило бы? — подумала Эбби, глядя в это властное нелюдимое лицо. Конечно, это все болезнь виновата, но в чем бедная женщина-то провинилась, к чему так терзать ее? И вдруг Эбби решила бросить камень в это болото.

— Дедра сказала, что у вас сегодня вечеринка по поводу ее дня рождения, и пригласила меня.

— Так и есть, милая. Ты ведь придешь, правда? — заулыбалась миссис Моффат.

— Да, с удовольствием. Мне хочется познакомиться с ее отцом.

Камень попал прямо в цель. В гостиной повисла гробовая тишина. Первой очнулась миссис Моффат.

— Что она тебе такое наболтала? — изумилась старушка. — Что ее отец домой вернулся? Боюсь, девчонке не всегда можно верить.

Она глянула в сторону Дедры, которая тихонько сидела в углу, склонившись над книгой. Волосы свесились и закрывали маленькое худенькое личико. Она явно не собиралась поднимать глаза и встречаться со злыми и неодобрительными взглядами родственников.

— Господи боже ты мой! — воскликнула Мэри. — Что еще она тебе наговорила, Эбби? Я заметила, что вы с ней сегодня долго беседовали.

— Она сказала нам, что детали из ее мозаики Барри Смит сломал, — вставила миссис Моффат. — Хотя прекрасно знает, что Барри Смит у нас уже несколько месяцев не показывался. Она с ним играть не желает. Боюсь, что она сама это сделала, нарочно.

— Пора ее в интернат отправлять, — раздраженно заметил Милтон. — Сколько раз вам повторять?! Она скоро в настоящего варвара превратится, допрыгаетесь. Да еще к тому же и лживого.

— Сегодня же ее день рождения! — вырвалось у Эбби.

— Тем более в такой день врать грех, — заявила миссис Моффат. — В самом деле, Дедра! Как можно так себя вести?

Дедра оторвала взгляд от книги и высокомерно обвела родственничков глазами:

— Я знаю, что мой отец может прийти сегодня. Так уж вышло.

— И откуда же ты это узнала? — поинтересовалась бабушка.

— Никто мне здесь ничего не рассказывает. Почему я вам должна что-то рассказывать?

— Вот видишь? — Миссис Моффат беспомощно развела руками.

— Я уже все уши вам об этом прожужжал, — с мрачным удовлетворением хмыкнул Милтон. — Ребенок просто невыносим. Даже украсть может, сами знаете. Сперла у матери помаду и подарила ее. У нее явные отклонения в психике.

И чья в этом вина? — подумала Эбби, вскипая от ярости. Кого винить? Мать, которая словно бабочка туда-сюда порхает, или этих двух женщин, скачущих вокруг больного мужчины? Или пропавшего папашу?

Эбби поставила стакан на стол и тихонько проговорила:

— Не думаю, что девочка родилась испорченной. Все дети появляются на свет нормальными. Мне пора. Спасибо за напитки. Увидимся вечером. Надеюсь, у тебя будет торт со свечками, Дедра.

— Мурня для детишек! — ответила она в своем духе. Малышка давно выработала для себя защитную реакцию, и теперь с нее все как с гуся вода.

— Ну, тогда надеюсь, что хоть платье новое наденешь.

Эбби нацепила вежливую улыбочку и раскланялась. Что за семейка! Как только Люк их терпит? Бедняжка Дедра, конечно, не в счет. У ребенка ничего выдающегося, кроме имени, отродясь не было.

Эбби решила отправиться днем по магазинам и присмотреть девочке подарок, что-нибудь, чтобы угодить ее столь неординарным, совершенно недетским вкусам.

Загрузка...