Линда позвонила Полу на работу, как только дети отправились в школу, а Дэвид — в свой офис. Пол хотел увидеть ее.
— Не могу, — сказала она.
Он начал уговаривать Линду, и в конце концов она согласилась встретиться с ним во время перерыва на ленч.
День выдался ясный, солнечный; они встретились в Грин-парке. Она никогда не видела Пола в костюме, — тот сидел на нем неважно. Линда решила, что костюм, похоже, был из магазина. Дэвид всегда шил костюмы у портного.
Они гуляли, держась за руки; Линда чувствовала себя скованно. Она казалась себе неуместно нарядной в эффектном костюме и туфлях из крокодиловой кожи. Она знала, что выглядит неестественно, прогуливаясь рука об руку с Полом Бредфордом по Грин-парку. Линда не то чтобы ощущала себя старой или заметно превосходящей его по возрасту — она, помимо своего желания, чувствовала себя погрязшей в грехе.
— О чем ты думаешь? — спросил Пол. — Тебя что-то тревожит?
— Не знаю, Пол. Это все дурно. Я не создана для адюльтера. У меня есть дом и дети; я чувствую, что должна наладить отношения с мужем. Не могу махнуть на все рукой и встречаться с тобой. Это было бы непорядочно.
— В чем дело, Линда? — раздраженно спросил он. — Боишься потерять материальное благополучие, если Дэвид узнает?
— Нет. Боюсь потерять уважение к себе. — Они помолчали, продолжая идти по парку.
— Что ты пытаешься этим сказать? — спросил Пол.
— Я пытаюсь сказать, что не способна вести двойную жизнь. Я хочу поставить точку сейчас, пока все не зашло слишком далеко.
— Я не хочу, чтобы ты ушла от меня, — упавшим голосом произнес он. — Я ждал встречи с кем-то вроде тебя. У тебя прекрасная душа. Я нуждаюсь в таком человеке. Я не посягаю на твою семейную жизнь, я только хочу видеть тебя, когда ты свободна.
— Этого недостаточно для нас обоих, — тихо сказала она. — По-моему, нам больше не следует встречаться.
Она высвободила руку.
Его настроение изменилось.
— Ты такая же, как все. Мне следовало догадаться, что ты на самом деле бездушная стерва, боящаяся лишиться своего домашнего комфорта. У всех женщин вместо сердца калькулятор.
— Извини, Пол. Я не хочу ссориться, но все кончено.
— Ты действительно этого хочешь? — глухо произнес он.
— Да.
Он усмехнулся, поглядев на нее.
— Ты была чертовски легкой добычей — и неплохой для твоего возраста.
Повернувшись, Линда быстро удалялась от Пола.
— Интересно, кто теперь тебя будет трахать, подлая стерва! — в ярости закричал Пол вслед уходящей женщине.
Она ощутила, как кровь приливает к щекам, побежала и остановилась лишь у машины.
Линда поехала домой; слезы катились по ее щекам.
Гроссманы сидели в баре отеля; невозмутимая Лори с тщательно уложенными пепельными локонами на голове была в бледно-лиловом шифоновом платье, в разрезе которого белели шелковистые груди.
Куперы прибыли без опоздания. Линда появилась в черном шелковом платье и бежевой норковой накидке. Дэвид — в строгом темно-синем костюме, синем галстуке и белой сорочке с большими сапфировыми запонками в манжетах.
Выпив, они отправились в «Савой-грилль».
Джей оживил вечер своими рассказами о Голливуде. Дэвид говорил о политике и бизнесе. Женщины в основном молчали. Лори явно испытывала разочарование из-за отсутствия принцессы Маргарет. Она жаловалась, что в напитках нет льда, и часто поправляла макияж.
Наконец Джей произнес:
— Ради Бога, перестань смотреться в зеркало, мы все знаем, как ты красива, поэтому я и женился на тебе, верно?
Она нахмурилась.
Когда подали кофе, Джей сказал:
— Не хотите заглянуть на вечеринку, которую устраивает сегодня Конрад? Мы обещали прийти.
— Я устала, — виновато призналась Линда. — Сегодня дети снова пошли в школу; подготовка к этому отняла у меня все силы.
— Пойдем, Линда, — бодрым тоном сказал Дэвид. — Только на час.
Дэвид был доволен собой — за весь день он ни разу не позвонил Клаудии. Маленькая шлюха, это послужит ей уроком. А этот ее звонок посреди ночи с целью вызвать ревность? Он укажет Клаудии на ее место. Ей придется вымаливать у него прощение.
— Да, Линда, вы должны пойти, — сказал Джей. — Это будет забавное сборище, обещаю вам.
— Тогда только на час, — неохотно согласилась она.
Женщины отправились в дамскую комнату. Там, пудрясь и накладывая румяна, Лори протянула:
— Этот сукин сын считает меня безмозглой идиоткой. Он узнает, кто из нас двоих глупец, когда я получу половину его состояния.
— Извините, вы о чем? — вежливо спросила Линда.
— О калифорнийских законах; я их прекрасно знаю.
После этого Лори смолкла и принялась накладывать «блеск» на губы.
Вечеринка была в полном разгаре, когда они прибыли в отель. Шесть-семь десятков людей уже находились там, и постоянно прибывали новые гости. Огромные столы с едой тянулись вдоль одной стены, официанты разместили в номере три бара. Люди танцевали под музыку, исполняемую ансамблем из шести человек.
Они протиснулись к ближайшему бару и заказали спиртное. Оказалось, что Джей знает многих людей. Он знакомил всех с Куперами, и вскоре Дэвид, беседуя с кем-то, оказался в стороне.
— Давайте найдем Конрада, — обратился Джей к Линде. — Он должен знать, что я здесь.
Они застали Конрада за столом. Продюсер уплетал шоколадное мороженое и потягивал неразбавленный бурбон. Рядом с ним находилась Клаудия в ярко-красном платье, расшитом поддельными бриллиантами.
Конрад радушно поприветствовал их и пригласил сесть рядом, потеснив двух других гостей.
— Вы помните миссис Купер — Линду, — сказал Джей.
— Конечно, конечно, как вам вечеринка? Я умею устраивать подобные приемы, верно?
— Несомненно, умеете, — признал Джей.
— Здравствуйте, миссис Купер, — у Клаудии слегка заплетался язык. Последние несколько часов она непрерывно пила. — А мистер Купер здесь?
— Да, — отозвалась Линда. — Он вам нужен по какому-то делу?
— По правде говоря, да. — Она нечаянно опрокинула бокал; темный напиток растекся пятном по скатерти.
— Я хочу сказать Дэвиду, что ему следует сделать с рекламной кампанией «Прекрасная нимфа». Пусть он засунет ее себе в задницу, вот что.
Она икнула.
Линда невозмутимо посмотрела на девушку.
— Я передам ему, дорогая, — сказала миссис Купер и повернулась к Джею. Клаудия встала.
— Пожалуй, я сама ему это скажу, — пробормотала она и, покачиваясь, удалилась.
— Что с ней? — спросила Линда. Джей пожал плечами.
— Не знаю. Что с вашей девушкой, Конрад?
Продюсер засмеялся.
— Она сумасшедшая. Я пообещал ей эпизодическую роль в фильме. Это ударило ей в голову.
— Какую роль?
— Полуобнаженной девушки, чье имя остается за титрами. У этой крошки великолепное тело, и, если она окажется киногеничной, мы используем ее. Что скажете?
— Отлично, — с улыбкой произнес Джей. — У нее к тому же прекрасные манеры!
Линда поднялась из-за стола.
— Извините, я на минуту, — сказала женщина и отправилась на поиски Дэвида, однако она не нашла ни своего мужа, ни Клаудии. Линда вздохнула. Ерунда, глупая девушка просто пьяна.
Линда заметила Лори в окружении восхищенных мужчин и прошла мимо нее.
— Там, откуда я приехала, к женщинам относятся с почтением, понимаете, — говорила мисс Гроссман.
— Вы не видели Дэвида? — перебила ее Линда.
— Видела. — Лори едва взглянула на Линду. — Он вышел на веранду.
Это глупо, подумала Линда, я не должна следить за ним, это детские игры. Она вышла на веранду — там было безлюдно.
Линда собралась вернуться назад, но вдруг она услышала тихий гортанный смешок. Она пригляделась — в углу веранды обнималась какая-то парочка.
Линда отступила в тень и чуть приблизилась к этим людям. Девушка прижимала голову мужчины к своей груди, торчащей из выреза ее платья. Она нежно ласкала его.
— Ты сумасшедшая, Клаудия, — пробормотал мужчина. — Ты лучше всех.
Он задрал ее платье так, что подол оказался на талии девушки.
— Я так по тебе скучал. Одна ночь без тебя — сущая пытка.
Потрясенная Линда отпрянула назад. Это был Дэвид. Ее муж. Ее неверный, лживый муж.
Она заставила себя вернуться в комнату. Не замечая ничего вокруг, направилась к двери.
Джей схватил ее за руку.
— В чем дело? На вас лица нет, что случилось?
Она посмотрела на него невидящими глазами.
— Я должна уйти отсюда, — пробормотала она, освободив свою руку и шагнув к двери.
Он снова сжал ее предплечье и подвел Линду к ближайшему бару.
— Двойную порцию бренди для леди, и быстро, — сказал Джей. — А теперь объясните мне, что случилось. — Он держал Линду за руку. — Объясните мне, — повторил Джей уже мягче.
Она посмотрела на него округлившимися глазами.
— Я подозревала, что он мне изменяет — возможно, иногда, во время деловых поездок, — но так, в моем присутствии — это ужасно.
Официант подал ей бренди, и она большими глотками отпила спиртное.
— Я… я искала Дэвида. Хотела предупредить его насчет этой пьяной девки. Лори сказала, что он на веранде. Я вышла туда — он был там с Клаудией. Они обнимались; она наполовину сняла платье. Они говорили друг другу такие вещи…
— О Господи! — сказал Джей. — Вот дурак. Послушайте, девушка пьяна. Может быть, он пытался отвязаться от нее.
Линда бросила на него взгляд, полный презрения к мужу.
— Поэтому-то он и произнес: «Одна ночь без тебя — сущая пытка».
— Что вы хотите сделать? — спросил Джей. — Отвезти вас домой?
Она покачала головой.
— Что я могу сделать? С меня довольно. Между нами все кончено. Я хочу развода. — Ее голос дрогнул. — Я не хочу больше с ним разговаривать.
— Послушайте, не стоит принимать решение в таком состоянии. Позвольте мне отвезти вас. Потом я сразу же вернусь сюда и поговорю с Дэвидом, скажу ему, чтобы он сегодня не возвращался домой.
Она горестно рассмеялась.
— Скажите ему, чтобы он вообще не возвращался домой. Пусть он уходит к своей маленькой шлюшке, Которая «лучше всех». Скажите ему — он может делать что хочет. Отныне мне нет до него дела. Все кончено.
Она снова отхлебнула бренди.
— Я сейчас разревусь, пожалуйста, уведите меня отсюда.
Они поймали такси возле отеля. Линда боялась, что Лори или Дэвид могут хватиться их, и Дэвид поспешит домой, но Джей успокоил женщину:
— Не позднее чем через час я вернусь на вечеринку; если Дэвид заметит ваше отсутствие, он еще будет искать вас. Что касается Лори, она не обратит внимания на то, что меня нет.
Линда вздохнула:
— Мне так неудобно увозить вас. Ужасная ситуация.
— Не переживайте.
Он успокаивающе взял Линду за руку.
— Если это вас утешит, я сам однажды попал в такое положение. На голливудской вечеринке вдруг пропала моя первая супруга. Я повсюду искал ее, пока не нашел Дженни в постели хозяина дома. Так что я вас понимаю.
— Как вы поступили?
— Я был идиотом, решил дать ей шанс. Однажды вернулся домой раньше обычного и застал ее в кровати с посыльным из магазина.
Они посидели некоторое время молча, затем Джей сказал:
— Наверное, есть люди, которым хватает одной женщины или одного мужчины. Но среди моих знакомых таких, похоже, нет. Каждый получает в жизни то, что заслуживает. Я женился трижды — каждый раз на красавице с куриными мозгами. Наверно, это моя патология — я всегда женюсь на глупых красотках.
Линда, поколебавшись, сказала:
— Я… я изменила Дэвиду на этой неделе. Впервые за одиннадцать лет брака. Мне теперь так стыдно. С мальчишкой — ему двадцать два года. Сама не знаю почему…
Она замолчала на мгновение.
— Дэвид месяцами не прикасался ко мне, мы стали чужими, он почти не бывает дома. Так случилось. Думаю, я виновата не меньше, чем он.
— Никогда не чувствуйте себя виноватой. Какой от этого прок? Выспитесь и посмотрите, с каким настроением проснетесь утром. У вас маленькие дети; не принимайте поспешных решений.
— До свидания, Джей. Спасибо вам за все.
— Линда, я позвоню вам утром. Спите спокойно — все образуется.
Клаудия нашла Дэвида среди гостей, стоявших возле Лори. Девушка бесшумно подкралась к нему сзади и прильнула к его спине. Закрыла руками ему глаза и прошептала голосом Мэрилин Монро:
— Угадай, кто это, милый!
Это тело было невозможно спутать ни с чьим другим. Он был удивлен и испытал возбуждение. Клаудия действовала на Дэвида невероятным образом; стоило ей оказаться рядом с ним, как его охватывало желание.
Он медленно обвел взглядом комнату, ища Линду; ее не было видно.
— Здравствуй, Клаудия.
— «Здравствуй, Клаудия». — Она скопировала его тон. — Неужели я не услышу более теплого приветствия? Между прочим, можешь засунуть рекламную кампанию «Прекрасная нимфа» себе в задницу.
Люди, среди которых он стоял, включая Лори, тотчас обратились в слух.
Дэвид крепко сжал предплечье Клаудии, причинив ей боль.
— Пойдем отыщем Линду! — сказал он и потащил девушку за собой.
— «Пойдем отыщем Линду»! — изумленно повторила она. — Ты, верно, шутишь!
Дэвид вывел ее на пустую веранду, нашел там темный угол. Как только он отпустил Клаудию, она обвила руками его шею и поцеловала Дэвида.
— Ты скучал по мне? — прошептала она. — Я хотела рассердиться на тебя, но не смогла.
Она захихикала.
— Я ужасно пьяна.
— Ты негодяйка. Бросила меня в этом ресторане, позвонила среди ночи. Ты хотела рассердиться. А как насчет меня?
Она слегка укусила его в ухо, прижавшись к Дэвиду всем телом.
Ее платье держалось на двух тонких бретельках. Он сбросил их, опустив платье до талии. Под ним ничего не было. Она жадно направила его губы к своей груди.
Всякое благоразумие исчезло. Он был с Клаудией и хотел ее. То, что они находились в обществе, что его жена была где-то рядом, что в любой момент на веранде могли появиться люди, — все это не имело значения.
Он опустил Клаудию в полутьме на холодный бетонный пол и задрал подол ее платья. На девушке не было трусиков.
Дэвид быстро овладел Клаудией. Через минуту все закончилось.
— Боже! — выдохнул он. — Боже!
Она лежала, хихикая; платье собралось на талии. Дэвид поднял девушку и, посмотрев по сторонам, успокоился — никто их не видел. Клаудию же ничто не волновало.
— Мы должны вернуться в комнату поодиночке, — сказал он.
— Трахала я тебя с твоей осторожностью! — отозвалась девушка.
— Ты только что это сделала. — Он подтянул галстук и стер платком с лица следы губной помады.
— Я позвоню завтра. Уйду с работы пораньше и приеду к тебе. У меня есть для тебя сюрприз.
— У тебя всегда есть для меня сюрприз. Ты — мужчина, у которого всегда стоит.
Она засмеялась.
— Отличное название для телесериала, я уже вижу титры — «Мужчина, у которого всегда стоит», в главной роли Дик Хэмптон!
Он поцеловал ее.
— Иди первой. Сразу отправляйся в дамскую комнату, ты выглядишь ужасно.
— Благодарю вас, милостивый сэр. Вы уверены, что я вам сейчас больше не нужна?
— Ступай, будь умницей. Я постараюсь позвонить тебе позже.
Она показала ему язык, непристойно пошевелила им и невозмутимо шагнула в номер через французское окно.
Дэвид перевел дыхание — что за девушка! Выждав пять минут для безопасности, он последовал за Клаудией. Вечеринка продолжалась. Дэвид взял спиртное у проходившего мимо него официанта и принялся искать Линду. Это стало опасной традицией — сталкиваться на приемах с Клаудией.
Он увидел Лори, танцевавшую с актером. Ее бедра чувственно покачивались. Лори улыбнулась Дэвиду. Она прекрасно владела своим телом.
Дэвид приблизился к ней.
— Не видели Линду? — спросил он. Ее лицо ничего не выражало.
— Она, разыскивая вас, пошла к веранде.
— К веранде? — испуганно сказал Дэвид.
— К веранде, милый. — Она, танцуя, удалилась от Дэвида. Он всерьез занялся поисками Линды. Прочесал комнату, протискиваясь среди групп смеющихся и болтающих гостей. Какая-то тоненькая и хорошенькая девушка схватила его за руку. Он узнал подругу Клаудии из ресторана.
— Привет, малыш, — проворковала она. — Надо же, и ты тут.
— Привет.
Дэвид поискал глазами ее приятеля, почти лишенного подбородка.
— Джереми отошел за напитком для меня. — Она не отпускала его руку.
— Классная вечеринка, но я не ожидала увидеть тебя здесь.
— Почему? — терпеливо произнес Дэвид; она была слишком худа для него.
— Я знаю, что все мы — современные люди, но ты показался мне ревнивцем.
— О чем ты говоришь? — Он освободил руку.
— Вообще-то, эту вечеринку Конрад Ли устроил для Клаудии, поэтому я не думала, что ты придешь сюда. Не следует смешивать дело с удовольствием. Ты — это явно удовольствие, а Конрад — дело.
Она вкрадчиво улыбнулась.
— А вот идет Джереми с моим бокалом. До новой встречи!
Девушка удалилась.
Дэвид застыл в ярости. Клаудия не упоминала Конрада Ли и то, что он устроил эту вечеринку для нее. Сучка! Сучка! Она постоянно водит его за нос.
Забыв о Линде, он бросился искать Клаудию. Он хотел выяснить все до конца.
Джей вернулся на вечеринку. Он пребывал в задумчивости. Не очень-то легко сказать мужчине, что ему не следует возвращаться домой к собственной жене. Так можно запросто получить по носу. Он увидел Дэвида в дальнем углу комнаты, беседующим с девушкой. Дэвид Купер. Красивый мужчина, крупный и смуглый, любимец женщин. Лори сказала, что, по ее мнению, он должен быть великолепен в постели, но, судя по словам Линды, это далеко не так. Лори постоянно думает, что большинство мужчин великолепны в постели. Таким образом она дает ему понять, что он далек от желаемого.
Джей быстро подошел к Дэвиду — лучше покончить с этим одним махом — и объяснил ему ситуацию.
Дэвид явно испугался. Сначала он все отрицал, но, когда Джей повторил ему все сказанное Линдой, Дэвид сдался.
— Вы — идиот, — сказал Джей. — У вас прекрасная жена. Если вы хотите трахаться на стороне, зачем делать это у нее под носом?
— Что она собирается предпринять? — спросил встревоженный Дэвид.
— Она упомянула развод.
— Это нелепо. У нее нет доказательств. Пусть я целовался с девушкой на вечеринке — что это доказывает? Я еду домой. Она не посмеет закрыть дверь.
Джей пожал плечами.
— Я не в силах остановить вас, я могу лишь дать совет. Она сейчас в шоке, ваше сегодняшнее возвращение только усугубит ситуацию. К утру вы оба остынете.
— Спасибо за совет. Но я знаю Линду. Она сейчас вне себя. Я объяснюсь с ней, и она успокоится.
Джей посмотрел на него в упор.
— Я обещал ей, что вы сегодня не приедете.
Дэвид выдержал его взгляд.
— Это ваша проблема, дружище. Я еду домой.
Они враждебно изучали друг друга несколько мгновений, потом Джей произнес:
— Спокойной ночи, болван. Не забудьте попрощаться с вашей подружкой. Вы, вероятно, застанете ее лижущей Конраду задницу.
На этом они и расстались.