Глава 10


— Прости, что я так тебя напугала, Люси. — Патриция положила себе в тарелку яичницы с серебряного блюда на буфете. — Мне правда очень жаль.

— Твои извинения было бы легче принять, если бы ты при этом не смеялась, — проворчала Люсинда. — Ты привела меня в полуобморочное состояние.

— Так я тебе и поверила, — возразила Патриция. — Ты сделана из другого теста. Думаю, если бы я появилась у тебя на пороге беременной и в отчаянных поисках мужа, ты бы не стала терять времени, а сразу начала подыскивать подходящую кандидатуру. Вы согласны со мной, мистер Джонс?

— Я уверен, что мисс Бромли способна решить любой вопрос, за который возьмется, — ответил Калеб, намазывая маслом тост.

Люсинда, сидевшая напротив, посмотрела на него с возмущением. Очевидно, было ошибкой приглашать его к завтраку, но она почему-то не смогла устоять. Он полностью полагался на свою невероятную силу воли, помогавшую ему преодолеть усталость, синяки, полученные во вчерашнем приключении, и опасную дисгармонию своей ауры. Сейчас ему нужны еда и сон. Люсинда может предложить ему по крайней мере первое. Будучи целительницей, она не могла поступить иначе.

Правда, она думала, что он отклонит ее приглашение позавтракать, но он с радостью его принял, будто у них было заведено регулярно завтракать в ее доме. Сейчас Калеб сидел во главе стола, наполняя солнечную комнату мужской энергией, и поглощал яичницу с видом человека, который уже давно ничего не ел.

Соседи точно начнут сплетничать, подумала Люсинда. Но если учесть, что ее дом и так уже пользуется дурной славой, то визит загадочного джентльмена в половине девятого утра можно считать сущим пустяком.

— По-моему, мы посвятили достаточно много времени обсуждению столь деликатной темы, — сурово сказала Люсинда. — Предлагаю поговорить о чем-нибудь другом. Твоя шутка удалась, Патриция.

— Да, но я не шутила, Люси.

— То есть?

Патриция взяла тарелку с яичницей и села за стол.

— Я больше не буду поддразнивать тебя по поводу недоразумения, связанного с моим якобы деликатным положением. Но я сказала правду, что приехала в Лондон найти мужа. Одного месяца будет достаточно для этого, как ты считаешь?

Люсинда едва не уронила чашку с кофе. На другом конце стола Калеб проглотил еще одну приличную порцию яичницы и с интересом посмотрел на Патрицию.

— И как же вы собираетесь действовать? — полюбопытствовал он.

— Так же как кузина Люси, разумеется. — Патриция налила себе кофе. — Ее подход был логичным и весьма эффективным.

Калеб взглянул на Люсинду.

— Но это обернулось катастрофой, — неожиданно резко ответила та. — Я уверена, что от твоего внимания, Патриция, не ускользнул тот факт, что я не только не замужем, но и что мой жених умер от отравления и все обвиняют в этом меня.

— Да, я понимаю, что все произошло не так, как было запланировано, — мягко сказала Патриция, — но это не означает, что исходный метод был неверен.

Калеб слушал как зачарованный, потом попросил:

— Опишите этот метод, мисс Патриция.

— Он был весьма прост, — оживленно начала рассказывать та. — Люси составила список достоинств, которыми должен обладать муж. Этот список она отдала своему отцу, который начал оценивать знакомых ему джентльменов и их сыновей, выясняя, кто из них лучше всего соответствует предъявляемым требованиям.

— Кандидатом, которого выбрали мы с папой, был Йен Глассон, — холодно прокомментировала Люсинда. — Он оказался почти идеальным.

— Верно. Но мне кажется, что в твоем списке был пробел, — заметила Патриция.

— Какой же?

— Психологическая совместимость, — со сдерживаемым торжеством провозгласила Патриция.

— И как же, по-твоему, я могла определить ее? — спросила Люсинда.

— В том-то и дело, что не могла. В этой области ты действовала вслепую. Моя мама сказала, что сейчас в обществе «Аркейн» есть человек, который умеет определять именно это свойство.

Калеб кивнул:

— Это леди Милден.

Обе кузины разом повернулись к нему.

— Вы с ней знакомы? — взволнованно спросила Патриция.

— Конечно. Она бабушка моего кузена Таддеуса Джонса, а стало быть, и моя родственница, хотя и очень дальняя.

— Не будете ли вы столь добры представить меня ей? — попросила Патриция.

Калеб съел кусочек семги.

— Я пошлю ей записку, в которой сообщу, что вы хотите воспользоваться ее услугами.

Патриция просияла:

— Вы очень добры, сэр.

— Мне эта идея не кажется разумной, Патриция, — вмешалась Люсинда.

— А по-моему, это нормально, — сказал Калеб и обратился к Патриции: — Какие требования в вашем списке?

— Честно говоря, я воспользовалась списком Люси. Только добавила фактор психологической совместимости.

— А что было в списке мисс Бромли? — не унимался Калеб.

— Прежде всего кандидат должен придерживаться прогрессивных взглядов в вопросе равноправия женщин.

Калеб кивнул, по-видимому, разделяя это требование.

— Продолжайте.

— У кандидата должны быть интеллектуальные интересы, совместимые с моими. Мы ведь будем проводить много времени в обществе друг друга. Мне хотелось бы, чтобы мой муж был способен не только обсуждать вопросы археологии, но и их паранормальную составляющую.

— Разумно.

— Он, конечно, должен быть здоров — физически и психически.

— Это вполне законное требование, когда речь идет о наследниках, — быстро вставила Люсинда, заметив, что Калеб немного нахмурился.

— Он также должен признавать мой талант, — продолжала Патриция. — Должна заметить, что, к сожалению, не каждый мужчина готов терпеть жену, наделенную сильными сверхъестественными способностями.

— В таком случае лучше всего поискать подходящую кандидатуру среди членов общества, — предложил Калеб.

— Я тоже так думаю, — согласилась Патриция. — И последнее, но тем не менее важное — у моего кандидата должен быть покладистый и веселый характер.

— Да, это само собой разумеется, — подтвердила Люсинда.

Выражение лица Калеба вдруг изменилось. Он заметно поскучнел.

— Я понимаю все ваши требования, но почему, черт возьми, важен веселый характер?

— По-моему, сэр, это очевидно, — не удержалась Люсинда. — Хороший характер — важное качество для мужа. Одной только мысли, что придется смириться с мужем, склонным к меланхолии и подверженным плохим настроениям, достаточно для того, чтобы женщина предпочла до конца жизни оставаться старой девой.

Калеб стиснул зубы.

— Мужчина имеет право на плохое настроение.

— Разумеется, — согласилась Люсинда. — Но только иногда. Ни одна женщина не потерпит, если плохое настроение будет постоянным.

— Лучше с самого начала исключить недопонимания, правильно выбрав мужа, — подтвердила Патриция. — Веселый характер — это определенно решающее требование.

— Хм-м. — Калеб с недовольным видом вернулся к еде. Люсинда заметила, как он помрачнел, и взглянула на Патрицию.

— Психологическая совместимость очень важна в браке. И я согласна, что весьма разумно воспользоваться услугами профессиональной свахи. Боюсь только, что главным препятствием, с которым тебе придется столкнуться, дорогая кузина, буду я.

— В каком смысле?

Люсинда вздохнула.

— Ты с родителями провела последние полтора года в Италии и Египте. Вы не представляете себе, как все изменилось для меня после смерти моего отца и его партнера и гибели моего жениха. Я имею в виду сплетни об отравлении.

— Какие? — потребовала Патриция. — Только не говори, что твои друзья и соседи действительно поверили в эту чепуху.

— Боюсь, что многие поверили. Более того, поскольку ты тесно связана со мной, леди Милден откажется принять тебя в качестве клиента. Никакая сваха не захочет преодолевать дурную славу моего дома.

Калеб оторвал голову от тарелки.

— Вы не знаете леди Милден.


Загрузка...