Стефано не шутил. Как только Ланца вернулась в ротонду, он подошел к ней.
– С тобой все в порядке?
– Конечно. Почему ты спрашиваешь?
– Ты бледная.
– Мне просто надо поесть.
Он взял ее за локоть, и они присоединились к гостям в огромном бальном зале, украшенном для свадебного банкета. По словам матери Ланцы, король Домодоссолы не поскупился на щедрый пир.
Они сидели за главным столом со своими родителями. Стефано вел себя с Ланцей крайне предупредительно. Его манеры и благородное отношение к ней были безупречны.
Думая о том, как он себя ведет, она решила, что он просто хочет всех убедить, будто они поженились по любви. Она была сбита с толку, потому что в глубине души знала, что Стефано не хотел этого брака.
Ее отец произнес первый тост:
– За моего зятя Стефано, который сделал меня и мою жену самыми счастливыми людьми Домодоссолы, помимо нашей дочери! Ее сияющее лицо говорит само за себя. Многая лета жениху и невесте!
Все принялись пить шампанское. Стефано с улыбкой чокнулся с Ланцей бокалом.
– Ты приободрилась, – сказал он Ланце.
– Я не подозревала, что я так проголодалась.
– Положить тебе что-нибудь еще?
– Нет, спасибо.
Сегодня должна состояться самая захватывающая ночь в ее жизни, но Стефано не любит ее, а она не настолько глупа, чтобы поверить в обратное.
Отец Стефано встал:
– Виктор снял эти слова с моего языка. Мы с женой очень рады. Многие годы мы ждали момента, когда принцесса Ланца станет нашей невесткой. Теперь это случилось. Стефано и Ланца, мы желаем вам счастливой семейной жизни!
Стефано снова чокнулся бокалом с Ланцей, и они отпили шампанское. Затем, к ее удивлению, он встал и посмотрел на нее.
– Ланца? Ты встанешь рядом со мной?
Она поднялась на ноги, и он обнял ее за талию.
– Сегодня я самый счастливый человек. У меня потрясающая невеста. Разве вы все со мной не согласны?
Его слова спровоцировали крики «ура!» и аплодисменты.
Ланца покраснела. Посмотрев на своих сестер, сидящих рядом с матерью и отцом, произнесла:
– У моих родителей три дочери. Они долго ждали сына. По-моему, теперь они приобрели лучшего зятя и сына лучшего друга моего отца.
Король Базилио искренне улыбнулся Ланце. Когда все сели за столы, ее отец снова встал.
– Начинается фейерверк. Мы приглашаем всех на балкон. Стефано, вы с Ланцей должны выйти первыми.
Стефано помог ей подняться на ноги, и они вдвоем вышли на балкон. Было холодно, и он снова притянул ее к себе.
– Ты сделала моего отца очень счастливым, – произнес он.
– Они все счастливы, – тихо сказала она и встала впереди него у балконных перил.
Смотря на подданных, которые махали им руками и аплодировали, Ланца разволновалась так же сильно, как тогда, когда вошла в собор и услышала великолепную органную музыку и хор. Как ни печально, но их брак стал пародией на настоящую свадьбу.
Стефано подошел к ней и взял за руку так крепко, чтобы Ланца не вырвалась от него. Но она и не стала бы вырываться.
Вскоре все вернулись внутрь, и молодожены разрезали восьмиуровневый свадебный торт. Ланца ощущала Стефано каждой клеточкой тела, у нее пропал аппетит. Она презирала себя за слабость в его присутствии.
Он посмотрел ей в глаза:
– Наши чемоданы уже в лимузине. Скоро мы уедем. Встречаемся в ротонде через полчаса.
– По-твоему, это так легко? Тебе наверняка не приходилось снимать свадебное платье с тридцатью крошечными пуговицами. Мои сестры сделают все возможное, чтобы я успела за полчаса.
Она кивнула Донетте и Фаусте, которые сопровождали ее из бального зала в апартаменты на втором этаже дворца. Серена положила на кровати Ланцы дизайнерский костюм-двойку цвета яичной скорлупы с отделкой кружевом по низу рукавов.
Сестры помогли Ланце снять фату и тиару и стали расстегивать ее платье.
– Как ты себя чувствуешь? – спросила Фауста, расстегивая нижний ряд пуговиц.
Донетта принялась расстегивать верхние пуговицы.
– Я так устала, что понятия не имею, как себя чувствую. Завтра, когда я полежу на пляже, я буду знать лучше.
– Ох, он такой красавчик!
– Кто бы сомневался, – заметила Донетта. – Женщины от него без ума.
Фауста кивнула:
– Но теперь он им недоступен.
– Будем надеяться.
– О, Донетта, что ты такое говоришь?
Ланца сняла платье, не желая верить дразнящему комментарию Донетты. Теперь Стефано ее муж.
– Спасибо за помощь.
Желая избежать дальнейших разговоров, она взяла нижнее белье и поспешила в ванную комнату, чтобы принять душ. Закрутив волосы на макушке, она закрепила их жемчужной заколкой. Она отлично подходила к ее жемчужным сережкам и скромному жемчужному колье, которое Стефано прислал ей накануне в качестве свадебного подарка.
Поправив макияж, она надела костюм, туфли на высоких каблуках и новое бежевое кашемировое пальто выше колен с поясом.
Ланца посмотрела на часы у кровати. Она провозилась почти час. Взяв кремовую кожаную сумочку, она поцеловала сестер.
– Ты прекрасно выглядишь, – одновременно сказали они.
– Спасибо. Увидимся через две недели.
Они догнали ее у двери. Донетта посмотрела на нее с беспокойством. Фауста выглядела такой же взволнованной.
– С тобой все хорошо?
Она уставилась на них, решив быть честной.
– Нет, и вы знаете об этом. Я не буду бросать букет, вы обе знаете причину. Донетта не хотела выходить замуж. Фауста рассчитывала выйти за человека из народа. Но, к сожалению, родители могут вмешаться и изменить их желания.
Ланца еще раз поцеловала их и поспешила к лестнице. Притихшие сестры шли за ней следом.
Стефано выделялся среди всех. Он стоял у основания лестницы. Поразительно красивый муж Ланцы переоделся в элегантный темно-серый костюм, рубашку и галстук и напоминал очень успешного и изысканного генерального директора. На нем было бежевое пальто.
– Вот и она, – сказала мать Ланцы и подошла к ней вместе с отцом. Они обнялись. – Ты отлично выглядишь, дорогая.
– Спасибо, мама.
– Ты не представляешь, как мы рады за тебя, – тихо произнес ее отец.
Он ошибался. Она точно знала, что они чувствуют, но ее отец сегодня выглядел уставшим. Ланце оставалось только молиться о том, что ее брак продлит жизнь королю Домодоссолы.